1
00:00:34,680 --> 00:00:38,920
From time immemorial, people have
tried to steal the Kadambas’ treasure.

2
00:00:42,520 --> 00:00:46,040
On one such night, the thieves
disguised themselves as Bedas and

3
00:00:46,040 --> 00:00:49,880
struggled to cross the Kadambas’
fortress with the stolen treasure.

4
00:00:50,640 --> 00:00:54,360
No matter how far they ran, they
kept returning to the same spot.

5
00:00:55,880 --> 00:00:57,280
It was Maaramma's powers at play.

6
00:00:58,000 --> 00:01:00,360
The land was protected by Goddess Maari.

7
00:01:05,600 --> 00:01:08,480
If the Maarigallu (Statue) is here,
the fort's door is on the other side.

8
00:01:08,600 --> 00:01:09,960
I'm scared.

9
00:01:10,440 --> 00:01:12,440
No need to be scared. Let's go!

10
00:01:15,360 --> 00:01:18,200
After a lot of failed attempts,
they started running again.

11
00:01:19,000 --> 00:01:21,600
But they ended up in the same spot.

12
00:01:24,720 --> 00:01:26,640
They were stuck
in the loop of time.

13
00:01:28,960 --> 00:01:30,360
Maari's illusion...

14
00:01:43,080 --> 00:01:45,720
The belief that Maari was
protecting the treasure.

15
00:01:55,600 --> 00:01:58,880
The fear that Maari won't spare
those who steal the treasure.

16
00:02:02,400 --> 00:02:04,160
What happened to them in the end?

17
00:02:20,400 --> 00:02:25,360
MAARIGALLU - MAARI'S GUARDIAN STONE

18
00:02:26,280 --> 00:02:32,000
Mayura Sharma’s capital of the
Kadamba clan was Banavasi, near Sirsi.

19
00:02:32,040 --> 00:02:37,720
Our Kadambas raised Karnataka’s
banner of pride across South India.

20
00:02:37,720 --> 00:02:41,200
The Kadambas were the
first kingdom of Karnataka.

21
00:02:41,240 --> 00:02:44,120
In ancient times, it was
called Vyjayanthipura.

22
00:02:44,280 --> 00:02:47,840
From the 4th–5th century,
the Talagunda Shantivarma's

23
00:02:47,880 --> 00:02:51,800
Sanskrit pillar inscription
tells us about their rule.

24
00:02:51,800 --> 00:02:55,960
The Halmidi village inscription
also holds a lot of such information.

25
00:02:56,000 --> 00:02:58,520
During the Kadambas’
reign, Kannada was made the

26
00:02:58,560 --> 00:03:01,080
administrative language
for the first time, Sir.

27
00:03:01,360 --> 00:03:05,000
About twenty kilometers from Sirsi,
there’s a village called Banavasi.

28
00:03:05,040 --> 00:03:08,720
That village was the
capital of the Kadambas.

29
00:03:08,720 --> 00:03:11,680
We found all these
artefacts there.

30
00:03:12,080 --> 00:03:18,920
Also, about twenty kilometers from
Banavasi, there’s a place called Maarigallu.

31
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
It lies deep inside
a dense forest.

32
00:03:21,320 --> 00:03:26,760
I was the one who
<i>'invented'</i> that village, Sir.

33
00:03:27,480 --> 00:03:36,560
We’ve found many markers, such as pots
and other items used by the Kadamba kings.

34
00:03:36,600 --> 00:03:37,600
We'll find more, Sir.

35
00:03:37,640 --> 00:03:39,040
Sir, excuse me?

36
00:03:39,520 --> 00:03:41,640
There used to be a fortress there.

37
00:03:42,040 --> 00:03:44,360
It was known as the Maarigallu Fortress.

38
00:03:44,480 --> 00:03:46,880
The proof of the fort’s existence...

39
00:03:47,320 --> 00:03:49,760
Is this map you’re looking at, Sir.

40
00:03:51,240 --> 00:03:52,800
Sir, I didn’t give up on this.

41
00:03:53,040 --> 00:03:56,800
I dug, unearthed, and turned the
ground upside down to find this proof.

42
00:03:58,360 --> 00:03:59,760
- Very good.
- Thank you, Sir.

43
00:04:00,800 --> 00:04:05,240
Sir, when will the new team
join the Maarigallu project?

44
00:04:05,240 --> 00:04:09,360
You’ve gone deep into the
details of the Maarigallu project.

45
00:04:09,400 --> 00:04:10,680
Go deeper.

46
00:04:11,120 --> 00:04:12,280
Continue.

47
00:04:12,320 --> 00:04:13,800
Erm.. But Sir.

48
00:04:14,440 --> 00:04:16,680
Man, why did he say that?

49
00:04:19,360 --> 00:04:20,600
Sir?

50
00:04:20,960 --> 00:04:23,440
- Sir, I have a daughter.
- Okay?

51
00:04:24,040 --> 00:04:25,520
I need to get her married.

52
00:04:25,920 --> 00:04:28,200
In my thirty years of exp...

53
00:04:28,240 --> 00:04:29,400
Not as long as yours, Sir.

54
00:04:30,240 --> 00:04:36,720
Wherever I’ve worked, city or
village, I’ve worked hard and sincerely.

55
00:04:36,920 --> 00:04:40,000
If you can get me posted
anywhere near Mysuru,

56
00:04:40,080 --> 00:04:42,880
I’ll find a groom for my
daughter and get her married.

57
00:04:42,920 --> 00:04:44,000
Please?

58
00:04:44,040 --> 00:04:45,880
Please do this for me, Sir.

