1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
Karşınızda yeraltı komedisinin kralı

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,475
Dr. Katt Williams!

3
00:00:46,880 --> 00:00:50,717
Önce bunun için çok teşekkür ederim.
Çok müteşekkirim.

4
00:00:50,800 --> 00:00:53,845
Canını sevdiğim bütün yolculuğum…

5
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
Tüm bu yolculuğumun başı

6
00:00:58,016 --> 00:00:58,933
1995,

7
00:00:59,809 --> 00:01:01,644
Güney Florida'dır.

8
00:01:01,728 --> 00:01:04,939
O yüzden şu an burada bulunuyor olmamız…

9
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Çember tamamlandı, müteşekkirim.

10
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
Şundan ötürü biliyorum ki

11
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
yaşayan en büyük komedyen benim.

12
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Nereye gitsem
en iyi seyirci gelir de ondan.

13
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
Bazılarını izlemeye bir iki yıldız gider.

14
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
Bizeyse tüm yıldızlar geliyor.
Bu gece de istisna değil.

15
00:01:28,004 --> 00:01:32,509
Burası karanlık.
İçeride kimin olduğunu bile göremiyorsun.

16
00:01:34,052 --> 00:01:35,637
Şoke olacaksınız.

17
00:01:36,137 --> 00:01:39,724
Bütün beyazlar hani nerede?
Biraz ses çıkarın beyazlar.

18
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
Ne?

19
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
Mevcut hükûmet döneminde

20
00:01:45,730 --> 00:01:49,651
hâlâ zencilerle takılıyorsunuz.
Sizi takdir ediyoruz beyaz dostlar.

21
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
Çeşitlilik, eşitlik,
kapsayıcılık içereceğini bile bile

22
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
yine de gelmişsiniz.

23
00:01:57,575 --> 00:02:00,078
Sırf bu yüzden
cennete gidenleriniz olacak.

24
00:02:00,161 --> 00:02:02,330
Kapıda onu da sorulacaklar.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,916
"Zencilerle takıldınız mı?" "Evet."

26
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
Binadaki Latinler hani nerede?
Mi familia nerede?

27
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
Buenas noches!

28
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Güvende olduğunuzu bilin isterim.

29
00:02:20,098 --> 00:02:22,016
Bu akşam bu binada güvendesiniz.

30
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Bu binada hiçbir surette
o buz gibi kolluk kuvveti olmayacak.

31
00:02:26,855 --> 00:02:30,316
Sadece üzerimdeki
buz gibi yakan takılar olacak.

32
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
"İçkilere bile buz koymayın" diye
talimat verdim.

33
00:02:34,654 --> 00:02:36,823
Herkesin rahat etmesini istiyorum.

34
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
En sona da mevcudiyetimin özünü bıraktım.

35
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Binadaki siyahiler hani nerede?
Biraz ses çıkarın.

36
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
Arkadan darbe aldım.

37
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
Bir de bilinen evrende vücuda gelmiş
en önemli varlık var.

38
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
Binadaki hanımlar hani nerede?
Biraz ses çıkarın.

39
00:03:12,358 --> 00:03:13,359
Evet.

40
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
Florida'yı Florida yapan şey sizsiniz.

41
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Florida portakal suyu
ve harika şeftalileriyle tanınır.

42
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
Portakal suyu pes edeli de çok oluyor

43
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
çünkü şeftalisi bayağı iyi.

44
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
Evet. Benim yeni olayım da

45
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
insanlara hakkını vermek,

46
00:03:34,881 --> 00:03:36,382
kimseyi bekletmemek.

47
00:03:36,466 --> 00:03:42,472
2026'ya girerken çok iyi iş çıkarıyorsanız
çok iyi iş çıkardığınızı ilan edeceğiz ki

48
00:03:42,555 --> 00:03:46,309
bunun farkında olun
ve iyi iş çıkarmaya devam edin

49
00:03:46,392 --> 00:03:50,313
çünkü çok iyi giden bazılarınız
çok iyi gittiğinizi bilmiyorsunuz.

50
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Bihabersiniz.

51
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
Hanımlar yerkürenin dört bir yanında
çok acayip işler çıkartıyor

52
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
ama kimse de bir bok demiyor.

53
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
Kadınlar senaryoyu tersine çevirdi.

54
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
İyi şeftali dansıydı bu.

55
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
Kadınlar yerkürenin her yerinde
çok iyi gidiyor.

56
00:04:19,175 --> 00:04:22,011
Bazı kadınlar değil, tüm kadınlar.

57
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Bir şeyleri beceriyorlar.

58
00:04:24,389 --> 00:04:29,018
"Kirpiğim yok" diyen bir kadına
rastlayamazsınız mesela.

59
00:04:31,354 --> 00:04:35,108
İsterse açlıktan ölüyor olsun,
yine de kirpiği vardır.

60
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
İkisi aynı tür bile olmayabilir.

61
00:04:38,945 --> 00:04:41,823
Biri dağ alpakası,
diğeri çöl laması olabilir.

62
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
Doğada bile yan yana bulunmazlar.

63
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Bunu kadınlar yaptı.

64
00:04:48,204 --> 00:04:52,875
Grup sohbeti veya e-posta olmadan,
birbirlerine yardım ederek yaptılar.

65
00:04:53,543 --> 00:04:56,129
Biliyor musunuz, kokuşmuş kuku olayı

66
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
artık geçmişte kaldı.

67
00:05:08,433 --> 00:05:11,144
Güzel kokuyorsa yelleyebilirsiniz.

