1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
Ông hoàng hài kịch underground,

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,851
Tiến sĩ Katt Williams!

3
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
BÁO CÁO CUỐI CÙNG

4
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
Trước hết, cảm ơn rất nhiều vì điều này.

5
00:00:49,340 --> 00:00:53,970
Tôi rất cảm kích,
trong toàn bộ hành trình của mình…

6
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
Hành trình của tôi bắt đầu từ

7
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
Nam Florida,

8
00:00:59,809 --> 00:01:01,644
vào năm 1995.

9
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
Nên việc chúng ta ở đây hôm nay…

10
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Một vòng tròn khép kín, xin cảm ơn.

11
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
Nhờ thế mà tôi biết

12
00:01:11,571 --> 00:01:13,615
tôi là cây hài vĩ đại nhất còn sống.

13
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Vì đi đến đâu
tôi cũng có những khán giả tuyệt vời.

14
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
Có người được một vài ngôi sao đến xem.

15
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
Chúng ta có cả một bầu trời sao.
Và tối nay cũng không phải ngoại lệ.

16
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
Ở đây tối quá. Không thấy

17
00:01:31,174 --> 00:01:33,093
ai ở đây cả.

18
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Các bạn sẽ bị sốc đấy.

19
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
Các bạn da trắng đâu rồi?
Lên tiếng đi nào, người da trắng.

20
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
Sao nào?

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
Sống dưới chính quyền này,

22
00:01:45,730 --> 00:01:49,651
và các bạn vẫn chơi với dân da đen.
Xin cảm ơn, các bạn da trắng.

23
00:01:50,318 --> 00:01:54,030
Các bạn biết chương trình này sẽ đa dạng,
bình đẳng và hòa nhập,

24
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
và các bạn vẫn đến.

25
00:01:57,700 --> 00:02:00,078
Một số người sẽ được lên thiên đường
chỉ vì lý do đó.

26
00:02:00,161 --> 00:02:02,413
Khi bạn lên đó,
điều này sẽ nằm trong danh sách.

27
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
"Có chơi với dân da đen không?" Có.

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
Các bạn gốc Tây Ban Nha đâu hết rồi?
Gia đình của tôi đâu?

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,675
Chào buổi tối!

30
00:02:15,677 --> 00:02:17,971
Tôi muốn các bạn biết ở đây, vào tối nay…

31
00:02:20,140 --> 00:02:22,016
các bạn an toàn.

32
00:02:22,517 --> 00:02:26,354
ICE sẽ không xuất hiện ở đây
dưới bất kỳ hình thức nào.

33
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
Chỉ có "ice", viên đá quý
tôi đang đeo thôi. Vậy thôi.

34
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
Tôi còn không cho họ bỏ "ice"
vào đồ uống mà.

35
00:02:34,654 --> 00:02:36,823
Tôi muốn tất cả các bạn
cảm thấy thoải mái.

36
00:02:38,074 --> 00:02:41,995
Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng,
cốt lõi của sự tồn tại của tôi,

37
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
các bạn da đen đâu? Lên tiếng nào.

38
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
Đằng sau đó căng quá.

39
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
Và tạo vật quan trọng nhất
trong toàn bộ vũ trụ mà chúng ta biết đến.

40
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
Các quý cô đâu rồi? Lên tiếng nào.

41
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Được rồi.

42
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
Các bạn là lý do khiến Florida đặc biệt.

43
00:03:17,906 --> 00:03:21,409
Florida nổi tiếng nhờ nước cam và gái đẹp.

44
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
Nước cam thì đã mai một từ lâu,

45
00:03:26,331 --> 00:03:28,166
vì không có tuổi với gái đẹp.

46
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
Phải. Phương châm sống mới của tôi,

47
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
ghi nhận công lao,

48
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
và không bắt ai chờ đợi.

49
00:03:36,424 --> 00:03:42,472
Nếu bạn đàng hoàng bước vào năm 2026,
ta sẽ nói bạn đã làm rất tốt

50
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
để bạn biết và tiếp tục giữ phong độ.

51
00:03:46,476 --> 00:03:49,979
Vì với vài người,
các bạn đang làm tốt mà không biết.

52
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Không hề biết.

53
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
Phụ nữ trên khắp địa cầu này
đã thành công vang dội

54
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
và người ta chẳng nói gì cả.

55
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
Phụ nữ đã làm thay đổi cục diện.

56
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Đây là điệu nhảy khi thấy gái đẹp.

57
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
Phụ nữ trên toàn cầu đã làm rất tốt.

58
00:04:19,175 --> 00:04:22,011
Không phải vài người, tất cả phụ nữ.

59
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Có những việc họ làm rất đỉnh.

60
00:04:24,389 --> 00:04:29,269
Chẳng có cô gái nào nói:
"Tôi không có lông mi".

61
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
Dù cô ấy chết đói, cô ấy vẫn có lông mi.

62
00:04:36,776 --> 00:04:38,861
Mà chỗ lông mi
khéo còn gắn sai giống loài.

63
00:04:38,945 --> 00:04:41,948
Lạc đà alpaca với lạc đà sa mạc
gắn vào chung một mặt.

64
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
Ngoài tự nhiên bọn này còn chả đi chung.

65
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Phụ nữ đã làm được điều đó.

66
00:04:48,204 --> 00:04:52,875
Không cần nhóm trò chuyện hay email,
chỉ là phụ nữ giúp nhau thôi.

67
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Các bạn có biết
thời nay không còn thứ gọi là

68
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
chem chép có mùi không?

69
00:05:08,433 --> 00:05:11,185
Mùi thơm phảng phất
trong không khí luôn mà.

70
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
Cách đây 25 năm,
chem chép có mùi nhan nhản khắp nơi.

71
00:05:16,858 --> 00:05:20,278
Cứ xuống phố
là ngửi thấy mùi tanh như cá ngừ.

72
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Thời nay thì không.

73
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
Phụ nữ rất thơm tho.

74
00:05:28,328 --> 00:05:30,246
Không còn chem chép có mùi nữa.

75
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Ở đây có một người đàn ông

76
00:05:35,251 --> 00:05:38,504
đang ngồi cùng
con chem chép có mùi cuối cùng ở Florida.

77
00:05:39,380 --> 00:05:42,425
Anh ta đang cố gây chú ý,
mà tôi sẽ không nhìn đâu.

78
00:05:55,063 --> 00:05:58,983
Không, ý tôi chỉ là, nhiều người
đang làm rất tốt mà không biết.

79
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
Xem này.

80
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
Những người từ 35 tuổi trở lên đâu?
Lên tiếng nào. Từ 35 tuổi trở lên.

81
00:06:10,995 --> 00:06:13,706
Các bạn không biết
các bạn đặc biệt ra sao đâu.

82
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
Một trăm năm nữa,
họ sẽ viết sách về các bạn.

83
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Sao các bạn làm được như thế?

84
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Các bạn có biết là,
nếu các bạn từ 35 tuổi trở lên,

85
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
các bạn đẹp hơn bất cứ ai
từng ở độ tuổi này

86
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
trong lịch sử của loài người hay không?

87
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
Là thế quái nào?

88
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
Các bạn quá đẹp.

89
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Các bạn biết mà.

90
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Vài người lên chức bà ở tuổi 29, mẹ kiếp.

91
00:06:44,862 --> 00:06:46,823
Các bạn biết các bạn đẹp mà.

92
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
"Bà của mày vẫn còn lông tơ à?"

93
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
Bạn 35 tuổi trở lên, bạn đã làm được.

94
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Các bạn đã sống một cuộc đời rồi.

95
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Nếu cuộc đời đó tốt đẹp,
hãy quên đi và sống tiếp.

96
00:07:02,797 --> 00:07:09,011
Nếu nó tồi tệ, cũng hãy quên đi
và bắt đầu lại ở tuổi 63, mẹ kiếp.

97
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Các bạn làm được mà.

98
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Tương lai chính là đây.

99
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
Có ai từ 35 tuổi trở xuống không?
Lên tiếng nào. 35 tuổi trở xuống.

100
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Phải rồi, bọn tôi yêu các bạn.

101
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Bọn tôi trông cậy cả vào các bạn.

102
00:07:25,486 --> 00:07:30,867
Các bạn chỉ cần đừng lặp lại những sai lầm
mà các bạn đã thấy từ bọn tôi là được.

103
00:07:32,285 --> 00:07:35,079
Những thứ đơn giản mà không cần phải cố.

104
00:07:35,830 --> 00:07:40,877
Nếu bạn dưới 35 tuổi,
các bạn không thể chơi đồ.

105
00:07:40,960 --> 00:07:45,465
Hãy chỉ hút cần thôi.
Các bạn chỉ có thể tin được thứ đó.

106
00:07:46,048 --> 00:07:51,429
Không tin tôi à?
Năm nay lễ Phục sinh nhằm đúng ngày 20/4.

107
00:07:51,512 --> 00:07:54,849
Đó là một lời mời
mà Chúa Giê-su đích thân gửi cho tôi.

108
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Các bạn chỉ có thể tin cần sa thôi.

109
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
Hồi xưa họ vẫn nói
ma túy vừa vui, vừa nguy hiểm.

110
00:08:03,691 --> 00:08:08,613
Giờ người ta làm mất chữ "vui" rồi.
Chỉ còn "nguy hiểm" thôi.

111
00:08:09,113 --> 00:08:13,284
Đừng chơi đá và thuốc lắc. Nó khiến
lợi của bạn dài ra và răng ngắn lại.

112
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
Thế thì còn nói làm gì nữa?

113
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
Chụp ảnh tự sướng cũng không nổi, mẹ kiếp.

114
00:08:19,707 --> 00:08:22,001
Đừng chơi fentanyl, bạn sẽ chết.

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
Đừng chơi nước tím.