59
00:04:47,560 --> 00:04:49,120
Here's an idea, Marigowda.

60
00:04:50,720 --> 00:04:55,080
Since you’ve done
everything so far, finish this too.

61
00:04:58,400 --> 00:05:01,840
Listen, meet the local MLA.

62
00:05:02,280 --> 00:05:03,520
Your job will be done.

63
00:05:13,280 --> 00:05:14,520
Not like that!

64
00:05:15,200 --> 00:05:16,600
This way! Keep going!

65
00:05:17,000 --> 00:05:18,320
Firm steps!

66
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Stop it guys!

67
00:05:22,800 --> 00:05:26,480
Varada, come what may, we have to
win the <i>Bedara Vesha</i> competition this year.

68
00:05:26,520 --> 00:05:27,640
Not just winning.

69
00:05:27,680 --> 00:05:29,480
We'll make sure the
Master's flag flies high.

70
00:05:30,760 --> 00:05:33,560
How long will you keep
serving the Master?

71
00:05:33,920 --> 00:05:36,440
Let's get out from his
shadow and do something.

72
00:05:37,280 --> 00:05:39,240
Will our self-esteem fill our tummies?

73
00:05:40,040 --> 00:05:41,400
Master is like God to us.

74
00:05:41,760 --> 00:05:43,760
Think about winning
the competition first.

75
00:05:44,160 --> 00:05:46,520
- Acts like an idiot.
- God knows about winning.

76
00:05:47,200 --> 00:05:49,200
I don't trust these
peacock feathers at all.

77
00:05:49,320 --> 00:05:50,760
They're extremely flimsy.

78
00:05:51,160 --> 00:05:53,800
Let's hope the feathers don't
fly away when you dance.

79
00:05:53,800 --> 00:05:55,040
Why are we discussing this?

80
00:05:55,640 --> 00:05:57,880
The sellers will get them for us.
Not really an issue.

81
00:05:57,880 --> 00:06:01,720
The sellers stopped ever since the
forest department started troubling them.

82
00:06:02,880 --> 00:06:05,000
Why are you getting worked up now?

83
00:06:05,760 --> 00:06:08,320
- Like I don't know the forest enough?
- Exactly.

84
00:06:08,360 --> 00:06:09,480
Coward!

85
00:06:09,520 --> 00:06:11,800
Getting worried for no reason.

86
00:06:13,320 --> 00:06:28,320
[FOLK SONG]

87
00:06:28,360 --> 00:06:29,960
Enough now.

88
00:06:30,680 --> 00:06:32,320
- Do you know our origin story?
- Tell us.

89
00:06:32,920 --> 00:06:34,880
The origin of Siddhis.

90
00:06:35,080 --> 00:06:36,520
You know, Vascodagama?

91
00:06:37,720 --> 00:06:40,680
He cheated us and
got us from Africa.

92
00:06:40,800 --> 00:06:44,800
After he was done with his
work, he had to return home.

93
00:06:45,560 --> 00:06:47,960
- He abandoned us in the forest.
- We know man.

94
00:06:48,000 --> 00:06:50,640
We managed to get to the cities.

95
00:06:50,680 --> 00:06:53,560
If you think about
it, we're not slaves.

96
00:06:54,120 --> 00:06:55,520
We are rulers.

97
00:06:56,120 --> 00:06:57,600
Rulers!

98
00:06:58,240 --> 00:06:59,480
We are kings man.

99
00:07:00,080 --> 00:07:02,600
What can be done? Our fate after all.

100
00:07:03,400 --> 00:07:05,320
I'm a slave at the Master's house.

101
00:07:06,160 --> 00:07:09,520
- It's not your bad fate. It's ours.
- Why's that?

102
00:07:09,560 --> 00:07:11,560
How many times will
you tell us the same story?

103
00:07:11,560 --> 00:07:13,400
- A boring story!
- I wasn't joking...

104
00:07:13,400 --> 00:07:15,600
[BULLET FIRES; MEN SCREAM]

105
00:07:18,080 --> 00:07:19,200
How was that, Sir?

106
00:07:21,880 --> 00:07:23,680
Your aim is phenomenal!

107
00:07:24,440 --> 00:07:27,920
- How about you aim for his head?
- Oh no.

108
00:07:28,200 --> 00:07:31,960
Oh no. Sir, don't!

109
00:07:32,000 --> 00:07:33,320
Sir, we'll fall at your feet.

110
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
- Please don't hurt us.
- Keep quiet man.

111
00:07:35,600 --> 00:07:37,440
What's wrong, Sir?

112
00:07:38,680 --> 00:07:41,080
Move! What is it?

113
00:07:42,480 --> 00:07:43,640
What?

114
00:07:44,760 --> 00:07:47,240
Are we animals for
you to shoot down?

115
00:07:49,040 --> 00:07:50,080
Tell me the truth.

116
00:07:50,120 --> 00:07:52,040
Where did you get all of
those peacock feathers

117
00:07:53,080 --> 00:07:55,480
Oh. That?

118
00:07:56,880 --> 00:07:58,320
We didn't just get it.

119
00:07:58,480 --> 00:08:00,160
We picked it one by one.

120
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
How many peacocks did you kill?

121
00:08:03,440 --> 00:08:05,400
[VARADA LAUGHS]

122
00:08:05,800 --> 00:08:07,320
We didn't kill any.

123
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
We just picked up feathers
that were on the ground.

124
00:08:09,400 --> 00:08:11,160
Does he not get our language?

125
00:08:11,400 --> 00:08:13,680
Don't you know who we work for?