68
00:05:11,811 --> 00:05:15,898
25 yıl önce
ortalık kokuşmuş kukudan geçilmiyordu.

69
00:05:16,858 --> 00:05:20,278
Ton balığı kokusu almadan
sokakta iki adım atamıyordun.

70
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Bugün öyle değil.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,826
Kadınlar ferah kokuyor.

72
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Artık kokuşmuş kuku kalmadı.

73
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
Şu an aramızdaki erkeklerden biri

74
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
Florida'daki
son kokuşmuş kukuyla oturuyor.

75
00:05:39,339 --> 00:05:41,632
Dikkatimi çekmeye çalışıyor. Bakmam.

76
00:05:54,896 --> 00:05:58,983
Yok, bir sürü insan
çok iyi iş çıkardığının farkında değil.

77
00:06:00,943 --> 00:06:02,195
Bakın şimdi.

78
00:06:02,278 --> 00:06:04,989
35 yaş ve üstü herkes nerede hani?
Ses çıkarın.

79
00:06:05,073 --> 00:06:06,824
35 yaş ve üstü!

80
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Ne kadar özel olduğunuzu bilmiyorsunuz.

81
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
Bundan 100 yıl sonra
hakkınızda kitaplar yazılacak.

82
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Bütün bu bokları nasıl yediniz lan siz?

83
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
35 yaş ve üstüyseniz biliyor musunuz ki

84
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
insanlık tarihi boyunca
sizin yaşınızda olan herkesten

85
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
çok daha iyi görünüyorsunuz?

86
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
O ne lan öyle?

87
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
İyi görünüyorsunuz.

88
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Ve farkındasınız.

89
00:06:41,776 --> 00:06:44,779
Bazılarınız 29 yaşında
büyükanne oldunuz be.

90
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
İyi göründüğünüzü gayet iyi biliyorsunuz.

91
00:06:47,365 --> 00:06:49,951
"Ninenin bebeklik saçları mı duruyor?"

92
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
35 yaş ve üstüyseniz başardınız.

93
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Çoktan bir ömrü tükettiniz bile.

94
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
İyi bir hayat sürdüyseniz geçin gitsin.

95
00:07:02,797 --> 00:07:07,135
Boktan bir hayattıysa
ardınızda bırakıp yeniden başlayın.

96
00:07:07,218 --> 00:07:09,011
63 yaşında ulan.

97
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
Yapabilirsiniz.

98
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Şimdi de gelecek geliyor.

99
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
35 yaş ve altı nerede hani?
Ses çıkarın 35 yaş ve altı.

100
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Evet, sizi seviyoruz.

101
00:07:22,942 --> 00:07:24,735
Size itimadımız tam.

102
00:07:25,486 --> 00:07:29,657
Tek yapmanız gereken
gözünüzün önünde sıçtığımız gibi sıçmamak.

103
00:07:29,740 --> 00:07:30,867
O kadar.

104
00:07:32,243 --> 00:07:35,079
Bazı şeyler kolay,
çabalamanıza bile gerek yok.

105
00:07:35,788 --> 00:07:40,877
Mesela 35 yaş ve altıysanız
uyuşturucu kullanmaya paranız bile yetmez.

106
00:07:40,960 --> 00:07:45,465
Ot içerek idare ediverin.
Güvenebileceğiniz tek şey o.

107
00:07:46,048 --> 00:07:47,091
İnanmadınız mı?

108
00:07:47,175 --> 00:07:51,429
Bu yıl Paskalya ile kenevir bayramları
aynı güne denk geldi.

109
00:07:51,512 --> 00:07:54,807
İsa beni bizzat
içmeye davet etmiş gibi oldu.

110
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Güvenebileceğiniz tek şey ottur.

111
00:08:00,688 --> 00:08:03,649
"Uyuşturucu eğlenceli
ve tehlikeli" derlerdi.

112
00:08:03,733 --> 00:08:05,693
Eğlencesini fırlatıp attılar.

113
00:08:05,776 --> 00:08:08,613
Geriye sadece "ve tehlikeli" kaldı.

114
00:08:09,113 --> 00:08:13,284
Met veya molly kullanamazsın,
diş etlerin sarkıp dişlerin kısalır.

115
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
Hiç olacak iş değil yahu.

116
00:08:15,828 --> 00:08:18,456
Selfie bile çekemezsin be.

117
00:08:19,707 --> 00:08:22,001
Fentanil kullanılmaz, ölürsün.

118
00:08:22,502 --> 00:08:27,340
"Yalın" denen mor sıvıdan içemezsin.
Karaciğerini ve dalağını yalayıp yutar.

119
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
Yemek borunu da yutar.

120
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
Beyaz dostlarıma bakın.
"Yemek borun orada değil Katt.

121
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
Çok da iyi gidiyordun."

122
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Bunların çok güçlü olduğunu
biliyorlar yani.

123
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
Fazla tesirliler yahu.

124
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
Bin kiloluk bir rapçi var.
Yalın bağımlısı.

125
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
Ne kupayı elinden düşürüyor ne tabağı.

126
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
Ne çatalı ne kaşığı.

127
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Çok güçlüler.

128
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Çok güçlü demişken

129
00:09:03,709 --> 00:09:05,795
şu tabureye baksanıza.

130
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
"Benimle dalga mı geçiyorsun lan?" diyor.

131
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
"Bütün şarkıyı
tepemde mi söyleyeceksin zenci?"

132
00:09:15,721 --> 00:09:19,141
Alın şunu ekrandan,
tedavi masraflarını bana ödetmesin.