116
00:08:24,629 --> 00:08:26,923
Nó sẽ ăn mòn gan, lá lách,

117
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
và thực quản của bạn.

118
00:08:29,967 --> 00:08:33,221
Các bạn da trắng ở đây kiểu:
"Đó đâu phải thực quản, Katt.

119
00:08:33,304 --> 00:08:34,972
Anh đang làm rất tốt mà".

120
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Ý tôi là họ biết
những loại ma túy đó rất mạnh.

121
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
Chúng quá mạnh.

122
00:08:43,814 --> 00:08:47,109
Có một rapper nặng 453 cân
và nghiện nước tím.

123
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
Cậu ta không thể rời cái ly và cái đĩa.

124
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
Hay thìa, và nĩa.

125
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Chúng quá mạnh.

126
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Nói về quá mạnh,

127
00:09:03,709 --> 00:09:05,795
nhìn cái ghế đó đi.

128
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Cái ghế kiểu: "Đùa tôi hay gì?

129
00:09:11,592 --> 00:09:14,720
Anh định ngồi lên tôi
để hát hết cả bài sao?"

130
00:09:15,805 --> 00:09:19,308
Gỡ xuống đi, kẻo cậu ta bắt tôi
trả tiền thuốc giảm cân mất.

131
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Nói cho rõ thôi.

132
00:09:27,024 --> 00:09:29,402
Câu hỏi tiếp theo mà tôi sẽ hỏi các bạn

133
00:09:29,902 --> 00:09:34,198
là câu hỏi quan trọng nhất
trong toàn bộ vũ trụ.

134
00:09:34,282 --> 00:09:39,287
Tôi đã từng lên voi và xuống chó.
Chỉ có điều này là quan trọng.

135
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
Hãy lên tiếng
nếu các bạn đang tương đối khỏe mạnh.

136
00:09:43,040 --> 00:09:45,167
Nếu các bạn có sức khỏe và

137
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
có một vị Chúa để thờ,
các bạn nên cảm ơn Ngài.

138
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
Chỉ có điều đó quan trọng.

139
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
Đó là sức khỏe của bạn.

140
00:09:53,134 --> 00:09:58,514
Bạn có một tỷ đô tôi cũng đếch quan tâm.
Nếu bạn đang miệng nôn trôn tháo

141
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
thì bạn nghèo vãi ra, đồ khốn.

142
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Phải.

143
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
Sức khỏe của bạn mới là thứ quan trọng.

144
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
Sức khỏe sẽ không ở lại mãi với bạn đâu.

145
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Tôi cứ tưởng mình khỏe mạnh lắm.

146
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
Hóa ra một chút cũng không.

147
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
Tôi khổ sở vì hai

148
00:10:20,828 --> 00:10:22,455
viên sỏi thận.

149
00:10:23,956 --> 00:10:25,666
Biết về sỏi thận chứ?

150
00:10:26,292 --> 00:10:28,711
Thứ chết tiệt đó khiến người ta gục luôn.

151
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Tôi không biết mình bị gì nữa.

152
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Tôi đang ngủ thì tỉnh dậy
với hai viên sỏi thận.

153
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Cả hai chân tôi cứng đờ.

154
00:10:38,179 --> 00:10:44,894
Lúc đó tôi xoắn quẩy ở cuối giường và nói:
"Ngài đừng nhằm lúc con mặc đồ ngủ chứ!"

155
00:10:46,395 --> 00:10:51,108
Tôi không biết phải nói gì với bác sĩ nữa.
Có lẽ tôi đã tè ra hai quả pháo.

156
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Hãy chăm lo cho sức khỏe của chính mình.

157
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Nói về sức khỏe,

158
00:10:58,658 --> 00:11:01,702
những người đặt tên
cho các loại thuốc mới,

159
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
các bạn đỉnh thật đấy.

160
00:11:04,955 --> 00:11:08,834
Cứ thế nhé. Điều đó tốt
cho cả người da trắng và da đen.

161
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
Những loại thuốc mới này
nghe mà muốn nốc vội.

162
00:11:14,882 --> 00:11:17,927
Tôi nghe thấy trong một quảng cáo
cái tên Rinvokin.

163
00:11:18,678 --> 00:11:22,973
Tôi còn chẳng biết nó chữa bệnh gì,
nhưng tôi sẵn sàng mua nó ở Walgreens.

164
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
"Rinvokin của tôi đâu?"

165
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Nghe như tên "peter" ấy nhỉ.
"Sẵn sàng thưởng thức Rinvokin chưa?"

166
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Lấy "Horyuken" ra mà vụt.

167
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Mấy cái tên mới chất thật.
Tiếp đến là Skyrizi.

168
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Mẹ kiếp, nghe ngầu vãi ra.

169
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Đó là biệt danh
hồi cấp hai của tôi, "Sky Rizzy".

170
00:11:47,123 --> 00:11:49,959
Vì tôi thường làm cú Skyhook
rồi nhìn các em gái.

171
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
Cái tên hay nhất là Tremfya.

172
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
Đó là biệt danh tôi đặt cho
các em gái nóng bỏng. Tôi yêu trim fire.

173
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
Cô em kia trim fire thật!

174
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Nhưng cả những loại thuốc đó
cũng quá mạnh.

175
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
Ba năm trước, tôi đã nói với các bạn rằng
Ozempic đang làm mưa làm gió ở Hollywood.

176
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
Tôi không nói dối.

177
00:12:17,987 --> 00:12:22,116
Thấy Oprah chưa?
Cô ấy có cơ thể của một cậu bé 12 tuổi.

178
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
Cô ấy còn chưa bao giờ là
một cậu bé 12 tuổi.

179
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
Thứ đó mạnh thật.

180
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Gayle thì trông như chưa đi ị

181
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
kể từ khi lên vũ trụ trở về.

182
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
Cô ấy và bộ tóc giả trông cứ gượng gạo.

183
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Lil Rel nói cậu ta còn không dùng Ozempic,
chỉ mới nghe qua.

184
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
Vậy mà giờ cậu ta đã trở về
cân nặng lúc mới được sinh ra.

185
00:12:53,355 --> 00:12:56,400
Cậu ta nặng bao nhiêu? Bốn cân hai à?

186
00:12:57,902 --> 00:13:00,446
Giờ cậu ta gầy như mõ.

187
00:13:01,697 --> 00:13:04,867
Làm sao mà bạn có thể giảm cân
ở đầu, đầu gối…

188
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
vai và ngón chân? Vai và ngón chân.

189
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Năm năm trước,
ta đã nói về chuyện tác dụng phụ

190
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
còn tệ hơn chứng bệnh
mà thứ thuốc đó chữa.

191
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Tháng này, tôi vừa nghe được một chuyện.

192
00:13:23,135 --> 00:13:25,679
Thuốc trị eczema

193
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
có tác dụng phụ

194
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
là gây kích ứng da nghiêm trọng.

195
00:13:34,188 --> 00:13:37,817
"Đồ khốn, tao dùng mày để chữa bệnh đó mà!

196
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Mày chữa eczema
rồi tặng tao bệnh zona sao?

197
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
Đồ khốn, tao vẫn ngứa ngáy đây!"

198
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
Sẽ còn tệ hơn đấy.

199
00:13:53,499 --> 00:13:56,794
Tối nay tôi sẽ nói
mọi thứ tôi không được phép nói.

200
00:13:57,503 --> 00:13:59,213
Nói trước cho các bạn biết.

201
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
Thế giới đã thay đổi.

202
00:14:04,593 --> 00:14:07,221
Thế giới đã thay đổi. Ngày xưa…

203
00:14:07,847 --> 00:14:11,267
Ngày xưa, khi bạn kể một câu chuyện,
người ta sẽ hỏi: "Có thật không?"

204
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
Giờ họ đếch quan tâm thật giả nữa.

205
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
Họ chỉ hỏi:
"Nó có mang tính xúc phạm không?"

206
00:14:18,399 --> 00:14:21,819
Có chứ, đồ khốn,
có lẽ nó mang tính xúc phạm,

207
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
nhưng là chuyện có thật.

208
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
Tôi phải nói thật mọi chuyện
với những người tôi yêu quý.

209
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
Vì ta đang sống trong một thời kỳ
đặc biệt, và ý tôi là rất đặc biệt.

210
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Thời nay, bạn thực sự có thể làm
bất kỳ điều gì.

211
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
Dù có đui què mẻ sứt,
bạn vẫn có thể thành công.

212
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
Kể cả khi mắt bạn bị lác,

213
00:14:42,464 --> 00:14:47,094
bạn vẫn có thể thành công. Bạn hiểu là
mắt lác vẫn có thể thành công chứ?

214
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
Gỡ thứ đó xuống
kẻo có người gõ cửa nhà tôi.

215
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
Người đàn ông đó là giám đốc

216
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
của FBI.

217
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Nếu ông ta làm được,
bạn có thể làm bất cứ điều gì.

218
00:15:08,574 --> 00:15:12,411
Mắt lác mà vẫn được làm giám đốc FBI sao?

219
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Với đôi mắt đó,
bạn còn không thể làm nhân chứng.

220
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Ông ta sẽ giải quyết mọi vụ án sao?

221
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Thử với vụ của tôi đi.
Tôi sẽ đứng trước thẩm phán.

222
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
"Thưa Quý tòa,
ông ta có vẻ mất tập trung".

223
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
Tôi đã nói về sức khỏe.

224
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Sức khỏe quan trọng nhất

225
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
là sức khỏe tinh thần.

226
00:15:45,486 --> 00:15:50,157
Trên này của bạn như thế nào? Nếu bạn ổn
ở trên này, cho xin một tràng pháo tay.

227
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
Đó mới là điều quan trọng.

228
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Bạn phải bảo vệ
sức khỏe tinh thần của mình.

229
00:15:56,789 --> 00:15:59,124
Thứ đó thật mong manh.