126
00:08:14,560 --> 00:08:16,480
Let me go. What
are you staring at?!

127
00:08:22,040 --> 00:08:23,320
Don't you worry, Daya.

128
00:08:23,600 --> 00:08:25,000
The Master and I are here.

129
00:08:25,000 --> 00:08:26,800
We'll take care of it. Don't worry.

130
00:08:26,800 --> 00:08:28,040
Yeah, right.

131
00:08:28,360 --> 00:08:29,680
Stand straight!

132
00:08:34,520 --> 00:08:36,320
- Shivarama?
- Yeah?

133
00:08:37,320 --> 00:08:38,680
Not bad at all.

134
00:08:39,960 --> 00:08:41,720
The roof and walls.

135
00:08:42,400 --> 00:08:43,960
They've been built well, right?

136
00:08:44,720 --> 00:08:49,600
I want to pull down my hay hut
and build a tiled-roof house like this.

137
00:08:50,920 --> 00:08:54,320
Also, ask them where the bathroom is?

138
00:08:55,520 --> 00:08:56,560
Ask.

139
00:08:56,560 --> 00:08:58,280
Is this a place to joke around?

140
00:08:59,040 --> 00:09:00,720
Is everything a joke to you?!

141
00:09:01,920 --> 00:09:03,200
Idiot!

142
00:09:04,400 --> 00:09:06,680
Sir, what's the time?

143
00:09:07,720 --> 00:09:09,760
4.30 P.M. Why do you ask?

144
00:09:10,320 --> 00:09:13,520
- Won't you give us snacks or tea?
- Exactly. Ask for arecanut.

145
00:09:13,920 --> 00:09:15,720
Arecanut for four of us.

146
00:09:16,160 --> 00:09:18,000
Sir, they want tea and arecanut.

147
00:09:18,120 --> 00:09:22,120
Back at Master's house, they would
give us snacks and tea at this hour.

148
00:09:22,160 --> 00:09:24,040
Really?! Want some snacks-tea?

149
00:09:24,080 --> 00:09:25,240
Oh no need, Sir.

150
00:09:25,240 --> 00:09:26,800
Bastards!

151
00:09:27,040 --> 00:09:28,640
Keep quiet guys.

152
00:09:30,800 --> 00:09:33,160
Enough. Master's here.

153
00:09:53,120 --> 00:09:56,000
- You'll have it from him now.
- He's here.

154
00:10:05,080 --> 00:10:06,720
Who did you trouble now?

155
00:10:06,760 --> 00:10:08,080
We didn't trouble anyone, Master.

156
00:10:08,120 --> 00:10:10,560
We were just picking up shed
feathers for our Beda costumes,

157
00:10:10,560 --> 00:10:12,640
and he’s dragged us
here, threatening to jail us.

158
00:10:12,800 --> 00:10:14,400
Sheer arrogance!

159
00:10:15,560 --> 00:10:17,720
The rules have gotten strict now.

160
00:10:20,720 --> 00:10:21,880
Arrogance, right?

161
00:10:21,920 --> 00:10:25,800
The arecanut I'm eating
gives a me a great kick!

162
00:10:26,760 --> 00:10:29,560
Do we still have that unruly
arecanut tree in the farm?

163
00:10:29,560 --> 00:10:31,000
Only one of it was left behind.

164
00:10:31,840 --> 00:10:33,200
We'll get it removed.

165
00:10:34,800 --> 00:10:39,880
<i>Bedara Vesha</i> is this native's celebration,
tradition and a matter of our reputation.

166
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
Never mind. Tell me.

167
00:10:43,280 --> 00:10:44,640
When was this rule implemented?

168
00:10:47,480 --> 00:10:48,720
A year ago.

169
00:10:49,560 --> 00:10:50,640
And the tradition?

170
00:10:50,680 --> 00:10:53,640
Must be three or four
hundred years old.

171
00:10:56,720 --> 00:10:58,360
Your words are
crossing the limits.

172
00:10:58,760 --> 00:11:00,120
So are your rules.

173
00:11:00,680 --> 00:11:02,320
Better to keep it under control.

174
00:11:03,360 --> 00:11:05,080
Else, the outcome will be different.

175
00:11:06,480 --> 00:11:08,120
Mine's the royal blood.

176
00:11:09,160 --> 00:11:10,440
I don't need favours.

177
00:11:10,440 --> 00:11:12,280
Give it here.

178
00:11:14,040 --> 00:11:16,560
What belongs to you, is in here.

179
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
Keep it.

180
00:11:19,320 --> 00:11:21,680
- Hey! Let's go.
- We don't want the tea.

181
00:11:21,720 --> 00:11:24,080
- We'll visit another day.
- Moron, shut up now!

182
00:12:20,280 --> 00:12:21,520
- Goddess!
- Oho!

183
00:12:21,720 --> 00:12:24,320
This is the annual
garlanding ritual.

184
00:12:24,360 --> 00:12:25,440
Aye! Aye!

185
00:12:25,600 --> 00:12:27,960
A service offered for the
protection of this village.

186
00:12:27,960 --> 00:12:32,840
We request you to protect the
village from all troubles and hardships.

187
00:12:32,840 --> 00:12:33,880
Oho!

188
00:12:33,920 --> 00:12:37,240
I shall consent! I shall! I shall!

189
00:12:37,240 --> 00:12:40,800
I wholeheartedly accept your service.

190
00:12:40,840 --> 00:12:45,280
I shall protect this village, as it
has been entrusted to me, Ballaali!

191
00:12:45,640 --> 00:12:48,040
[PRIMORDIAL SCREAM]

192
00:12:49,520 --> 00:12:50,680
The offerings are delicious.