133
00:09:22,603 --> 00:09:23,938
Meramımı anlattım.

134
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
Size soracağım sıradaki soru

135
00:09:29,902 --> 00:09:32,071
tüm evrendeki

136
00:09:32,154 --> 00:09:34,156
en önemli sorudur.

137
00:09:34,240 --> 00:09:39,287
Ben hem çulsuz oldum hem de zengin.
Önemli olan tek şey bu.

138
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
Şu an nispeten sağlıklıysanız
biraz ses çıkarın.

139
00:09:43,040 --> 00:09:45,167
Sağlığınız yerindeyse,

140
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
bir tanrınız varsa ona şükredin.

141
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
Önemli olan tek şey o.

142
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
Şerefsiz sağlığınız.

143
00:09:53,134 --> 00:09:58,514
Milyar dolarınız olsa umurumda değil,
aynı anda hem kusup hem sıçıyorsanız

144
00:09:58,598 --> 00:10:00,391
çulsuzsunuz ulan.

145
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Evet.

146
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
Önemli olan tek şey sağlığınızın olması.

147
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
O şerefsizin kalkıp gitmesi de
en ufak bir şeye bakar.

148
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Çok acayip güçlüyüm sanıyordum.

149
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
Şu kadarcık bile
güçlü olmadığımı öğrendim.

150
00:10:18,284 --> 00:10:20,745
Beni iki şey fena çarptı…

151
00:10:20,828 --> 00:10:22,163
İki böbrek taşı.

152
00:10:23,956 --> 00:10:25,750
Böbrek taşını bildiniz mi?

153
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Adamın iflahını keser o şerefsiz.

154
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Neye uğradığımı şaşırdım ben.

155
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Uyuyordum, iki böbrek taşıyla uyandım.

156
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
İki bacağım da güçten kesildi.

157
00:10:38,179 --> 00:10:41,682
Yatağın ucunda iki büklüm hâlde

158
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
"Pijamalarımla olmasın Tanrım!" diyordum.

159
00:10:46,395 --> 00:10:51,108
Doktora ne diyeceğimi bilemedim.
"İki çatapat işedim galiba."

160
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
Sağlığınıza çok dikkat edin ulan.

161
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Sağlık demişken,

162
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
bu yeni ilaçlara kim isim veriyorsa

163
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
çok iyi iş çıkarıyor.

164
00:11:04,955 --> 00:11:08,834
Aynen böyle devam edin.
Hem beyazlara hem siyahilere yarıyor.

165
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
İnsanın bütün yeni ilaçları
yiyip yutası geliyor.

166
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
Bir reklamda Rinvokin diye bir şey duydum.

167
00:11:18,678 --> 00:11:22,973
Neye iyi geldiğini bilmiyorum
ama eczaneden almaktan çekinmem.

168
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
"Rinvokin'im nerede?"

169
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Penise verilecek isim gibi sanki.
"Rinvokin'ime hazır mısın?"

170
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
Şoryuken çekeceksin.

171
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Bütün isimler çok havalı.
Sıradaki isim Skyrizi.

172
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Acayip havalı isim lan.

173
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Ortaokuldaki lakabımdı.
Gök Roketi anlamında.

174
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
Çok kavisli basketler atıp
kızları keserdim.

175
00:11:52,795 --> 00:11:54,964
En iyisi de Tremfya.

176
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
Ateşli şeftaliye verdiğim isimdi.
Kırpık ve ateşlisine bayılırım.

177
00:11:59,885 --> 00:12:02,096
Kızınki kırpık ateş!

178
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Ama o ilaçlar da çok fazla tesirli.

179
00:12:07,601 --> 00:12:13,357
Size üç yıl önce söylemiştim.
Ozempic, Hollywood'u ümüğünden yakaladı.

180
00:12:15,609 --> 00:12:17,153
Yalan değildi.

181
00:12:17,903 --> 00:12:22,116
Oprah'yı gördünüz mü?
12 yaşında oğlan çocuğunun vücuduna sahip.

182
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
Oysa hiçbir zaman
12 yaşında oğlan çocuğu olmamıştır.

183
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
O şey acayip güçlü.

184
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Sanırsın ki Gayle'ın bağırsakları

185
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
uzaydan döndüğünden beri
bir kere çalışmamış.

186
00:12:35,546 --> 00:12:38,382
Hem onun hem de peruğunun
kafası karışık gibi.

187
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Lil Rey "Ozempic kullanmadım,
sadece adını duydum" dedi.

188
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
Adam doğduğundaki kiloya indi.

189
00:12:53,355 --> 00:12:56,567
Kaç kilo gelir? Dört virgül üç mü?

190
00:12:57,860 --> 00:13:00,446
Adam çekirgeye dönmüş resmen.

191
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
Kafadan, dizlerden, omuzlardan,

192
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
ayak parmaklarından nasıl kilo verdin?

193
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Beş yıl önce yan etkileri konuşuyorduk.

194
00:13:16,754 --> 00:13:19,048
Tedavi ettikleri boktan beterlerdi.

195
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Bu ay şunu duydum.

196
00:13:23,135 --> 00:13:25,513
Egzama ilacının

197
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
yan etkisi

198
00:13:28,182 --> 00:13:31,685
ileri derecede deri reaksiyonlarıymış.

199
00:13:34,188 --> 00:13:37,817
"Sana zaten onun için geldim ben ulan!

200
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
Egzamamı tedavi edip
beni zona hastası mı yaptın?

201
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
Hâlâ kaşınıyorum ulan!"