230
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
Một khi đã mất là khỏi lấy lại.

231
00:16:01,627 --> 00:16:03,837
Bạn có là ai đi nữa cũng vậy thôi.

232
00:16:04,338 --> 00:16:06,674
Một khi đã mất là khỏi lấy lại.

233
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
Bạn cần sức khỏe tinh thần,

234
00:16:10,052 --> 00:16:13,263
và tôi đã biết được
vài điều họ không nói với chúng ta.

235
00:16:13,347 --> 00:16:18,060
Và tôi rất muốn kể ngay với các bạn,
để các bạn đối xử với bản thân tốt hơn.

236
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Một số người đối xử quá tồi tệ
với bộ não của mình.

237
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
Bạn nói với bản thân
những thứ quá nhảm nhí.

238
00:16:27,486 --> 00:16:29,905
Và đây là phát hiện của họ.

239
00:16:29,989 --> 00:16:34,451
Họ phát hiện ra nếu bạn nói dối
bộ não của mình, nó sẽ không hề biết.

240
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Để tôi nói lại.

241
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
Nếu bạn nói dối bộ não của bạn,
nó sẽ không hề biết.

242
00:16:41,458 --> 00:16:44,253
Nên nếu bạn nói với não của bạn:
"Tao ốm rồi",

243
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
não bạn sẽ không nghiên cứu gì đâu.

244
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
Nó chỉ nói rằng: "Chắc ta bị ốm thật rồi".

245
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
Bạn phải đối xử tử tế hơn với chính mình.

246
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
Vì một khi đã mất là khỏi lấy lại.

247
00:16:58,642 --> 00:17:04,690
Và tôi phát hiện ra tôi không thể nói về
sức khỏe tinh thần của ai, ngoài bản thân.

248
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
Vì tôi cứ nói
về sức khỏe tinh thần của người khác

249
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
là tôi lại sai bét.

250
00:17:11,697 --> 00:17:15,743
Tôi là người đầu tiên lao ra phố và hét:

251
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
"Trả tự do cho Britney Spears!"

252
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
"Trả tự do cho Britney Spears!"

253
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
Rồi họ trả tự do cho Britney Spears
và tất cả hết hồn.

254
00:17:28,797 --> 00:17:33,093
Cô bé đó cần một người giám hộ.
Cô ấy vẫn ổn chứ?

255
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Ai cũng có thể bị như vậy.

256
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
Có lần tôi nói đùa
Wendy Williams là Bigfoot.

257
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
Họ tin tôi và bỏ cô ấy ở trong rừng thật.

258
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
Đón cô ấy về đi!

259
00:17:47,399 --> 00:17:51,820
Cô ấy ở ngoài đó kiểu: "Khỏe không?"
Cô ấy đang nói chuyện với sóc.

260
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
Sức khỏe tinh thần.

261
00:17:56,950 --> 00:17:58,410
Đừng đùa với nó.

262
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
Cả Lil Nas X cũng bị nó hành hạ.

263
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
Cậu ta đã lầm đường lạc lối.

264
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
Và cậu ta có đủ các dấu hiệu báo động
đối với một người da đen.

265
00:18:10,130 --> 00:18:12,049
Cậu ta đội mũ cao bồi,

266
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
mang bốt cao bồi,

267
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
mặc quần lót trắng.

268
00:18:18,263 --> 00:18:20,349
Các bạn da trắng kiểu: "Thì sao?"

269
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
Để tôi kể cho các bạn
một bí mật của người da đen.

270
00:18:24,520 --> 00:18:30,109
Người da đen không mặc quần lót trắng
từ thời nô lệ rồi, lũ khốn.

271
00:18:30,692 --> 00:18:32,903
Đó là một lời kêu cứu!

272
00:18:33,612 --> 00:18:35,864
Bọn tôi còn chẳng biết mua thứ đó ở đâu.

273
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
Cậu ta kéo cao lên,
để lộ cả con chem chép.

274
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
Thôi đi. Đừng làm thế.

275
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
Đừng vẽ đường cho hươu chạy.

276
00:18:48,961 --> 00:18:52,339
Ý tôi là đừng quên yêu lấy chính mình.

277
00:18:53,882 --> 00:18:57,928
Đừng quên điều đó.
Hãy tử tế hơn với chính mình.

278
00:18:58,011 --> 00:19:01,974
Đó là lý do
tôi luôn tự tin trong mọi tình huống.

279
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
Vì khi đứng trước gương, tôi luôn nói dối.

280
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
Mỗi lần thấy mình, tôi kiểu:

281
00:19:09,356 --> 00:19:12,067
"Thằng kia, mày vừa trổ giò hay gì thế?

282
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
Nay trông như mét tám ấy nhỉ".

283
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
Suy nghĩ trong đầu rất quan trọng.

284
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
Và tôi chỉ hy vọng
rằng với 19 người ở đây…

285
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
cuộc đời các bạn sẽ sang trang

286
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
chỉ sau một thay đổi nữa mà thôi.

287
00:19:37,885 --> 00:19:43,932
Mọi thứ có thể thay đổi nhanh như thế đấy.
Một thay đổi, bùm, đời bạn sang trang.

288
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Ừ. Và tôi đếch quan tâm thay đổi đó là gì.
Cứ làm đi.

289
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Có thể bạn sẽ phải đổi tên.

290
00:19:51,064 --> 00:19:55,736
Bạn đã là Shaquita 33 năm nay.
Cuộc đời bạn chẳng ra sao.

291
00:19:57,029 --> 00:20:02,117
Hãy quay lại bảng chữ cái, bắt đầu từ
chữ A. Bạn có thể là Amber, Amy, Abigail.

292
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
Đôi khi chỉ cần đổi tên thôi.
Để tôi lấy ví dụ.

293
00:20:08,165 --> 00:20:13,754
Hôm nay mọi người ở đây với
đủ loại chủng tộc, màu da và tín ngưỡng.

294
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Hãy lên tiếng
nếu bạn biết tất cả các loại gia vị.

295
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Tức là bạn biết
mọi loại thảo mộc và gia vị,

296
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
từ kinh giới cay và cỏ xạ hương
đến hương thảo và nhụy hoa nghệ tây.

297
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Ai biết hết thì lên tiếng đi nào.

298
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
Các bạn da trắng kiểu: "Bọn tôi biết mà".

299
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Được rồi.

300
00:20:36,985 --> 00:20:38,862
Nhân có mọi người ở đây.

301
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
Có ai từng thấy
ớt bột mọc trong tự nhiên chưa?

302
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
Từng thấy ớt bột hoang dã chưa?

303
00:20:49,706 --> 00:20:51,083
Không ai thấy à?

304
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Vì làm gì có cây ớt bột.

305
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
Nhìn người da đen kìa. "Hả?

306
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
Vậy thì bọn tôi nêm món trứng ác quỷ
bằng cái gì thế, đồ khốn?

307
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
Anh nói thế nghe sao được".

308
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
Không có cây ớt bột đâu.

309
00:21:08,141 --> 00:21:13,146
Không có loài ớt bột,
bụi ớt bột, hay cây ớt bột.

310
00:21:14,439 --> 00:21:19,361
Ớt bột là
ớt chuông được phơi khô và xay nhuyễn.

311
00:21:21,238 --> 00:21:24,741
Các bạn da trắng kiểu:
"Tôi còn chẳng thích ớt chuông".

312
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Có đấy.

313
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Người ta chỉ cần đổi tên thôi.

314
00:21:29,288 --> 00:21:33,583
Ở quê em là Ớt Chuông,
ra phố em là Ớt Bột Jenkins.

315
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Không thể để nó đóng bụi trên kệ được.

316
00:21:38,463 --> 00:21:40,507
Nghe rất ngoại lai mà.

317
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Có thể một vài người đã biết

318
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
tôi không đi khắp thế giới

319
00:21:47,055 --> 00:21:49,891
để nói về gia vị.

320
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
Khi rảnh rỗi,

321
00:21:52,894 --> 00:21:55,439
tôi thâm nhập vào Illuminati,

322
00:21:55,939 --> 00:21:58,817
tìm hiểu xem họ bày ra những trò gì,

323
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
lấy thông tin,

324
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
chạy về với các bạn

325
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
và kể với các bạn mọi thứ tôi biết.

326
00:22:06,491 --> 00:22:08,452
Đó là công việc của tôi.

327
00:22:09,953 --> 00:22:11,204
Và…

328
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
các bạn rất tốt với tôi.

329
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Nhưng tôi không biết

330
00:22:17,919 --> 00:22:20,630
tôi có thể…

331
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
lẻn vào đó bao nhiêu lần nữa.

332
00:22:25,927 --> 00:22:30,098
Tất cả là nhờ Shannon Sharpe
và 90 triệu lượt xem.

333
00:22:31,433 --> 00:22:33,852
Tôi hiếm khi lẻn được vào.

334
00:22:35,729 --> 00:22:38,648
Nên lần trước, khi ở đó,

335
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
và biết rằng
đó sẽ là lần báo cáo cuối cùng của tôi,

336
00:22:46,948 --> 00:22:50,869
tôi đã vào
và lấy thông tin về cho tất cả các bạn.

337
00:22:52,079 --> 00:22:53,914
Tôi đã lấy thông tin về

338
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
cho tất cả các bạn.

339
00:22:56,083 --> 00:22:58,001
Nhìn các bạn da trắng kìa.

340
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
"Cả bọn tôi nữa à?"

341
00:23:00,796 --> 00:23:03,673
Đúng thế, bí mật của người da trắng.

342
00:23:04,966 --> 00:23:09,471
Được rồi, vì không khí ở đây…

343
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
Mẹ kiếp, dây giày.

344
00:23:14,142 --> 00:23:16,228
Đó là bất tiện duy nhất của người lùn.

345
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
Họ làm dây giày
cho lũ khốn cao hơn hai mét.