193
00:12:50,720 --> 00:12:52,440
Maybe we should have
gotten more cooked.

194
00:12:52,440 --> 00:12:54,120
How many will you
feed? This is enough.

195
00:12:54,120 --> 00:12:55,160
Master, listen.

196
00:12:55,200 --> 00:12:57,640
Somebody was digging for
something on my way here from home.

197
00:12:57,680 --> 00:13:00,400
When I questioned them, they
mentioned something about inscriptions.

198
00:13:00,400 --> 00:13:02,600
Thefts are on the
rise in the village.

199
00:13:02,600 --> 00:13:05,240
Master, could you please
go that way and check?

200
00:13:05,800 --> 00:13:07,400
Those scoundrels! Let's go!

201
00:13:12,680 --> 00:13:14,760
This village's filled with inscriptions!

202
00:13:15,720 --> 00:13:17,840
Not one of them are maintained. Ugh!

203
00:13:19,880 --> 00:13:21,720
God knows how
many more are there!

204
00:13:22,480 --> 00:13:24,800
Who the hell are you,
moving those stones, bastard?!

205
00:13:24,800 --> 00:13:26,640
Are you moving them to
make your own graves?

206
00:13:26,640 --> 00:13:27,960
- Leave them alone!
- Hey!

207
00:13:27,960 --> 00:13:29,840
- Calm down.
- What?!

208
00:13:29,880 --> 00:13:31,520
Who are you guys?

209
00:13:32,000 --> 00:13:34,280
- He's the Master of this village.
- Wait man.

210
00:13:34,720 --> 00:13:37,280
This village and even the road's mine.

211
00:13:37,320 --> 00:13:39,520
The air you're
breathing is also mine.

212
00:13:39,920 --> 00:13:41,640
- Who are you guys?
- Oh!

213
00:13:41,680 --> 00:13:43,040
Is that inscription yours?

214
00:13:43,080 --> 00:13:44,920
We're unable to
unearth it. Care to help?

215
00:13:45,280 --> 00:13:47,240
What?! An inscription?

216
00:13:48,840 --> 00:13:50,120
Who gave you the permission?

217
00:13:51,000 --> 00:13:52,920
Who gave you the permission to dig?!

218
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
The Archaeology department.

219
00:13:58,480 --> 00:13:59,760
We have the permission.

220
00:13:59,760 --> 00:14:02,880
This land was ruled
by the Kadambas.

221
00:14:03,680 --> 00:14:06,720
Rama, his spectacles
look so cool man.

222
00:14:08,240 --> 00:14:09,800
Not just this inscription.

223
00:14:09,800 --> 00:14:12,080
We have permission
to survey all of them.

224
00:14:12,120 --> 00:14:14,640
You shouldn't disturb us during work.

225
00:14:16,040 --> 00:14:18,960
Master, he's talking nonsense!

226
00:14:19,200 --> 00:14:22,000
- How about I give him four whacks?
- Hey. Stop it now.

227
00:14:22,360 --> 00:14:26,000
Do you plan to take these
stones and keep it up your ass?

228
00:14:26,920 --> 00:14:28,720
First, we'll keep it in our ass.

229
00:14:29,040 --> 00:14:31,640
If it doesn't fit, we'll
plant it up yours!

230
00:14:31,640 --> 00:14:33,040
Hey! You bastard!

231
00:14:33,720 --> 00:14:37,080
How dare you raise hands
on a government officer?!

232
00:14:37,080 --> 00:14:38,520
How dare you hit our officer?

233
00:14:38,560 --> 00:14:41,040
If I wasn't for the ritual,
I would have thrashed you.

234
00:14:41,040 --> 00:14:42,880
- Oh really?
- Oh definitely!

235
00:14:42,880 --> 00:14:44,320
I'm going to knock
your teeth down!

236
00:14:44,360 --> 00:14:46,080
- Come at me!
- Stop it Varada!

237
00:14:46,520 --> 00:14:49,080
How dare you beat our
men in our own village?

238
00:14:49,120 --> 00:14:51,560
What are you doing here?
Have you lost it?!

239
00:14:51,560 --> 00:14:53,000
What's happening here?!

240
00:14:53,120 --> 00:14:56,480
Mister! We are
from the government.

241
00:14:56,520 --> 00:14:58,080
Why do we need permission?

242
00:14:58,080 --> 00:15:00,840
Hey! Show them the work order
- Read it up!

243
00:15:05,160 --> 00:15:06,560
The permit's appropriate, Master!

244
00:15:06,840 --> 00:15:07,960
I can see that.

245
00:15:08,640 --> 00:15:13,200
But.. Erm... Why did you
cut the plants and trees?!

246
00:15:13,440 --> 00:15:15,080
Let's file a case for chopping trees.

247
00:15:15,120 --> 00:15:17,040
Wow! Now they're from
the forest department.

248
00:15:17,080 --> 00:15:19,800
We're working and a couple of
thorns and shrubs have been removed.

249
00:15:19,840 --> 00:15:22,840
You're acting like we've uprooted
trees and need your permission.

250
00:15:23,120 --> 00:15:26,880
Master, is he going to unearth those stones
to build a fort and rule the kingdom?

251
00:15:27,400 --> 00:15:29,560
- Let them do their job.
- Hey! Enough!

252
00:15:30,200 --> 00:15:33,000
They're artefacts of my
lineage and proof of their rule.

253
00:15:33,000 --> 00:15:34,520
It should belong to us!