202
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
Daha da kötüye gidecek.

203
00:13:53,415 --> 00:13:56,794
Bu akşam
söylememem gereken her şeyi söyleyeceğim.

204
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Haberiniz olsun da.

205
00:14:00,923 --> 00:14:02,716
Dünya değişti.

206
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
Dünya değişti ulan. Eskiden…

207
00:14:07,721 --> 00:14:11,267
Eskiden bir hikâye anlattığında
"Gerçek mi?" diye sorarlardı.

208
00:14:11,350 --> 00:14:13,435
Artık umurlarında bile değil.

209
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
"Bir şeyi aşağılıyor mu?" diye soruyorlar.

210
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
Evet ulan,
muhtemelen bir şeyi aşağılıyordur

211
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
ama yine de gerçek.

212
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
Benimkilere ne olup bittiğini
anlatmam gerekiyordu.

213
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
Şu an çok özel bir devirde yaşıyoruz.
Cidden çok özel bir devir ama.

214
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Şu aralar ne istersen
ciddi ciddi başarabilirsin mesela.

215
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
Ne sıkıntın var, bilmem.
Başarabilirsin ulan.

216
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
Mesela gözlerin şaşı olsa bile

217
00:14:42,381 --> 00:14:43,382
başarabilirsin.

218
00:14:43,465 --> 00:14:46,677
Gözlerin şaşı olsa bile, anladın mı?

219
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
İstihbarat kapıma dayanmadan
alın şunu ekrandan.

220
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
Bu adam bir yerin başkanı.

221
00:15:00,858 --> 00:15:02,693
FBI'ın başında.

222
00:15:04,320 --> 00:15:06,697
O yapıyorsa sen haydi haydi yaparsın.

223
00:15:08,532 --> 00:15:12,244
Gözleri şaşı olduğu hâlde FBI Başkanı mı?

224
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Görgü tanığı bile olamazsın sen.

225
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Herkesin dosyasına bu mu bakıyor?

226
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Benimkine baksın. Hâkimin karşısına geçip

227
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
"Hâkim Bey, dikkati dağınık gibi" derim.

228
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
Sağlıktan bahsediyordum.

229
00:15:41,357 --> 00:15:45,444
En önemli sağlık türü de
lanet olası akıl sağlığınız.

230
00:15:45,527 --> 00:15:47,279
Kafada durumlar nasıl?

231
00:15:47,363 --> 00:15:52,117
Kafada işler yolundaysa biraz ses çıkarın.
Asıl önemli olan orası.

232
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Lanet olası akıl sağlığınızı
korumanız gerek.

233
00:15:56,789 --> 00:15:59,166
Acayip hassas bir bok.

234
00:15:59,667 --> 00:16:01,543
Bir kere gitti mi gelmez.

235
00:16:01,627 --> 00:16:03,796
Kim olduğunuza da bakmaz.

236
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
Bir kere gitti mi gelmez.

237
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
Akıl sağlığı şart lan

238
00:16:10,052 --> 00:16:13,263
ve ben bize anlatmadıkları
bir boklar öğrendim.

239
00:16:13,347 --> 00:16:18,060
Kendinize daha iyi davranasınız diye
size anlatmaya sabırsızlanıyorum.

240
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Bazılarınız kafanızın içinde
kendinize çok kötü davranıyorsunuz.

241
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
Kendinize çok boktan bazı şeyler
söyleyip duruyorsunuz.

242
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
Şunu anlamışlar.

243
00:16:29,947 --> 00:16:34,451
Bir de bakmışlar ki
beyniniz palavra attığınızı anlamıyormuş.

244
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Tekrar edeyim.

245
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
Beyniniz palavra attığınızı anlamıyor.

246
00:16:41,458 --> 00:16:44,670
O yüzden beyninize "Ben hastayım" derseniz

247
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
beyniniz hiç araştırma falan yapmıyormuş.

248
00:16:47,589 --> 00:16:50,134
"Hastaymışız" deyip geçiyormuş.

249
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
Kendinize daha iyi davranmanız gerekiyor.

250
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
Çünkü bu bok pat diye kaybediliyor.

251
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
Akıl sağlığı söz konusu olduğunda

252
00:17:00,936 --> 00:17:04,690
kendiminki dışında kimseninkine
laf edemeyeceğimi anladım.

253
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
Çünkü ne zaman
birinin akıl sağlığı hakkında konuşsam

254
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
yanıldım, yanıldım, yanıldım.

255
00:17:11,697 --> 00:17:15,743
Sokaklara çıkıp
şöyle bağıran ilk kişi bendim,

256
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
"Britney Spears'a özgürlük!"

257
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
"Britney Spears'a özgürlük!"

258
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
Sonra Britney'yi özgür bırakıp
hepimizi korkuttular.

259
00:17:28,756 --> 00:17:33,093
O hatuna kayyum atanması gerekiyor.
İyi mi o kadın?

260
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Herkesin başına gelebilir.

261
00:17:36,764 --> 00:17:39,933
"Wendy Williams,
Koca Ayak'tır" diye saçmaladım.

262
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
Gidip bana inandılar
ve onu harbiden de ormana saldılar.

263
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
Gidip alın şu kadını!

264
00:17:47,399 --> 00:17:51,820
"Nasılsın bakalım?" diye böyle dolaşıyor.
Sincapla konuşuyor.

265
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
Akıl sağlığı.

266
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Şakaya gelmez.

267
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
Lil Nas X'i bile vurdu.

268
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
Eski köyün yanlış yoluna sapmış.