346
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Được rồi.

347
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
Quay lại với thông tin Illuminati của tôi.

348
00:23:30,283 --> 00:23:33,912
Được rồi, tôi sẽ nói thật nhanh
và di chuyển thật nhiều

349
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
cho an toàn.

350
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
Người da trắng,
tôi sẽ kể bí mật về các bạn trước.

351
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Suốt 50 năm qua, các bạn đã tự hỏi

352
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
JFK đã gặp chuyện quỷ quái gì.

353
00:23:47,467 --> 00:23:51,388
Tôi đã vào đó,
và chính tôi đã xem cuốn băng VCR.

354
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
Người da trắng,
tôi không thể nói tôi đã thấy gì,

355
00:23:56,101 --> 00:23:58,645
nhưng tôi sẽ cho các bạn biết
các bạn đã bỏ lỡ điều gì.

356
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Di chuyển đều nào.

357
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
Được rồi.

358
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Mỗi lần vào đó, tôi đều nghĩ

359
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
họ ghét một số người hơn những người khác.

360
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
Nhưng khi biết thông tin này,
tôi nhận ra họ ghét tất cả chúng ta.

361
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Họ nói dối tất cả chúng ta.

362
00:24:29,426 --> 00:24:33,346
Với họ, tất cả đều như nhau.
Họ nói dối tất cả chúng ta.

363
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
Đây là một ví dụ hoàn hảo.

364
00:24:37,350 --> 00:24:42,606
Các bạn có biết là, suốt 35 năm,
họ đã nói ta phải chiến đấu chống lại

365
00:24:42,689 --> 00:24:44,441
cholesterol hay không?

366
00:24:44,941 --> 00:24:48,487
Rằng cholesterol là
một kẻ giết người thầm lặng?

367
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
Tất cả bác sĩ đều nói
cholesterol của chúng ta quá cao

368
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
và ta cần hạ thấp hết mức.

369
00:24:56,161 --> 00:24:58,371
Biết họ phát hiện gì
mà không nói với ta không?

370
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Các bạn có biết…

371
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
Các bạn biết
100% não của chúng ta là cholesterol chứ?

372
00:25:11,301 --> 00:25:14,971
Cả bộ não của chúng ta
được làm bằng cholesterol, mẹ kiếp.

373
00:25:15,889 --> 00:25:17,933
Vậy thì chúc mừng.

374
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
Mức cholesterol của một số người rất thấp.

375
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Các bạn đã thành công.

376
00:25:25,774 --> 00:25:28,318
Họ đếch quan tâm đâu. Họ chỉ lo kiếm tiền.

377
00:25:29,277 --> 00:25:32,113
Họ cho flo vào nước của chúng ta.

378
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
Và rồi tôi phát hiện ra…

379
00:25:34,407 --> 00:25:38,036
Các bạn biết đấy,
không có nghiên cứu nào nói rằng

380
00:25:38,119 --> 00:25:41,623
flo tốt cho răng và xương của chúng ta

381
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
vì nó là một hóa chất độc hại

382
00:25:44,417 --> 00:25:48,672
và không bao giờ có thể có lợi
cho răng và xương của chúng ta.

383
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
Lũ khốn!

384
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
Nhưng sự thật là,

385
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
vì những chuyện
mà tôi có xu hướng tiết lộ,

386
00:26:00,684 --> 00:26:03,103
lần này tôi đã thực sự làm khó mình.

387
00:26:03,895 --> 00:26:07,190
Tôi biết, vì tất cả đã quay lưng với tôi.

388
00:26:07,691 --> 00:26:10,193
Tôi không dám ra phố nữa.

389
00:26:10,694 --> 00:26:14,364
Rất nhiều kẻ đã tấn công tôi.
Tôi phải tự kiểm điểm

390
00:26:14,864 --> 00:26:17,409
xem tôi đã làm chuyện quái gì.

391
00:26:17,909 --> 00:26:19,869
Tôi quay lại và xem video đó.

392
00:26:19,953 --> 00:26:22,539
Tôi đã xem lại
cuộc phỏng vấn với Shannon Sharpe.

393
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Và tôi sốc toàn tập.

394
00:26:27,085 --> 00:26:29,504
"Gã này thật xấu xa.

395
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
Hắn đâu cần phải nói hết ra như thế".

396
00:26:33,383 --> 00:26:36,595
Họ chỉ muốn tôi ngậm miệng.

397
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
Vậy thôi.

398
00:26:39,014 --> 00:26:40,765
Nhưng tôi đã nhầm.

399
00:26:41,266 --> 00:26:44,394
Tôi cứ nghĩ họ sẽ cười xòa rồi cho qua.

400
00:26:44,894 --> 00:26:46,438
Họ không hề…

401
00:26:48,315 --> 00:26:50,025
cười xòa chút nào.

402
00:26:50,775 --> 00:26:54,988
Tôi còn không thể đến SeaWorld
vì tôi nói một gã trông giống con hải mã.

403
00:26:55,905 --> 00:26:58,325
Giờ họ còn không cho tôi vào.

404
00:26:59,242 --> 00:27:02,495
Tôi nói một gã khác không biết đọc.
Tôi đâu cần nói thế.

405
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
Lẽ ra tôi có thể nói
hắn đọc không tốt lắm.

406
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Áo của tôi có chữ "Cút đi"
mà hắn không hiểu

407
00:27:09,544 --> 00:27:11,504
nên tôi nghĩ hắn không biết đọc.

408
00:27:14,049 --> 00:27:15,967
Tôi chỉ nói về vài người.

409
00:27:16,051 --> 00:27:17,385
Mà lẽ ra tôi nên ngậm miệng

410
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
vì không ngờ là
nó đúng với nhiều người đến vậy.

411
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Tôi chỉ nói về một số gã mặc váy thôi.

412
00:27:23,433 --> 00:27:28,605
Giờ tất cả những người đàn ông
từng mặc váy đều khó chịu với tôi.

413
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
Thoáng thấy tôi bước đến
là họ vớ lấy túi xách và đi hướng khác…

414
00:27:38,615 --> 00:27:40,533
Tôi đã phải trả giá vì việc này.

415
00:27:41,368 --> 00:27:43,370
Tất cả đều quay lưng với tôi.

416
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
Đến 50 Cent cũng quay lưng với tôi.

417
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
Bạn không muốn là kẻ thù của cậu ta đâu.

418
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
Nhưng tôi không hề lung lay,

419
00:27:52,045 --> 00:27:56,883
vì tôi nhớ là cả đời tôi,
tôi chưa từng làm gì có lỗi với cậu ta.

420
00:27:56,966 --> 00:27:59,386
Rồi tôi thấy bị xúc phạm.

421
00:27:59,886 --> 00:28:02,347
Khoan đã, đồ khốn.

422
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
Đầu cậu trông như hình vuông.

423
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
Vậy mà cậu định ghét tôi sao?

424
00:28:09,688 --> 00:28:13,775
Chỉ có hai người đầu vuông thành công
ở Hollywood. Cậu và Herman Munster.

425
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Đồ khốn, đừng hòng bắt nạt tôi.

426
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
Nhưng họ đuổi cùng giết tận với tôi.

427
00:28:27,455 --> 00:28:30,250
Tôi tưởng họ hiểu lầm nhiệm vụ của tôi.

428
00:28:30,333 --> 00:28:34,754
Nhiệm vụ của tôi là thấy gì nói đó.
Đó là nhiệm vụ của tôi.

429
00:28:36,297 --> 00:28:39,134
Họ toàn cắt lời nói của tôi
ra khỏi ngữ cảnh.

430
00:28:39,217 --> 00:28:41,553
Nhiều khi tôi rất quan ngại.

431
00:28:42,303 --> 00:28:46,182
Họ làm như tôi nói xấu
một huyền thoại hài kịch của chúng ta vậy.

432
00:28:46,266 --> 00:28:49,394
Tôi không nói xấu.
Tôi chỉ quan ngại mà thôi.

433
00:28:49,894 --> 00:28:55,358
Ông ấy nói ông ấy không bị đột quỵ,
và lẽ ra như thế là xong.

434
00:28:55,442 --> 00:28:59,154
Thay vào đó,
họ bắt ông ấy trả lời phỏng vấn 32 lần.

435
00:28:59,237 --> 00:29:04,576
Và ở tất cả các cuộc phỏng vấn,
ông ấy thể hiện mọi triệu chứng đột quỵ.

436
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
Chẳng ai nói gì.

437
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Họ chỉ nói: "Ra đi nào!"

438
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Khi đó tôi ở nhà và nghĩ: "Thật sai trái!"

439
00:29:25,805 --> 00:29:29,642
"Ông ấy có bị đột quỵ không?"
là cái quái gì? "Có bị không" ư?

440
00:29:29,726 --> 00:29:34,814
Trông ông ấy như bị vài lần rồi.
Quỵ lên quỵ xuống ấy chứ.

441
00:29:35,315 --> 00:29:37,859
Ông ấy có mọi thứ, trừ may mắn.

442
00:29:41,029 --> 00:29:42,781
Tôi đã rất quan ngại.

443
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
Giờ tôi không được phép nói
những điều tôi thấy nữa.

444
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Vì Hollywood quá quyền lực.

445
00:29:51,372 --> 00:29:55,502
Họ muốn khiến bạn thành công,
bạn sẽ thành công. Họ đếch quan tâm.

446
00:29:56,002 --> 00:29:58,129
Ngay cả khi bạn bị cho là

447
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
có đầy mụn rộp,

448
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
họ vẫn sẽ đưa bạn tới Vegas,
đút trái cây cho mấy cô em…

449
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
Tôi nói nhiều quá rồi. Đúng vậy.

450
00:30:18,358 --> 00:30:20,777
Không ai định nói gì sao?