254
00:15:35,240 --> 00:15:38,320
Oy! Enough fighting!
Stop this for now and head home.

255
00:15:38,320 --> 00:15:40,320
- Keep quiet.
- He got it right.

256
00:15:40,640 --> 00:15:43,720
Assaulting a government officer
will attract a strong police case.

257
00:15:43,760 --> 00:15:45,000
Hope you know that!

258
00:15:45,040 --> 00:15:47,200
Prison. You'll end up in prison.

259
00:15:49,320 --> 00:15:50,680
Erm.. Listen.

260
00:15:52,040 --> 00:15:54,640
- I'm letting you go because I'm kind.
- Oh wow.

261
00:15:55,160 --> 00:15:59,600
Forget the inscriptions, even if you
find some bones, you have to inform me.

262
00:16:01,480 --> 00:16:07,440
Phani, be it a dog's bone or a chicken's,
make sure you dump them all at his home.

263
00:16:07,440 --> 00:16:09,120
How dare he hit me?!

264
00:16:09,160 --> 00:16:10,600
[PHANI] Get to work now!

265
00:16:10,600 --> 00:16:13,200
There's a case on you already.
We'll deal with them later.

266
00:16:13,240 --> 00:16:14,640
Get the boys and come to the farm.

267
00:16:14,680 --> 00:16:16,960
The villagers are a strange lot.

268
00:16:17,000 --> 00:16:18,560
So, watch your backs, okay?

269
00:16:18,760 --> 00:16:21,600
Mister, we're from the
central government!

270
00:16:21,600 --> 00:16:23,160
Don't roam around in the night.

271
00:16:23,360 --> 00:16:25,480
Maari tends to go out on rounds.

272
00:16:25,720 --> 00:16:28,400
She doesn't give a damn if
you're a government man or not.

273
00:16:35,600 --> 00:16:36,840
Master!

274
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
- Why do you have such old junk?
- Chowda, stop blabbering!

275
00:16:40,960 --> 00:16:43,640
I recently found a mud
pot on the river bank.

276
00:16:44,240 --> 00:16:47,120
They gave me Rs. 50 for it.
I bought two quarters of booze.

277
00:16:48,240 --> 00:16:50,160
- Really?
- Of course.

278
00:16:50,200 --> 00:16:52,000
Next time you find
something, bring it to me.

279
00:16:52,040 --> 00:16:53,080
I'll give you Rs. 100.

280
00:17:12,520 --> 00:17:13,960
...Rahasyam!

281
00:17:14,600 --> 00:17:19,360
<i>Lakshmi Rahasya Shaasanadol Ullekhanam...</i>

282
00:17:40,640 --> 00:17:42,720
- What's wrong in it?
- College is far from here.

283
00:17:43,280 --> 00:17:45,480
- What has the girl studied?
- She's passed her SSLC.

284
00:17:45,880 --> 00:17:47,440
The girl is very sweet.

285
00:17:47,480 --> 00:17:49,200
I've seen her
since she was a kid.

286
00:17:51,600 --> 00:17:52,880
Prayed to the Goddess and came.

287
00:17:54,560 --> 00:17:59,320
The groom likes the bride.
Do ask her opinion once?

288
00:17:59,720 --> 00:18:02,760
- Son, go on and ask.
- I'll ask.

289
00:18:05,880 --> 00:18:07,080
What will it be?

290
00:18:07,840 --> 00:18:10,080
Are you okay with the guy?
Think it through.

291
00:18:16,160 --> 00:18:17,400
Okay then.

292
00:18:18,320 --> 00:18:19,640
Look at how shy she got.

293
00:18:20,080 --> 00:18:21,480
The girl also likes the guy.

294
00:18:23,560 --> 00:18:25,640
The groom's in a government job.

295
00:18:26,560 --> 00:18:29,280
So, he’s demanding
10 <i>tolas</i> worth of gold.

296
00:18:31,560 --> 00:18:34,240
I've negotiated and
brought it down to 6 <i>tolas</i>.

297
00:18:34,280 --> 00:18:35,760
Oh. Six will do.

298
00:18:36,120 --> 00:18:37,240
Right, Son?

299
00:18:38,480 --> 00:18:39,600
It's lesser by 4, right?

300
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
- Sure.
- Also...

301
00:18:42,920 --> 00:18:45,120
This isn't my demand.

302
00:18:45,360 --> 00:18:46,520
It's my father's!

303
00:18:46,920 --> 00:18:50,040
All I want is a wedding
at a convention hall!

304
00:18:50,160 --> 00:18:53,000
A convention hall shouldn't
be a problem. Right, my son?

305
00:18:55,080 --> 00:18:56,400
- Brother?
- Yeah?

306
00:18:56,880 --> 00:18:58,320
- What is it?
- Come here!

307
00:18:58,800 --> 00:19:00,120
I'll be back in a minute.

308
00:19:00,880 --> 00:19:02,560
Sure. Ask her.

309
00:19:03,200 --> 00:19:04,240
What's wrong?

310
00:19:04,400 --> 00:19:05,640
Did you not like the guy?

311
00:19:06,400 --> 00:19:07,800
I like him.

312
00:19:08,320 --> 00:19:10,360
But their demands are a lot.

313
00:19:10,400 --> 00:19:11,840
You'll be in trouble.

314
00:19:12,040 --> 00:19:13,840
No. Tell them I'm
not okay with that.

315
00:19:14,960 --> 00:19:16,480
If you like him,
I'll take care of it.

316
00:19:16,520 --> 00:19:18,640
- You don't worry about it.
- Brother, listen to me.

317
00:19:19,360 --> 00:19:20,560
- Relax.
- Brother!