269
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
Bir siyahinin verebileceği
tüm imdat sinyallerini de vermişti.

270
00:18:10,130 --> 00:18:12,049
Kovboy şapkası taktı,

271
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
kovboy çizmesi giydi,

272
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
beyaz iç çamaşırı çekti.

273
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
Beyaz dostlarıma bakın. "Ne olmuş?"

274
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
Size bir siyahi sırrı vereyim.

275
00:18:24,520 --> 00:18:30,109
Zenciler kölelik zamanlarından beri
beyaz slip don giymemiştir ulan.

276
00:18:30,692 --> 00:18:33,070
O bir yardım çağrısıydı!

277
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
Nerede satıldığını bile bilmeyiz.

278
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
Bir de tepeye kadar çekip
vajinasını ortaya çıkarmıştı.

279
00:18:43,413 --> 00:18:45,165
Durun. Öyle yapmayın.

280
00:18:45,666 --> 00:18:47,292
Beni cesaretlendirmeyin.

281
00:18:48,961 --> 00:18:52,339
"Kendinizi sevmeyi unutmayın lan"
diyorum sadece.

282
00:18:53,882 --> 00:18:57,928
Onu unutmayın.
Kendinize daha iyi davranın ulan.

283
00:18:58,011 --> 00:19:01,974
Ben o yüzden her türlü ortamda
çok öz güvenli oluyorum.

284
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
Çünkü ayna görünce
aynaya yalan söylüyorum.

285
00:19:06,311 --> 00:19:08,730
Ne zaman kendimi görsem şöyle diyorum,

286
00:19:09,314 --> 00:19:12,151
"Zenci, bugün birden boy mu attın sen?

287
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
Bugün boyun 1,55 olmuş sanki."

288
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
Beyninizde neler döndüğü önemlidir.

289
00:19:26,540 --> 00:19:29,543
Ve aranızdan 19 kişi için umuyorum ki…

290
00:19:32,171 --> 00:19:34,339
…hayatınızın vites atmasına

291
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
bir değişim kadar uzaktasınızdır be.

292
00:19:37,885 --> 00:19:43,515
İşte o kadar da hızlı değişebilir.
Vites atmanız son bir değişime bakar.

293
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Evet. Değişimin ne olduğu da
umurumda değil. Yapın işte.

294
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
İsim değiştirmeniz gerekebilir.

295
00:19:51,064 --> 00:19:55,819
33 yıldır Shaquita'sın kaltak.
O isim hayatına bir şey katmamış.

296
00:19:57,029 --> 00:19:59,573
Tasarımı baştan al. "A" harfinden başla.

297
00:19:59,656 --> 00:20:02,117
Amber, Amy, Abigail olabilirsin.

298
00:20:05,704 --> 00:20:07,039
Bazen isim yeter.

299
00:20:07,122 --> 00:20:08,081
Örnek vereyim.

300
00:20:08,165 --> 00:20:13,754
Şu an bu binada
her ırktan, renkten ve inançtan insan var.

301
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Baharattan anlayanlar biraz ses çıkarsın.

302
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Tüm otları, çeşnileri biliyorsunuz.

303
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
Mercanköşkünden kekiğine,
biberiyesinden ta safranına kadar.

304
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
Hepsini biliyorsanız biraz ses çıkarın.

305
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
Beyaz dostlarıma bakın. "Biz biliyoruz."

306
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Pekâlâ.

307
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Madem binada herkesten var,

308
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
aranızda doğada yetişen paprika göreniniz
var mı, söyleyin.

309
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
Hiç vahşi paprika gördünüz mü?

310
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
Kimse mi görmedi?

311
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Çünkü paprika diye bir şey yok.

312
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
Siyahilere bakın. "Ne?

313
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
O zaman biz haşlama yumurtalarımıza
hangi acıyı ekip duruyoruz zenci?

314
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
Öyle şeyler saçmalayamazsın."

315
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
Paprika diye bir şey yok.

316
00:21:08,141 --> 00:21:13,146
Paprika bitkisi yok,
paprika çalısı yok, paprika ağacı yok.

317
00:21:14,439 --> 00:21:19,111
Paprika dediğin
kurutulup öğütülmüş kırmızıbiber.

318
00:21:21,238 --> 00:21:25,158
Beyazlara bakın.
"Ben kırmızıbiber sevmem zaten."

319
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Seversiniz.

320
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
Adını değiştirmeleri yetti.

321
00:21:29,288 --> 00:21:33,000
Kırmızıbiber olarak girip
Paprika Jenkins olarak çıktı.

322
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Raflara yetiştiremediler.

323
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
Kadın kulağa egzotik geliyor.

324
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Bazılarınız biliyordur,

325
00:21:44,261 --> 00:21:47,055
ben millete dünyanın dört bir yanında

326
00:21:47,139 --> 00:21:49,891
baharat falan anlatıyor değilim.

327
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
Boş zamanlarımda

328
00:21:52,853 --> 00:21:55,272
İlluminati'ye sızıp,

329
00:21:55,939 --> 00:21:59,151
ne boklar çevirdiklerini öğrenip,

330
00:21:59,234 --> 00:22:01,028
bilgileri alıp,

331
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
koşa koşa size gelip

332
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
bildiğim her şeyi anlatıyorum.

333
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
Benim lanet işim bu işte.

334
00:22:09,911 --> 00:22:13,498
Ve de siz bana harika davranıyorsunuz.

335
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Ama bilmiyorum.

336
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
Oraya daha kaç defa
gizlice sızabileceğimi…

337
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
…bilemiyorum ben.