451
00:30:21,277 --> 00:30:26,407
Tất cả phụ nữ trở về từ Vegas đều bị
rộp môi và chẳng còn hứng làm tình.

452
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
Mẹ kiếp!

453
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
Anh em, bồ các anh không thích
trái cây đến thế đâu.

454
00:30:37,877 --> 00:30:42,131
Không tin chứ gì, vậy khi về nhà,
hãy nhảy ra từ phía sau ghế mà xem.

455
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
"Đừng nghịch trái cây nữa, Gerald.
Đó là đồ ăn trưa của các con".

456
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Nhưng tôi phải ngậm miệng thôi.

457
00:30:55,937 --> 00:30:57,897
Vì Hollywood quá quyền lực.

458
00:30:58,773 --> 00:31:00,984
Họ chơi theo luật riêng.

459
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Họ không chơi theo luật của tôi.

460
00:31:05,154 --> 00:31:08,032
P. Diddy vừa bị kết án bốn năm tù

461
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
vì đã chén 37 cái mông.

462
00:31:12,871 --> 00:31:14,664
Để tôi tính nào.

463
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
Chén 37 cái mông!

464
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Bốn năm tù.

465
00:31:21,546 --> 00:31:25,049
Trong khi đó, họ cố kết án tôi bốn năm tù
vì hai điếu cần

466
00:31:25,133 --> 00:31:29,637
mà từ đầu tôi còn không có ý định hút.

467
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
Chúng hoàn toàn là đồ trang trí.

468
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Đều là bốn năm tù.

469
00:31:35,935 --> 00:31:38,229
Vì họ chơi theo luật khác.

470
00:31:38,730 --> 00:31:43,484
Gã đó phải đối mặt
với các cáo buộc buôn người.

471
00:31:45,737 --> 00:31:47,989
Buôn người đấy.

472
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
Sao họ chỉ cho anh ta bốn năm?

473
00:31:53,119 --> 00:31:55,371
Bởi vì mê cu

474
00:31:55,872 --> 00:31:59,626
và sùng bái ma quỷ không hề trái luật.

475
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
Họ nghe nói về mại dâm

476
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
và nghĩ có vài chị em

477
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
cần được cứu.

478
00:32:10,136 --> 00:32:15,516
Thẩm phán nói:
"Đưa chín cô gái điếm ra đây".

479
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Và chín anh chàng cao to đen hôi bước ra.

480
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
Thẩm phán nói:

481
00:32:22,941 --> 00:32:25,902
"Trật tự. Anh ta ổn. Cho anh ta bốn năm.

482
00:32:26,611 --> 00:32:29,530
Đó không phải một cái tội.
Anh ta chỉ mê cu thôi".

483
00:32:33,451 --> 00:32:35,411
Anh ta mê cu đến nỗi

484
00:32:35,912 --> 00:32:39,582
họ cho anh ta vào nơi có nhiều cu nhất.

485
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
Giờ đây, anh ta đang vui vẻ trả giá
cho tội ác của mình.

486
00:32:51,886 --> 00:32:54,764
Với bốn năm tù, tôi sẽ không sợ đâu.

487
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
P. Diddy bắt luật sư của anh ta nói dối.

488
00:33:00,144 --> 00:33:03,064
"Sau khi ra tù,
anh ấy sẽ trở thành một con người khác".

489
00:33:03,564 --> 00:33:04,816
Thật không?

490
00:33:05,566 --> 00:33:09,320
"Phải, anh ấy sáng lập
hãng đĩa Good Boy Records mà".

491
00:33:09,904 --> 00:33:13,491
Anh ta không hát: "Húp hết đi",
mà hát là: "Trả lại đi, làm phúc đi".

492
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Đó sẽ là điều cuối cùng tôi nói.

493
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
Tôi sẽ không nói gì nữa.

494
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
Nhưng hãy nhớ rằng, đôi khi,

495
00:33:25,753 --> 00:33:28,089
tôi là người có cái tâm tốt,

496
00:33:28,673 --> 00:33:30,383
chỉ là tôi bị lừa thôi.

497
00:33:30,466 --> 00:33:33,011
Đôi khi tôi tin vào những điều không đúng.

498
00:33:33,094 --> 00:33:37,265
Như khi tôi nghĩ Mike Tyson sẽ "làm gỏi"

499
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
cậu da trắng đó.

500
00:33:38,850 --> 00:33:40,768
Tôi đã tin thế đấy.

501
00:33:41,269 --> 00:33:45,440
Tôi đã tổ chức một bữa tiệc,
mời tổ tiên nhà tôi về xem, đủ cả.

502
00:33:46,524 --> 00:33:50,236
Bọn tôi có khoai chiên với sốt chấm
và cả đống đồ trang trí thừa thãi.

503
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
Tôi chỉ muốn thấy con quái vật Mike Tyson

504
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
thượng đài trở lại.

505
00:33:58,369 --> 00:34:00,288
Từ đầu giờ tối hôm đó,

506
00:34:01,039 --> 00:34:02,582
tôi đã thấy có gì đó sai sai.

507
00:34:03,833 --> 00:34:07,045
Tôi đã phải dập
điếu cần của mình lần thứ tư

508
00:34:07,837 --> 00:34:09,922
dù cảnh sát không hề có mặt.

509
00:34:10,423 --> 00:34:13,593
Tôi ngẩng lên và thấy
nguyên cái mông của Mike.

510
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
Mẹ kiếp!

511
00:34:17,889 --> 00:34:21,059
Tôi trả tiền xem truyền hình
chứ có mua Onlyfans đâu?

512
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
Tôi không đồng ý xem nội dung này.

513
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
Trận đấu còn chưa bắt đầu.

514
00:34:32,987 --> 00:34:35,239
Tôi đã đặt cược cho gã da đen này.

515
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
Tôi phải biện minh cho anh ấy.
Tôi đã nói vài điều ngu ngốc.

516
00:34:40,495 --> 00:34:43,498
Tôi nói: "Tôi biết anh ấy sẽ không thua

517
00:34:44,373 --> 00:34:46,042
khi để lộ mông như thế đâu".

518
00:34:47,376 --> 00:34:48,878
Ôi trời, tôi sai bét.

519
00:34:50,004 --> 00:34:52,215
Họ gọi Mike Tyson ra.

520
00:34:52,965 --> 00:34:57,929
Mike Tyson bước lên sàn đấu
như Joe Biden bước lên trực thăng vậy.

521
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
Tôi kiểu: "Gã quái nào vậy?"

522
00:35:11,734 --> 00:35:15,363
Họ nói: "Mike Tyson đấy!"
"Không thể thế được!"

523
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
Trông như anh ấy đang chống lại trọng lực.

524
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
Nhưng đó là điều mới mẻ
trong thế giới ta đang sống.

525
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
Bạn có thể cởi bỏ áp lực.

526
00:35:30,002 --> 00:35:34,006
Hãy làm tốt nhất có thể.

527
00:35:34,090 --> 00:35:36,801
Vì hoặc bạn sẽ chiến thắng
một cách ngoạn mục,

528
00:35:36,884 --> 00:35:39,053
hoặc thất bại một cách ngoạn mục.

529
00:35:39,137 --> 00:35:42,765
Việc của bạn là đảm bảo nó thật ngoạn mục.

530
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
Bạn có thể thua một cách ngoạn mục.

531
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
Kamala Harris đã cho ta thấy điều đó.

532
00:35:50,064 --> 00:35:52,483
Bà ấy đã thua như một nhà vô địch.

533
00:35:52,984 --> 00:35:55,444
Đó là điều chúng ta chưa từng thấy.

534
00:35:56,028 --> 00:35:59,198
Họ cố làm như thể
chẳng có ai bỏ phiếu cho Kamala.

535
00:35:59,699 --> 00:36:02,910
Họ đăng hình bản đồ lên.
Cả bản đồ có màu đỏ.

536
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
Cả những người bầu cho bà ấy
cũng có màu đỏ.

537
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
Họ chiếu căn nhà của bà ấy.
Tỷ lệ là 50-50.

538
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
Ở đó chỉ có hai người thôi mà.

539
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
Họ đã cố đổ lỗi cho mọi người,
đổ lỗi cho người da đen.

540
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Đâu phải lỗi của bọn tôi.

541
00:36:19,594 --> 00:36:25,266
Đổ lỗi cho người khác đi.
Dân Ấn Độ đâu có bầu cho bà ấy.

542
00:36:25,349 --> 00:36:30,563
Cả những phụ nữ muốn phá thai cũng nói:
"Chắc mình phải tự xoay xở thôi".

543
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
Họ nói bà ấy không có đủ
phiếu "Đại học cử tri" để tốt nghiệp.

544
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
Trong cuộc bầu cử, đã có lúc
Katt Williams có nhiều phiếu hơn.

545
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
Đất nước chúng ta đã từng như thế.

546
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
Tất cả đều hỏi cùng một câu:

547
00:36:53,002 --> 00:36:56,964
"Bà ấy có phải người da đen không?"

548
00:36:57,465 --> 00:37:01,928
Rốt cuộc bà ấy đã thể hiện chính xác
mình là ai.

549
00:37:02,553 --> 00:37:05,264
Đó là lúc bà ấy lên phát biểu khi thất cử.

550
00:37:05,765 --> 00:37:07,892
Bà ấy còn không đến.

551
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
Người da đen đó chứ đâu.
Lẽ ra ta đừng nghi ngờ mới phải.

552
00:37:13,105 --> 00:37:16,192
Bà ấy chỉ lượn qua
và giơ ngón út lên trời.

553
00:37:27,703 --> 00:37:30,206
Nhưng đó là phần hay nhất về nước Mỹ.

554
00:37:30,873 --> 00:37:33,584
Ở Mỹ, không quan trọng bạn chọn ai,

555
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
chúng ta sẽ phải trả giá cùng nhau.