318
00:19:28,480 --> 00:19:29,680
What's wrong, Varada?

319
00:19:30,480 --> 00:19:32,080
What are you so worried about?

320
00:19:33,120 --> 00:19:34,680
I've got no money in hand.

321
00:19:35,560 --> 00:19:37,520
I'm worried how to make
Geetha's marriage happen.

322
00:19:37,560 --> 00:19:38,680
Oh.

323
00:19:39,600 --> 00:19:42,400
Don't worry man.
I am with you.

324
00:19:43,800 --> 00:19:45,040
We'll figure it out.

325
00:19:45,360 --> 00:19:48,640
I’ll scrape together
₹50,000 somehow.

326
00:19:50,280 --> 00:19:51,360
No, Daya.

327
00:19:52,160 --> 00:19:54,680
Why not? Isn't Geetha my sister too?

328
00:19:54,920 --> 00:19:56,080
Quit acting up.

329
00:19:56,920 --> 00:19:58,520
That would be a lot of help man.

330
00:19:58,560 --> 00:20:00,760
I'll figure out the
rest somehow.

331
00:20:01,200 --> 00:20:03,520
The rest? How much
more do you need?

332
00:20:04,240 --> 00:20:07,400
I think I'll need Rs.
2.5 - 3 lakh in total.

333
00:20:08,000 --> 00:20:09,960
Oh. Is it?

334
00:20:11,080 --> 00:20:12,280
- Varada?
- Yeah?

335
00:20:12,640 --> 00:20:14,160
If nothing works out...

336
00:20:15,360 --> 00:20:17,240
You can pledge my
house documents and...

337
00:20:17,280 --> 00:20:19,000
Hey! Have you lost it?

338
00:20:19,560 --> 00:20:21,080
Think it's okay to pledge his house.

339
00:20:21,240 --> 00:20:23,200
Master's still around. I'll ask.

340
00:20:24,000 --> 00:20:25,240
He'll lend me money for sure.

341
00:20:28,000 --> 00:20:29,880
Hey! Careful!

342
00:20:33,600 --> 00:20:36,120
Okay. Let's finish
this and get to work.

343
00:20:36,680 --> 00:20:38,040
The farm? Why do you need me?

344
00:20:39,600 --> 00:20:41,480
I'll go and meet Punya, okay?

345
00:20:41,720 --> 00:20:43,560
Don't get held up
romancing. Come soon.

346
00:20:48,800 --> 00:20:49,800
Master?

347
00:20:50,160 --> 00:20:51,240
Master?

348
00:20:53,040 --> 00:20:54,440
Madam, isn't Master home?

349
00:20:59,800 --> 00:21:01,560
[SHARMA SCREAMS]

350
00:21:02,240 --> 00:21:03,720
Madam, what's wrong?

351
00:21:03,720 --> 00:21:05,160
He's up there?

352
00:21:06,040 --> 00:21:07,400
- Master?
- Oh God!

353
00:21:07,400 --> 00:21:08,440
Master?

354
00:21:08,840 --> 00:21:09,920
Master?

355
00:21:10,240 --> 00:21:11,360
Oh no!

356
00:21:11,400 --> 00:21:12,680
Master, what's wrong?

357
00:21:12,720 --> 00:21:14,480
I heard the scream
and came looking!

358
00:21:14,520 --> 00:21:16,720
Careful. Madam asked
me to come upstairs.

359
00:21:16,720 --> 00:21:19,120
Did you apply oil all over
the body and climb the loft?

360
00:21:19,160 --> 00:21:20,960
- Come on sit.
- This is for pain relief.

361
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
I'd applied it a little more
and my leg cramped!

362
00:21:22,960 --> 00:21:24,160
Show me! Where exactly?

363
00:21:25,080 --> 00:21:27,240
Right here? Let me take a look.

364
00:21:28,320 --> 00:21:30,280
Oh. It's swollen already.

365
00:21:36,120 --> 00:21:37,320
My my!

366
00:21:38,200 --> 00:21:40,400
I've never seen such a
spacious loft in my lifetime.

367
00:21:42,560 --> 00:21:45,080
Master, what are these old
stones and statues doing here?

368
00:21:45,080 --> 00:21:47,440
Nah! Doesn't suit this loft.

369
00:21:47,600 --> 00:21:49,120
Those aren't just stones.

370
00:21:50,560 --> 00:21:52,200
Inscriptions of my lineage.

371
00:21:53,960 --> 00:21:57,200
I wished to collect them all
and make a museum in Sirsi.

372
00:21:58,120 --> 00:22:00,040
No wonder you got
so annoyed on that day.

373
00:22:00,880 --> 00:22:02,320
It isn't that simple.

374
00:22:03,360 --> 00:22:05,040
My family built this village.

375
00:22:06,720 --> 00:22:08,600
We have something of our own.

376
00:22:09,760 --> 00:22:11,360
So, everybody trusts me.

377
00:22:12,920 --> 00:22:14,120
Yes, Master.

378
00:22:15,000 --> 00:22:16,280
I also have all my trust in you.

379
00:22:17,040 --> 00:22:18,480
I'm here to talk about that.

380
00:22:19,400 --> 00:22:21,440
A good marriage alliance
has come my sister's way.

381
00:22:21,840 --> 00:22:23,400
I don't feel like letting it go.

382
00:22:24,160 --> 00:22:26,440
There's no money for
the wedding, Master.

383
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Then why are you
rushing the marriage?

384
00:22:31,520 --> 00:22:33,160
Not like the girl's very old.