338
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
Shannon Sharpe
ve 90 milyon izlenen video sağ olsun,

339
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
artık pek sık içeri sızamıyorum.

340
00:22:35,645 --> 00:22:38,648
O yüzden en son içeri sızdığımda…

341
00:22:41,151 --> 00:22:45,530
…vereceğim son raporun
son vereceğim rapor olabileceğini bilerek

342
00:22:46,948 --> 00:22:50,577
içeri girdim ve herkes için bilgi edindim.

343
00:22:52,079 --> 00:22:53,830
Edindiğim bilgiler

344
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
herkes içindi.

345
00:22:56,083 --> 00:22:57,959
Beyaz dostlarıma bakın.

346
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
"Bizim için de mi?"

347
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
Aynen öyle, beyazların sırları.

348
00:23:04,966 --> 00:23:09,304
Tamam, şeyin iklimi
ve sıcaklığı nedeniyle…

349
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
Kahrolası ayakkabı bağcıkları.

350
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
Kısa olmanın tek derdi bu.

351
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
Bu bağcığı
iki metrelik zenciye göre yapmışlar.

352
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Tamamdır.

353
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
İlluminati'den aldığım bilgilere
dönüyorum.

354
00:23:30,242 --> 00:23:33,912
Bilgileri hızlıca vereceğim
ve sürekli hareket edeceğim.

355
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
Kendi güvenliğim için.

356
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
Beyaz dostlar, önce sizinki geliyor.

357
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Hepiniz 50 yıldır

358
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
JFK'e ne olduğunu merak ediyorsunuz.

359
00:23:47,467 --> 00:23:51,388
İçeri girip video kasetini bizzat izledim.

360
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
Size ne gördüğümü anlatamam beyaz dostlar

361
00:23:55,600 --> 00:23:58,019
ama kaçırdığınız kısmını gösterebilirim.

362
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Hemen devam ediyorum.

363
00:24:13,577 --> 00:24:14,703
Tamam.

364
00:24:17,330 --> 00:24:19,958
Oraya her gittiğimde aklımdaki düşünce

365
00:24:20,584 --> 00:24:23,462
bazılarımızdan
daha çok nefret ettikleri oluyor

366
00:24:23,545 --> 00:24:27,424
ama bilgi edindikçe
hepimizden nefret ettiklerini anlıyorum.

367
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Hepimize yalan söylüyorlar.

368
00:24:29,926 --> 00:24:33,346
Aramızda ayrım yapmıyorlar.
Hepimize yalan söylüyorlar.

369
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
Alın size mükemmel örnek.

370
00:24:37,309 --> 00:24:42,564
Biliyor muydunuz, bize 35 yıldır
bir savaş verdiğimizi söylüyorlar.

371
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
Hem de kolesterolle.

372
00:24:44,941 --> 00:24:48,069
Kolesterol sessiz katilmiş.

373
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
Bütün doktorlarımız
bize kolesterolümüzün çok yüksek olduğunu

374
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
ve düşürmemiz gerektiğini söyledi.

375
00:24:56,119 --> 00:24:58,788
Bilin bakalım
neyi öğrenip bize söylememişler?

376
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Biliyor muydunuz…

377
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
Beyninizin yüzde yüz kolesterol olduğunu
biliyor muydunuz?

378
00:25:11,259 --> 00:25:14,846
Beyninizin tamamı kolesterol ulan.

379
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
O hâlde tebrikler.

380
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
Bazılarınızın kolesterolü
hayvan gibi düşük.

381
00:25:23,063 --> 00:25:24,564
Başardınız.

382
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
Hiç umurlarında değil, tek dertleri para.

383
00:25:29,236 --> 00:25:32,030
Suyumuza florür katıyorlar be.

384
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
Sonra ben öğreniyorum ki…

385
00:25:34,407 --> 00:25:39,037
Biliyor musunuz, florürün dişlerimiz
ve kemiklerimiz için iyi olduğunu gösteren

386
00:25:39,120 --> 00:25:41,623
tek bir araştırma bile yapılmamış

387
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
çünkü toksik bir kimyasalmış

388
00:25:44,417 --> 00:25:48,672
ve dişlerimiz veya kemiklerimiz için
iyi olmasına imkân yokmuş

389
00:25:49,631 --> 00:25:50,715
ulan!

390
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
Ama işin aslı

391
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
söylemem olası olan boklar yüzünden

392
00:26:00,642 --> 00:26:03,186
bu defa harbiden faka bakmış durumdayım.

393
00:26:03,895 --> 00:26:07,148
Herkes bana karşı cephe alınca anladım.

394
00:26:07,649 --> 00:26:10,193
Sokaklar artık benim için tehlikeli.

395
00:26:10,694 --> 00:26:14,739
Şerefsizler o kadar çok üstüme geldi ki
durup bir kendime bakmam

396
00:26:14,823 --> 00:26:17,367
ve ne yaptığımı anlamam gerekti.

397
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
Gidip kaydı kendim izledim.

398
00:26:19,953 --> 00:26:22,622
Shannon Sharpe röportajını izledim.

399
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Neye uğradığımı şaşırdım.

400
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
"Bu zencinin hiç acıması yok.

401
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
Onca şeyi söylemese de olurmuş."

402
00:26:33,383 --> 00:26:36,595
Benden istedikleri tek şey çenemi tutmam.

403
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
O kadar.

404
00:26:39,014 --> 00:26:40,765
Ama yanlış anlamışım.

405
00:26:41,266 --> 00:26:44,394
Gülüp geçerler zannetmiştim ben.