556
00:37:39,340 --> 00:37:41,175
Đó là điều khiến nó giống chơi cờ bạc.

557
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
Chúng ta sẽ cùng nhau trả giá,
dù có chọn ai đi nữa.

558
00:37:45,513 --> 00:37:48,307
Không muốn người này à? Được thôi.

559
00:37:48,808 --> 00:37:50,726
Chà, tiếp theo là ai?

560
00:37:51,602 --> 00:37:52,895
Đúng vậy.

561
00:37:52,979 --> 00:37:55,731
Đừng phàn nàn về người tiếp theo.

562
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
Chỉ vì người đó tình cờ là
Donald J. Darth Vader Trump.

563
00:38:04,073 --> 00:38:06,200
Bạn nghĩ gì về ông ta thì kệ bạn.

564
00:38:06,284 --> 00:38:09,328
Lão khốn đó thật thú vị.

565
00:38:11,289 --> 00:38:16,168
Lão Trump khốn kiếp đó. Bạn không thể biết
ngày mai ông ta sẽ làm gì.

566
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Biết làm sao được.

567
00:38:18,629 --> 00:38:21,340
Bạn chỉ biết là ông ta sẽ làm gì đó.

568
00:38:23,259 --> 00:38:25,136
Ông ta đã từng là tổng thống.

569
00:38:25,636 --> 00:38:28,264
Và lần này, ông ta không đùa nữa.

570
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
Ông ta lên nắm quyền 200 ngày
và đã làm 200 việc.

571
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
Có cả tốt và xấu. Ai quan tâm chứ?

572
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Đều là việc cả.

573
00:38:42,737 --> 00:38:47,283
Ông ta hành động vào hôm nay,
và nhận ra mình đã làm gì

574
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
vào ngày mai.

575
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
Phải.

576
00:38:52,496 --> 00:38:57,376
Ông ta phát hiện ra ông ta chỉ cần
nghĩ đến nó, nghiên cứu, rồi hành động.

577
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
Và ở nhiệm kỳ này,
ông ta nói: "Dẹp lũ nghiên cứu đi.

578
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
Bọn tôi sẽ không cần các anh nữa".

579
00:39:05,593 --> 00:39:06,927
Ông ta đếch quan tâm.

580
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
Nếu ông ta thấy hợp lý tức là nó hợp lý.

581
00:39:11,182 --> 00:39:14,935
Việc đầu tiên ông ta làm là
sa thải nhầm người.

582
00:39:16,228 --> 00:39:23,235
Sa thải một ngàn người
ở Cơ quan An ninh Hạt nhân.

583
00:39:23,778 --> 00:39:26,947
Hôm sau, ông ta nói:
"Chà, công việc của họ là gì?"

584
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
"Họ lo mấy quả bom, thưa Tổng thống".

585
00:39:31,243 --> 00:39:33,496
"Chà, gọi họ quay lại đây!

586
00:39:33,579 --> 00:39:38,125
Tôi không có ý đuổi họ. Ý tôi là Cơ quan
An ninh Vận tải, lũ bắt tháo giày".

587
00:39:42,129 --> 00:39:43,547
Trump đếch quan tâm đâu.

588
00:39:44,048 --> 00:39:46,592
Ông ta làm đại trước đã, hậu quả tính sau.

589
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
Ông ta đã sa thải hàng ngàn người
ở Cục Hàng không Liên bang.

590
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
Và trong 14 ngày sau đó,
14 máy bay hạ cánh kiểu lật ngửa.

591
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
Các bạn chẳng nói gì.
"Đôi khi chúng hạ cánh như vậy".

592
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
"Không hề!"

593
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
Nếu ông ta thấy hợp lý tức là nó hợp lý.

594
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
Ông ta không suy nghĩ như mọi người.

595
00:40:12,910 --> 00:40:16,747
Họ nói với ông ta là chỉ 28%

596
00:40:16,831 --> 00:40:20,167
học sinh lớp tám biết đọc.

597
00:40:21,544 --> 00:40:23,212
Ông ta nói:

598
00:40:23,712 --> 00:40:26,048
"Ai ra đề thi?"

599
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
"Bộ Giáo dục".

600
00:40:34,223 --> 00:40:36,851
"Chà, cho lũ đó về vườn hết!

601
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
Mang sách vở về đi".

602
00:40:40,271 --> 00:40:43,983
Nếu không thi
thì làm sao có thể trượt được, lũ khốn.

603
00:40:49,071 --> 00:40:51,198
Không ai có thể hài hước hơn ông ta.

604
00:40:52,366 --> 00:40:54,743
Trông thì có vẻ
ông ta không biết mình đang làm gì.

605
00:40:55,244 --> 00:40:57,288
Ông ta biết thừa.

606
00:40:57,788 --> 00:41:01,959
Cùng một lúc,
ông ta kéo nước Mỹ vào năm cuộc chiến.

607
00:41:02,668 --> 00:41:06,964
Chúng ta tham gia năm cuộc chiến.
Cùng một lúc.

608
00:41:07,465 --> 00:41:09,675
Đoạn này mới hay đây.

609
00:41:10,176 --> 00:41:14,680
Không quốc gia nào trong số những quốc gia
mà chúng ta gây chiến,

610
00:41:14,763 --> 00:41:16,390
không một quốc gia nào

611
00:41:16,474 --> 00:41:17,808
có quân đội.

612
00:41:21,937 --> 00:41:25,524
Ông ta chỉ bắt nạt họ thôi. "Im đi.
Ở đây bọn mày không có súng.

613
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
Lo làm xi-rô cây phong đi, Canada".

614
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Nếu bạn là một cây hài,

615
00:41:35,951 --> 00:41:38,787
sẽ không điều gì có thể hài hước hơn.

616
00:41:39,872 --> 00:41:43,125
Ông ta cũng chẳng quan tâm mình đã nói gì.

617
00:41:43,626 --> 00:41:45,711
Ông ta không ngại thay đổi lời nói,

618
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
khi cần thay đổi.

619
00:41:49,298 --> 00:41:51,675
Trump nói: "Chắc chắn tôi sẽ

620
00:41:52,176 --> 00:41:54,678
công bố hồ sơ Epstein".

621
00:41:55,387 --> 00:42:00,100
Rồi họ cho ông ta xem hồ sơ.
Ông ta nói: "Mẹ kiếp, đó là tên tôi à?

622
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
Các người hại tôi rồi. Khôn hồn thì…"

623
00:42:13,405 --> 00:42:15,574
Kể từ khi ông ta nói câu:

624
00:42:15,658 --> 00:42:18,160
"Cứ tóm lấy chỗ kín của cô ta",

625
00:42:19,870 --> 00:42:23,499
tôi cứ nghĩ ông ta sẽ không nói câu gì

626
00:42:24,542 --> 00:42:26,418
khiến tôi dập điếu cần đang hút nữa.

627
00:42:29,213 --> 00:42:30,589
Lão khốn này

628
00:42:31,465 --> 00:42:32,675
được cho là

629
00:42:33,842 --> 00:42:35,052
đã nói,

630
00:42:35,553 --> 00:42:38,389
ông ta được cho là
đã nói chuyện với tổng thống

631
00:42:38,472 --> 00:42:40,474
của Puerto Rico

632
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
và Quần đảo Virgin.

633
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
Não tôi nổ tung.

634
00:42:56,949 --> 00:42:59,535
"Thưa ngài, ngài là tổng thống

635
00:43:00,035 --> 00:43:02,121
của Puerto Rico

636
00:43:02,871 --> 00:43:05,082
và Quần đảo Virgin".

637
00:43:07,251 --> 00:43:09,211
Vậy câu hỏi ở đây là,

638
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
ông ta nói chuyện với gã quái nào?

639
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
JD Vance trốn trong một góc.
"Puerto Rico xin nghe, thưa ngài".

640
00:43:22,725 --> 00:43:24,518
Trump thật hài hước.

641
00:43:25,311 --> 00:43:29,273
Ông ta còn không biết Bad Bunny là ai.

642
00:43:30,774 --> 00:43:33,986
Ông ta nói: "Tôi không nghĩ
một con thỏ gốc Tây Ban Nha

643
00:43:35,654 --> 00:43:37,781
nên biểu diễn ở Super Bowl".

644
00:43:47,958 --> 00:43:50,294
Từ bên ngoài nhìn vào,

645
00:43:51,545 --> 00:43:56,842
có vẻ đây là thời điểm
đất nước chúng ta bị chia rẽ sâu sắc nhất.

646
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
Nhưng tôi hứa với các bạn,

647
00:43:59,970 --> 00:44:03,307
lý do nước Mỹ là
đất nước vĩ đại nhất thế giới

648
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
là vì chúng ta là Hợp chúng quốc Hoa Kỳ,

649
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
nhấn mạnh vào chữ "Hợp chúng",
bất kể niềm tin của bạn là gì.

650
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
Và chuyện là thế này,
một gia đình có nhiều màu da như chúng ta

651
00:44:20,324 --> 00:44:22,493
sẽ phải nương tựa vào nhau.

652
00:44:23,202 --> 00:44:25,245
Họ sẽ không nói với bạn điều đó.

653
00:44:25,746 --> 00:44:28,666
Bạn sẽ phải dựa vào một ai đó

654
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
trông không giống bạn.

655
00:44:31,543 --> 00:44:32,503
Phải.

656
00:44:32,586 --> 00:44:36,548
Nghe này, chắc chắn ta sẽ chết đói

657
00:44:37,716 --> 00:44:39,426
nếu không hợp tác với nhau.

658
00:44:40,010 --> 00:44:42,888
Lần đầu tiên sau 400 năm,

659
00:44:43,389 --> 00:44:47,309
sẽ không có người gốc Tây Ban Nha nào
trên cánh đồng

660
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
để thu hoạch trái cây, rau củ và hoa màu,

661
00:44:53,315 --> 00:44:56,193
thứ mà tất cả chúng ta ăn
và tận hưởng mỗi ngày.