385
00:22:34,160 --> 00:22:36,400
No, Master. I don't feel
like letting this one go.

386
00:22:36,720 --> 00:22:38,440
My sister also likes the girl.

387
00:22:38,920 --> 00:22:40,080
He's in a government job.

388
00:22:40,720 --> 00:22:42,680
So, it doesn't make
sense to let this go.

389
00:22:43,080 --> 00:22:45,080
My family asked if I was
okay with the alliance.

390
00:22:45,600 --> 00:22:48,400
I trusted you and
said okay to it.

391
00:22:51,160 --> 00:22:52,400
What do you want me to do now?

392
00:22:52,920 --> 00:22:55,240
I need a loan of Rs. 2 lakh.
I'll work and pay you back.

393
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Go over there.

394
00:22:58,920 --> 00:23:00,960
- Go by the maze.
- I'll get it.

395
00:23:12,040 --> 00:23:14,120
There's nothing but an oil bottle.

396
00:23:14,680 --> 00:23:16,440
Yes. Herbal oil.

397
00:23:16,920 --> 00:23:18,800
The pain's a lot. Bring it.

398
00:23:20,120 --> 00:23:21,400
Bring it! Hurry up!

399
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Okay.

400
00:23:33,280 --> 00:23:34,880
Gentle!

401
00:23:35,760 --> 00:23:36,760
Master?

402
00:23:37,480 --> 00:23:39,440
They want to fix the
wedding for next month.

403
00:23:40,320 --> 00:23:42,320
If you say no, I'll be in trouble.

404
00:23:48,040 --> 00:23:50,880
The money tree seems
to have bloody dried up!

405
00:23:53,080 --> 00:23:55,520
I actually want to lend you.

406
00:23:55,760 --> 00:23:57,000
But what I do?

407
00:23:58,240 --> 00:24:00,840
My ancestors have only
left behind inscriptions.

408
00:24:01,520 --> 00:24:04,280
Also, do you know what is the one
common mistake we all make, Varada?

409
00:24:05,680 --> 00:24:07,280
We desire beyond our means.

410
00:24:07,440 --> 00:24:08,800
Need to stop doing that.

411
00:24:09,440 --> 00:24:11,240
Things will be okay then.

412
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I'll see you.

413
00:24:18,840 --> 00:24:20,400
How about a cup of tea?

414
00:24:23,320 --> 00:24:26,080
Somebody told me that tea
produces excess heat in the body.

415
00:24:28,640 --> 00:24:29,840
I'm planning to quit.

416
00:24:39,600 --> 00:24:41,640
<i>But their demands are a lot.</i>

417
00:24:41,640 --> 00:24:43,120
<i>You'll be in trouble.</i>

418
00:24:43,120 --> 00:24:44,360
<i>I don't want this.</i>

419
00:24:44,760 --> 00:24:46,360
<i>If you like him,</i>
<i>I'll take care of it.</i>

420
00:24:46,360 --> 00:24:48,200
<i>You don't worry about it. Relax.</i>

421
00:24:51,400 --> 00:24:54,520
This story dates
back 300-years-ago!

422
00:24:55,000 --> 00:24:58,280
Back then, there was no
one to break the arrogance

423
00:24:58,320 --> 00:25:01,600
of the rich and no one to
hear the woes of the poor.

424
00:25:01,920 --> 00:25:04,920
Thus, in the hills of
Malnad was born a man,

425
00:25:04,960 --> 00:25:06,680
the poor man’s friend, Bedara Bomma.

426
00:25:08,560 --> 00:25:13,240
He would steal from the
rich and give it to the poor.

427
00:25:13,280 --> 00:25:17,440
To end their filthy wealth
and crush their oppression,

428
00:25:17,480 --> 00:25:21,720
he fought and became
the friend of the poor.

429
00:25:22,040 --> 00:25:28,240
It is believed that Sirsi Maarikambamma
descended because of him, children.

430
00:25:28,240 --> 00:25:34,120
That is why the Bedara Vesha
dance is performed in his memory.

431
00:25:34,240 --> 00:25:38,040
But why wouldn't the rich help
the poor during difficult times?

432
00:25:38,080 --> 00:25:43,400
If all of the rich helped the poor,
the world wouldn't be in this state.

433
00:25:43,440 --> 00:25:45,600
That is why revolutions took place!

434
00:25:45,640 --> 00:25:48,640
IS THAT WHY BEDA STARTED ROBBING?
[IN UNISON]

435
00:26:23,040 --> 00:26:25,840
<i>Also, do you know what is the one</i>
<i>common mistake we all make, Varada?</i>

436
00:26:26,080 --> 00:26:27,680
<i>We desire beyond our means.</i>

437
00:27:01,120 --> 00:27:03,040
HEY! WHAT THE HELL!

438
00:27:03,760 --> 00:27:04,760
HEY!

439
00:27:13,640 --> 00:27:15,160
Did you dream of Parashurama?

440
00:28:29,960 --> 00:28:32,840
'We'll get our daughter
married. Don't worry.'

441
00:28:33,440 --> 00:28:34,920
'Take medicines before sleep'

442
00:28:39,960 --> 00:28:41,960
Who's here at this hour?

443
00:28:43,080 --> 00:28:44,480
Dammit!

444
00:28:49,880 --> 00:28:50,920
Who is it?

445
00:28:52,120 --> 00:28:53,960
OH NO! IT'S YOU!

446
00:28:54,040 --> 00:28:56,440
- Just because I slapped you...
- Sir, please listen to me!

447
00:28:56,480 --> 00:28:58,400
- Are you here to finish me?!
- Phani! Get here!