406
00:26:44,894 --> 00:26:46,271
Gülüp…

407
00:26:48,273 --> 00:26:49,816
…geçmediler.

408
00:26:50,734 --> 00:26:55,030
Bir tanesini deniz aygırına benzettim diye
SeaWorld'e gidemiyorum.

409
00:26:55,905 --> 00:26:58,325
Artık beni kapıdan içeri almıyorlar.

410
00:26:59,284 --> 00:27:02,871
Bir başkası da okuma bilmiyor dedim.
Demesem de olurmuş.

411
00:27:02,954 --> 00:27:05,290
İyi okuyamıyor da diyebilirmişim.

412
00:27:07,000 --> 00:27:11,504
"Siktir Git" yazan tişört giymiştim,
bir şey demedi. Okuma bilmiyor sandım.

413
00:27:14,049 --> 00:27:17,385
Sadece birkaç kişiden bahsettim
ama çenemi açmamalıydım

414
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
çünkü kaç kişinin
üstüne alınacağını bilmiyordum.

415
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Elbise giymiş birkaç adamdan bahsettim.

416
00:27:23,433 --> 00:27:28,605
Bugüne kadar elbise giymiş erkeklerin
hiçbirinin bana tahammülü kalmadı.

417
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
Karşıdan geldiğimi görür görmez
el çantalarını kapıp diğer yöne…

418
00:27:38,615 --> 00:27:40,492
Bu bokun bedeli ağır oldu.

419
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
Herkes bana düşman kesildi.

420
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
50 Cent bile bana düşman oldu.

421
00:27:46,706 --> 00:27:48,792
Size düşman olmasını istemezsiniz.

422
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
Ama çok üstelemedim

423
00:27:52,003 --> 00:27:56,883
çünkü biliyordum ki
ömrüm boyunca ona hiçbir şey yapmamıştım.

424
00:27:56,966 --> 00:27:59,386
Sonra biraz alındım.

425
00:27:59,886 --> 00:28:02,180
Dur bakalım şerefsiz.

426
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
Kare kafalı herifin tekisin.

427
00:28:05,517 --> 00:28:07,560
Sen mi bana laf edeceksin?

428
00:28:09,187 --> 00:28:13,775
Hollywood'da sadece iki kare kafalı
başarılı olmuştur. Sen ve Herman Munster.

429
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
Zenci, sen bana dayılık taslayamazsın.

430
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
Ama sizinkinin peşine düştüler.

431
00:28:27,455 --> 00:28:30,208
İşimi yanlış anladıklarını sandım.

432
00:28:30,291 --> 00:28:34,754
Benim işim bir şeyi görüp söylemektir.
Benim işim budur lan.

433
00:28:36,256 --> 00:28:39,050
Sözlerimi bağlamının dışına çekiyorlar.

434
00:28:39,134 --> 00:28:41,386
Çoğu zaman endişeleniyorum.

435
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
Efsanevi bir komedyenimize
bok atmışım gibi davrandılar.

436
00:28:46,266 --> 00:28:49,394
Bok atmıyordum, onun adına endişelendim.

437
00:28:49,894 --> 00:28:52,731
Adam felç geçirmediğini söyledi.

438
00:28:53,231 --> 00:28:55,358
Konunun orada kapanması gerekirdi.

439
00:28:55,442 --> 00:28:59,154
Onun yerine
zenciye 32 tane röportaj verdirdiler.

440
00:28:59,237 --> 00:29:04,409
Her röportajda
felcin her bir belirtisini gösteriyordu.

441
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
Kimse de bir bok demiyordu.

442
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
"Haydi gel!" diyorlardı.

443
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Evde izlerken "Bu doğru değil" diyordum.

444
00:29:25,805 --> 00:29:27,974
Ne diyoruz biz? "Felç geçirdi mi?"

445
00:29:28,057 --> 00:29:29,642
Soru mu bu?

446
00:29:29,726 --> 00:29:34,814
Adam her çeşidinden felç geçirmiş gibiydi.
Üstten, alttan, yanlamasına.

447
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
Şansına başka bir şey geçirmemişler.

448
00:29:40,945 --> 00:29:42,781
Endişelenmiştim.

449
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
Bir boklar görsem bile
bir bok dememe izin yok.

450
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Çünkü Hollywood çok güçlü ulan.

451
00:29:51,372 --> 00:29:55,460
Başarmanı isterlerse başarırsın.
Siklerinde olmaz.

452
00:29:55,960 --> 00:30:00,048
Herpes virüsünü kapmış olduğun
iddia edilse bile

453
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
seni Vegas'a götürür,
elinden kızlara meyve yedirtirler.

454
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
Valla çok şey söyledim. Valla söyledim.

455
00:30:18,358 --> 00:30:20,777
Kimse bir bok demeyecek mi?

456
00:30:21,277 --> 00:30:26,407
Vegas'tan dudaklarında uçukla dönüp
sevişmek istemeyen onca kadın var.

457
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
Sikerler!

458
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
Beyler, kadınınız
öyle meyve yemeyi sevmez.

459
00:30:37,877 --> 00:30:42,131
İnanmazsanız eve gidince
koltuğun arkasından şöyle fırlayın.

460
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
"O meyveyle oynama Gerald!
Çocukların beslenmesine girecek o."

461
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Ama benim çenemi kapamam lazım.

462
00:30:55,937 --> 00:30:58,022
Çünkü Hollywood fazla güçlü.

463
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
Kendi kurallarına göre oynuyorlar.