662
00:44:58,278 --> 00:45:01,031
Điều đó có nghĩa là nhóm người tiếp theo

663
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
sẽ phải bước lên,

664
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
đi ra cánh đồng

665
00:45:08,831 --> 00:45:11,041
để thu hoạch.

666
00:45:12,793 --> 00:45:14,294
Nhìn người da đen kìa.

667
00:45:22,177 --> 00:45:26,140
Tôi không đại diện cho tất cả dân da đen,
nhưng tôi nói thay cho các anh em của tôi.

668
00:45:26,724 --> 00:45:29,143
Người da đen sẽ không quay lại cánh đồng.

669
00:45:30,352 --> 00:45:32,980
Nếu Chúa Giê-su quay lại,
ta sẽ phải giải thích cho Ngài.

670
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
"Ra khỏi đó đi, Chúa Cứu Thế".

671
00:45:35,983 --> 00:45:38,569
Bọn tôi khổ cực 400 năm rồi còn gì.

672
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Hái Fruit Roll-ups cũng không.

673
00:45:43,490 --> 00:45:46,076
Điều đó có nghĩa là lần đầu tiên

674
00:45:47,035 --> 00:45:48,996
sau 400 năm,

675
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
sẽ không có người gốc Tây Ban Nha

676
00:45:53,083 --> 00:45:56,253
hay người da đen nào trên cánh đồng

677
00:45:56,879 --> 00:45:59,298
để hái trái cây và thu hoạch rau củ

678
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
để tất cả chúng ta thưởng thức.

679
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
Nghĩa là nhóm người tiếp theo

680
00:46:05,679 --> 00:46:07,556
phải bước lên,

681
00:46:08,974 --> 00:46:10,934
và đi ra cánh đồng.

682
00:46:11,518 --> 00:46:13,312
Các bạn da trắng của tôi kìa.

683
00:46:14,980 --> 00:46:19,193
Đúng vậy, các bạn da trắng ạ.

684
00:46:19,276 --> 00:46:21,195
Giờ là thời của các bạn!

685
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
Lúc này bọn tôi cần các bạn.

686
00:46:25,365 --> 00:46:27,367
Cố lên, các bạn da trắng!

687
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Các bạn làm được mà.

688
00:46:31,371 --> 00:46:37,461
Tôi muốn các bạn mua
càng nhiều kem chống nắng càng tốt.

689
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
Chúng tôi sẽ cần các bạn ra đồng
từ 45 phút đến một tiếng mỗi lần.

690
00:46:47,221 --> 00:46:49,515
Cần các bạn lắm, người da trắng ạ.

691
00:46:50,682 --> 00:46:54,061
Và đừng lo, mọi thứ sẽ không tệ
như chế độ nô lệ da đen đâu.

692
00:46:56,146 --> 00:46:58,315
Các bạn sẽ không phải làm việc một mình.

693
00:46:59,274 --> 00:47:02,152
Bọn tôi sẽ ra đó để ủng hộ các bạn,
các bạn da trắng.

694
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
Nói những lời khích lệ
và truyền đi những thông điệp tích cực.

695
00:47:08,116 --> 00:47:12,788
Bọn tôi sẽ hát những bài hát
về nô lệ da trắng cho các bạn nghe.

696
00:47:17,292 --> 00:47:19,294
"Làm tốt lắm, Rebecca.

697
00:47:20,629 --> 00:47:22,923
Cố lên nào. Đúng rồi.

698
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
Cho tôi xin mấy trái cam
ở dãy 26 được không? Mẹ kiếp!"

699
00:47:34,101 --> 00:47:36,520
Ý tôi là tất cả chúng ta sẽ cần nhau.

700
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
Phải.

701
00:47:41,233 --> 00:47:42,943
Cuộc sống đã quá khó khăn,

702
00:47:43,735 --> 00:47:45,445
ta còn bị chia rẽ nữa.

703
00:47:46,238 --> 00:47:50,617
Tôi biết điều đó
nhờ đi khắp đất nước vĩ đại này.

704
00:47:50,701 --> 00:47:53,245
Nhiều người làm
những công việc rất vĩ đại.

705
00:47:53,328 --> 00:47:55,038
Họ không hề được công nhận.

706
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
Đất nước này được xây dựng
nhờ công sức của người nông dân.

707
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
Nông dân là nguồn sống của chúng ta.

708
00:48:01,837 --> 00:48:06,258
Chủ trang trại là
những người điều hành đất nước này.

709
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
Cho mọi người thức ăn.

710
00:48:08,886 --> 00:48:10,971
Việc đó vất vả lắm.

711
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
Không dễ chút nào.

712
00:48:13,348 --> 00:48:15,893
Tôi đếch quan tâm bạn có bao nhiêu tiền.

713
00:48:16,393 --> 00:48:18,395
Bạn chưa sẵn sàng để làm nông đâu.

714
00:48:18,478 --> 00:48:20,355
Và khi tôi nói "bạn",

715
00:48:20,439 --> 00:48:22,274
ý tôi là tôi đây.

716
00:48:23,483 --> 00:48:27,070
Tôi không ngờ vụ đó lại khó như thế.

717
00:48:27,571 --> 00:48:29,156
Khó vãi ra.

718
00:48:29,239 --> 00:48:32,117
Tôi nhanh nhảu mua
một trang trại rộng cả trăm mẫu.

719
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Rời xa phố thị,

720
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
để rồi hiểu ra phố thị là cái quái gì.

721
00:48:38,081 --> 00:48:42,586
Tôi rời phố thị để làm cái quái gì chứ?
Tôi cần phải ở đó.

722
00:48:43,378 --> 00:48:47,507
Tôi phát hiện ra
mình không sinh ra để làm nông.

723
00:48:48,008 --> 00:48:50,928
Tôi đã mua những con vật thơm ngon.

724
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
Một trăm con gà, một trăm con gà tây,
một trăm con vịt, một trăm con thỏ,

725
00:48:56,850 --> 00:49:01,438
một trăm con bò, một trăm con cừu,
một trăm con lợn.

726
00:49:01,521 --> 00:49:05,067
Cứ con nào kêu lách tách là tôi mua hết.

727
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
Tôi đã làm chủ trang trại trong bốn năm.

728
00:49:09,279 --> 00:49:13,241
Bọn tôi không giết một con vật nào.

729
00:49:14,117 --> 00:49:16,828
Tôi không biết các bạn làm thế nào.

730
00:49:16,912 --> 00:49:21,458
"Tôi phải ăn chúng ư?
Đây là bạn của tôi mà.

731
00:49:23,043 --> 00:49:28,423
Tôi đã đặt tên cho chúng. Tôi nói chuyện
với chúng. Muốn tôi ăn Cash và Kaya sao?"

732
00:49:32,219 --> 00:49:36,682
Tôi đã làm chủ trang trại trong bốn năm.
Bọn tôi vẫn gọi Popeyes về ăn.

733
00:49:37,182 --> 00:49:40,644
Lũ gà chạy qua chân mấy cậu giao đồ ăn.

734
00:49:46,441 --> 00:49:48,902
Các bạn gọi đó là
trang trại Nhát Chết cũng được.

735
00:49:49,820 --> 00:49:54,992
Tôi không quan tâm chúng ngon lành ra sao.
Ngon bao nhiêu thì dễ thương bấy nhiêu.

736
00:49:55,492 --> 00:49:58,912
Nếu bạn dám giết một con dê non,
bạn là đồ quái vật.

737
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
Nó chẳng làm gì ngoài vui vẻ cả ngày
khi được sống.

738
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
Tôi vừa cầm hũ thạch bạc hà vừa khóc mất.

739
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
Phải.

740
00:50:15,887 --> 00:50:17,639
Hãy nhẹ nhàng với chính mình.

741
00:50:18,140 --> 00:50:20,058
Đó là điều tôi muốn nói.

742
00:50:20,142 --> 00:50:22,686
Có nhiều chuyện dễ hơn bạn nghĩ.

743
00:50:22,769 --> 00:50:26,189
Tôi may mắn
vì không phải chiến đấu một mình.

744
00:50:26,273 --> 00:50:31,903
Tôi được Chúa yêu thương.
Ngài chăm sóc cho tôi.

745
00:50:32,738 --> 00:50:34,531
Vì Ngài biết tôi chậm tiêu.

746
00:50:36,533 --> 00:50:38,618
Nên Ngài đối xử với tôi
như một kẻ chậm tiêu.

747
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
Phải. Thế lại ổn với tôi.

748
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
Chúa cứ tự nhiên thương tôi.

749
00:50:44,791 --> 00:50:47,377
Tôi không biết phúc đức này ở đâu ra nữa.

750
00:50:47,461 --> 00:50:49,838
Và toàn là những phép màu.

751
00:50:50,338 --> 00:50:51,339
Kiểu…

752
00:50:51,840 --> 00:50:57,804
Kiểu, năm ngoái, có một dạo tôi đã uống
một loại trà từ nước ngoài.

753
00:50:57,888 --> 00:51:00,599
Trước và sau khi diễn, ngày nào cũng uống

754
00:51:00,682 --> 00:51:05,479
loại trà một trăm đô một ly này, kiểu vậy,

755
00:51:05,979 --> 00:51:07,564
và cho mật ong vào.

756
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
Bạn tôi nói: "Tôi sẽ gửi cho anh
một loại mật ong đặc biệt".

757
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
Và tôi kiểu: "Được thôi".
Tôi nhận thứ mật ong đặc biệt đó

758
00:51:13,904 --> 00:51:19,534
và cho vào trà để uống mỗi ngày.
Tôi càng ngày càng thấy mình khỏe hơn.

759
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.

760
00:51:21,745 --> 00:51:26,291
Và tôi phát hiện ra
gã đó đã gửi cho tôi mật ong cương dương.