448
00:28:58,400 --> 00:29:00,560
- I'm not here to hurt you!
- Phani! Get the gun!

449
00:29:00,600 --> 00:29:02,240
Open the door! I need to talk to you!

450
00:29:02,280 --> 00:29:04,200
- Dammit! I'm not here to hurt.
- Get the damn gun!

451
00:29:04,240 --> 00:29:06,240
I needed to talk! Open the door!

452
00:29:06,280 --> 00:29:08,600
I won't hurt you. I'm here to apologise.

453
00:29:08,720 --> 00:29:10,280
- What?!
- Yes! To apologise!

454
00:29:10,440 --> 00:29:11,640
Goat mutton!

455
00:29:11,840 --> 00:29:16,400
My admiration for Master
made me lose control.

456
00:29:16,640 --> 00:29:18,080
Please don't mind me.

457
00:29:19,240 --> 00:29:24,680
Malnad people's heart
is beautiful as its nature.

458
00:29:24,880 --> 00:29:26,640
Damn! I'm very happy now!

459
00:29:29,080 --> 00:29:31,560
- Sir, I don't want it.
- Oye! Oye!

460
00:29:33,840 --> 00:29:37,640
- I don't want.
- Take it! It's okay!

461
00:29:37,960 --> 00:29:39,040
Just drink it!

462
00:29:47,240 --> 00:29:49,040
With all the stones
you were excavating...

463
00:29:49,080 --> 00:29:50,360
What do you plan
to do with them?

464
00:29:50,680 --> 00:29:56,240
I will.. sincere... sincerely
hand it to the department.

465
00:29:59,360 --> 00:30:00,600
Now...

466
00:30:01,160 --> 00:30:03,040
If you find another
stone just like that...

467
00:30:03,800 --> 00:30:05,720
- Will you be able to read it?
- What?!

468
00:30:06,320 --> 00:30:08,480
As easy as drinking water.

469
00:30:08,680 --> 00:30:10,240
Not just on paper.

470
00:30:10,520 --> 00:30:15,240
I can fold and read stones too.

471
00:30:15,440 --> 00:30:16,880
I have my doubts, Sir.

472
00:30:17,080 --> 00:30:18,280
You don't think I can do it?!

473
00:30:18,400 --> 00:30:22,600
Are you doubting the
people of Mandya?!

474
00:30:23,040 --> 00:30:27,400
Halegannada, Nadugannada, Navya Kannada, Kadamba Kannada, Badami Kannada.

475
00:30:27,440 --> 00:30:30,680
I've read every Kannada there is.

476
00:30:30,880 --> 00:30:32,880
What do you think of me, huh?!

477
00:30:32,920 --> 00:30:35,560
- A challenge?
- You think you can challenge me?

478
00:30:36,040 --> 00:30:39,320
What do you have
for me?! Give it to me!

479
00:30:39,320 --> 00:30:40,880
I've got my wife's letter too!

480
00:30:40,920 --> 00:30:42,280
I'll read it along with it!

481
00:30:42,520 --> 00:30:43,680
Make some space?

482
00:30:46,120 --> 00:30:48,880
<i>'Majaala Krityam..'</i>

483
00:30:48,920 --> 00:30:52,240
<i>'Horata Madhya Gatanaada Raajan'</i>

484
00:30:52,760 --> 00:30:57,240
<i>'Sampath Sakalaadi Maarikoteyol Adagisi Podaan'</i>

485
00:30:57,280 --> 00:30:59,400
<i>'Aa Rahasyam...'</i>

486
00:30:59,520 --> 00:31:03,920
<i>'Lakshmi Rahasya Shaasanadol Ullekhan Gaidaan'</i>

487
00:31:03,960 --> 00:31:07,720
Sir, could you please explain what's
written here, so I can understand it?

488
00:31:08,600 --> 00:31:10,520
- Please don't mind me, Sir.
- Well...

489
00:31:11,240 --> 00:31:13,680
The last king of Kadamba...

490
00:31:13,800 --> 00:31:15,080
In this...

491
00:31:16,120 --> 00:31:19,160
Died. Coins
Valuables.

492
00:31:20,800 --> 00:31:25,000
Buried under the Maarigudi (temple).

493
00:31:26,200 --> 00:31:32,400
There's a Lakshmi Rahasya inscription (secret
of fortune) where it has the rest of the...

494
00:31:32,400 --> 00:31:34,040
- Sir? Go on.
- Written...

495
00:31:36,160 --> 00:31:38,800
Sir, if we find the
'Lakshmi Rahasya'...

496
00:31:39,720 --> 00:31:42,240
- Does it mean we've found the treasure?
- Maybe.

497
00:31:42,840 --> 00:31:44,360
Maybe not.

498
00:31:44,360 --> 00:31:47,200
- But, Sir...
- Lakshmi Rahasya...

499
00:31:47,200 --> 00:31:50,920
Can a king's treasure
be as big as a handbag?

500
00:31:53,560 --> 00:31:55,080
Who is this dumbo?

501
00:31:56,000 --> 00:31:57,280
Idiot!

502
00:31:57,320 --> 00:31:59,080
Hey! Not a handbag!

503
00:31:59,560 --> 00:32:01,880
Elephant, Camels and Horses...

504
00:32:02,480 --> 00:32:04,960
Pearls, gems,
diamonds and opaque.

505
00:32:05,640 --> 00:32:08,200
Piles and piles of it.

506
00:32:09,120 --> 00:32:12,480
Filled in bags! They come...

507
00:32:24,240 --> 00:32:25,520
Lakshmi Rahasya!