761
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
Tôi không hề biết, tôi cứ nghĩ
Chúa đã đáp lại lời cầu nguyện của tôi.

762
00:51:39,221 --> 00:51:42,724
"Chúa đã phục hồi và cho mình trẻ lại".

763
00:51:47,354 --> 00:51:49,189
Vì chuyện là thế này.

764
00:51:50,107 --> 00:51:56,279
Nhóm người cuối cùng ở đây,
chẳng ai nói điều gì tốt về họ bao giờ,

765
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
nhưng họ cũng đã làm rất tốt,
và tôi thuộc nhóm này.

766
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
Cánh đàn ông đâu hết rồi?
Hãy lên tiếng nếu bạn là đàn ông.

767
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
Giữ vững phong độ nhé.

768
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
Ta đều biết mọi thứ khó khăn ra sao.
Các bạn đang làm rất tốt.

769
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
Không phải 19 người,
mà tất cả các bạn đang làm rất tốt.

770
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Hãy giữ vững phong độ.

771
00:52:17,217 --> 00:52:19,344
Với cánh đàn ông đang ngồi ở đây,

772
00:52:19,427 --> 00:52:21,012
tôi sẽ nói một điều

773
00:52:21,513 --> 00:52:23,181
khiến các bạn phấn chấn hơn.

774
00:52:23,682 --> 00:52:25,684
Vì điều này rất hiếm khi xảy ra.

775
00:52:26,351 --> 00:52:31,106
Người ta có một phát hiện y học
và không muốn nói cho các bạn biết.

776
00:52:31,606 --> 00:52:33,358
Nhưng tôi sẽ nói.

777
00:52:33,859 --> 00:52:37,946
Họ phát hiện ra
tất cả những kẻ xấu xa trên thế giới

778
00:52:38,029 --> 00:52:39,698
trong suốt chiều dài lịch sử

779
00:52:40,198 --> 00:52:42,701
đều có một điểm chung.

780
00:52:43,451 --> 00:52:46,371
Cu của gã nào cũng bé bằng hạt đậu.

781
00:52:47,455 --> 00:52:48,582
Tất cả.

782
00:52:49,666 --> 00:52:54,337
R. Kelly, P. Diddy,
Jeffrey Dahmer, Hitler, tất cả.

783
00:52:57,215 --> 00:52:58,508
Phải!

784
00:52:59,009 --> 00:53:02,304
Và bé bằng hạt đậu tức là tí hon.

785
00:53:02,804 --> 00:53:04,973
Từ tám xen-ti-mét trở xuống.

786
00:53:05,056 --> 00:53:06,933
Đó là khi cửng lên.

787
00:53:08,018 --> 00:53:11,062
Và ta tự hỏi
vì sao những kẻ đó lại xấu xa đến vậy.

788
00:53:12,063 --> 00:53:17,611
Bạn cũng sẽ xấu xa thôi, nếu cu của bạn
bé như một cái Now and Later.

789
00:53:18,111 --> 00:53:21,031
Mỗi lần kéo quần xuống,
bạn lại bị cười nhạo.

790
00:53:22,324 --> 00:53:24,034
Ngay cả khi bạn ở một mình.

791
00:53:27,495 --> 00:53:29,122
Nên cánh đàn ông,

792
00:53:29,623 --> 00:53:31,166
hãy cảm ơn Chúa

793
00:53:31,666 --> 00:53:33,335
vì không phải trải qua điều đó.

794
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Hãy biết ơn

795
00:53:35,879 --> 00:53:39,716
vì cu của bạn không bé như hạt đậu.

796
00:53:42,219 --> 00:53:43,178
Bây giờ,

797
00:53:43,678 --> 00:53:48,016
với cánh đàn ông,
tôi hy vọng rằng sau khi biết sự thật này,

798
00:53:48,808 --> 00:53:50,560
cuộc đời bạn sẽ sang trang.

799
00:53:51,061 --> 00:53:54,439
Và điều đó có thể xảy ra.
Nó đã xảy ra với tôi. Tôi đã nghe được

800
00:53:54,522 --> 00:53:56,691
điều thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi.

801
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Đó là một sự thật,
và nó đã thay đổi mọi thứ.

802
00:54:00,111 --> 00:54:02,822
Và tôi sẽ tiết lộ điều đó
với cánh đàn ông ở đây,

803
00:54:02,906 --> 00:54:04,991
để các bạn biết
nó không chỉ liên quan đến tôi.

804
00:54:05,075 --> 00:54:07,035
Nó liên quan đến tất cả chúng ta.

805
00:54:07,535 --> 00:54:09,788
Hai người phụ nữ đã nói với tôi

806
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
là con cu của tôi

807
00:54:12,290 --> 00:54:14,542
lớn hơn của Shaq.

808
00:54:15,585 --> 00:54:18,964
Để tôi nói lại
để cuối khán phòng cũng nghe được.

809
00:54:23,468 --> 00:54:26,263
Đừng nhìn xuống dưới
như thế chứ. Ngượng thật.

810
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
Hai người phụ nữ đã nói với tôi

811
00:54:29,849 --> 00:54:30,892
là con cu của tôi

812
00:54:31,393 --> 00:54:33,228
lớn hơn của Shaq.

813
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
Điều đó có phải sự thật hay không

814
00:54:35,480 --> 00:54:38,191
không quan trọng.

815
00:54:38,692 --> 00:54:41,152
Ngay khi nghe được điều đó,

816
00:54:41,653 --> 00:54:43,697
cuộc đời tôi đã thay đổi.

817
00:54:44,197 --> 00:54:46,574
Ý tôi là, ngay lập tức.

818
00:54:47,075 --> 00:54:50,328
Cột sống của tôi khỏe hơn,
dáng đi của tôi cũng khác.

819
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Tôi bước đi
như thể tôi có con cu của Shaq vậy.

820
00:55:04,926 --> 00:55:07,095
Vì giờ tôi đã biết con cu của tôi

821
00:55:07,595 --> 00:55:09,306
lớn hơn của Shaq.

822
00:55:10,181 --> 00:55:12,392
Điều đó thì liên quan gì đến các bạn?

823
00:55:14,060 --> 00:55:19,107
Các bạn biết đấy,
có thể con cu của các bạn lớn hơn của tôi.

824
00:55:19,983 --> 00:55:21,776
Vậy điều đó nghĩa là gì?

825
00:55:22,694 --> 00:55:24,738
Nghĩa là tất cả cu của chúng ta…

826
00:55:29,534 --> 00:55:31,202
đều lớn hơn cu của Shaq.

827
00:55:32,287 --> 00:55:34,247
Và giờ các bạn phải hành động
giống như thế,

828
00:55:34,748 --> 00:55:36,416
vì các bạn đã nghe rồi.

829
00:55:36,916 --> 00:55:38,460
Đúng vậy.

830
00:55:39,085 --> 00:55:42,505
Cánh đàn ông, nếu Chúa
đã ban cho các bạn một người phụ nữ,

831
00:55:43,006 --> 00:55:46,134
tối nay đừng cho cô ấy thấy
một con cu tầm thường.

832
00:55:46,634 --> 00:55:48,345
Cô ấy sẽ nhìn đấy.

833
00:55:49,346 --> 00:55:53,558
Tối nay, khi bước ra khỏi phòng tắm,
hãy bước ra với con cu của Shaq.

834
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
Không cần dạo đầu gì cả,
úp thẳng vào đó luôn.

835
00:56:06,905 --> 00:56:08,239
Hãy thật tập trung.

836
00:56:10,200 --> 00:56:12,035
Thả con cu của Shaq ra cho tôi.

837
00:56:13,078 --> 00:56:16,122
Và các quý cô,
bọn tôi không thể sống thiếu các cô.

838
00:56:16,623 --> 00:56:19,417
Các cô là trung tâm của vũ trụ bọn tôi.

839
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
Bọn tôi yêu bằng mắt,
và trong mắt bọn tôi chỉ có các cô thôi.

840
00:56:25,256 --> 00:56:27,467
Nên tối nay, thưa các quý cô,

841
00:56:28,343 --> 00:56:30,887
khi thấy anh ta bước ra khỏi phòng tắm…

842
00:56:31,888 --> 00:56:33,598
Bạn hiểu anh ta mà.

843
00:56:34,516 --> 00:56:36,935
Nếu anh ta bước ra với con cu của Shaq,

844
00:56:37,852 --> 00:56:41,314
tối nay tôi cần
các bạn biến thành một diễn viên.

845
00:56:42,023 --> 00:56:44,025
Tôi cần các bạn diễn sâu.

846
00:56:44,734 --> 00:56:49,197
Tôi đếch quan tâm bạn đã thấy
chiếc xúc xích Vienna này bao nhiêu lần…

847
00:56:52,325 --> 00:56:55,620
Tối nay, khi anh ta cho bạn thấy
cây gậy thịt,

848
00:56:56,162 --> 00:56:59,707
khi anh ta cho bạn thấy cây xúc xích,

849
00:57:00,417 --> 00:57:03,336
cây lạp xưởng nướng đá đó…

850
00:57:05,588 --> 00:57:11,469
các quý cô, tôi muốn các bạn nhìn ngắm nó
như thể đó là món quà bạn ước ao từ Chúa.

851
00:57:12,429 --> 00:57:14,722
Hãy nhìn say đắm con cu đó và nói:

852
00:57:14,806 --> 00:57:17,934
"Mù tạt!"

853
00:57:18,560 --> 00:57:22,397
Cảm ơn rất nhiều, tôi là Katt Williams.
Cảm ơn tất cả các bạn.

854
00:57:22,897 --> 00:57:26,359
Từ năm 1995, tôi đã coi đây
là một vinh dự. Cảm ơn các bạn.

855
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
Biên dịch: David Tran