464
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Benim kurallarıma göre oynamıyorlar.

465
00:31:05,154 --> 00:31:07,907
P. Diddy'ye daha yeni dört yıl verdiler.

466
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
Suçu, zorla 37 tane göt götürmek.

467
00:31:12,829 --> 00:31:14,581
Size hesabını yapayım.

468
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
37 adet göt götürmüş!

469
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Dört yıl.

470
00:31:21,504 --> 00:31:26,509
Öte yandan içmeye en başından
hiç niyetli olmadığım iki cigara için

471
00:31:26,593 --> 00:31:29,220
bana da dört yıl vermeye kalktılar.

472
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
Tamamen süs amaçlı taşıyordum.

473
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Aynı dört yıl.

474
00:31:35,894 --> 00:31:38,229
Çünkü farklı kurallara göre oynuyorlar.

475
00:31:38,730 --> 00:31:43,234
O adam göt kaçakçılığı suçlamasıyla
karşı karşıyaydı.

476
00:31:45,737 --> 00:31:47,989
Göt kaçakçılığı yapmaktan.

477
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
Ona niye sadece dört yıl verdiler?

478
00:31:53,119 --> 00:31:55,330
Çünkü sik sevmek

479
00:31:55,830 --> 00:31:59,459
ve şeytana tapmak yasalara aykırı değil.

480
00:32:00,543 --> 00:32:02,921
Fuhuş lafını duyunca

481
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
sandılar ki kurtarılması gereken

482
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
vajinalar var.

483
00:32:10,637 --> 00:32:15,350
"Getirin şu dokuz fahişeyi" dedi hâkim.

484
00:32:16,017 --> 00:32:19,604
Duruşma salonuna
dokuz tane koca sikli zenci girdi.

485
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
Hâkim şöyle dedi,

486
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
"Oturun. Adamda sıkıntı yok.
Dört yıl verelim.

487
00:32:26,486 --> 00:32:29,530
Suç işlememiş, sadece penis seviyor."

488
00:32:33,451 --> 00:32:35,828
Adam öyle çok penis seviyor ki

489
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
penisin en çok bulunduğu yere
yolladılar onu.

490
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
Şu an mutlu mesut
suçunun cezasını çekiyor.

491
00:32:51,886 --> 00:32:54,764
Dört yıl boyunca korkacak bir şeyim yok.

492
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
P. Diddy avukatlarına yalan söyletti.

493
00:33:00,144 --> 00:33:03,022
"Değişmiş biri olarak içeriden çıkacak."

494
00:33:03,523 --> 00:33:04,691
Öyle mi?

495
00:33:05,566 --> 00:33:09,404
"Evet, Good Boy Records'ı falan kurdu."

496
00:33:09,904 --> 00:33:13,449
"Al şunu" demiyor artık.
"Geri çekil" diyor.

497
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Daha da bir şey demeyeceğim.

498
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
Başka bir bok demeyeceğim.

499
00:33:23,167 --> 00:33:25,044
Ama bilin ki bazen

500
00:33:25,712 --> 00:33:28,089
çok iyi niyetli olduğumdan

501
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
beni tufaya getiriyorlar.

502
00:33:30,425 --> 00:33:33,011
Bazen doğru olmayan şeylere inanıyorum.

503
00:33:33,094 --> 00:33:35,304
Örneğin sandım ki Mike Tyson,

504
00:33:35,388 --> 00:33:38,766
o genç beyaz beyefendiyi
evire çevire dövecek.

505
00:33:38,850 --> 00:33:41,185
O boka inandım ben.

506
00:33:41,269 --> 00:33:45,440
Parti düzenledim,
atalarımı falan hep eve davet ettim.

507
00:33:46,524 --> 00:33:50,236
Ortamda cips, sos
ve gereksiz miktarda şıklık vardı.

508
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
Tek istediğim Mike Tyson'ı,
o canavarı, o mahluku

509
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
tekrar ringde görmekti.

510
00:33:58,369 --> 00:34:02,248
Akşamın erken saatlerinde
bir terslik olduğunu anladım.

511
00:34:03,791 --> 00:34:06,961
Polis ortada yokken
durduk yere dördüncü defa

512
00:34:07,795 --> 00:34:09,922
cigaramı söndürmem gerekti.

513
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
Kafamı kaldırdım ki
Mike'ın kıçı apaçık ortadaydı.

514
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
Bu ne lan?

515
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
OnlyFans aboneliği değil,
maçı satın aldım ben be.

516
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
Bana bunu göstermek için rızamı almadınız.

517
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
Dövüş daha başlamamıştı bile.

518
00:34:32,987 --> 00:34:35,239
Bu zenciye para basmıştım ben.

519
00:34:37,533 --> 00:34:40,912
Bu yaptığını mantığa oturtmam gerekti.
Saçmaladım.

520
00:34:40,995 --> 00:34:43,498
"Kaybetmeyeceğini biliyorum" dedim.

521
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
"Kıçı açıktayken."

522
00:34:47,376 --> 00:34:49,003
Nasıl da yanılmışım.

523
00:34:50,004 --> 00:34:52,340
Mike Tyson'ı ringe çağırdılar.

524
00:34:52,882 --> 00:34:57,929
Mike Tyson ringe,
helikopterine giden Joe Biden gibi geldi.

525
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
"Bu kim lan böyle?" dedim.

526
00:35:11,734 --> 00:35:15,363
"Mike Tyson işte!" falan dediler.
"Öyle bir şey yok!"

527
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
Yer çekimiyle savaşıyor gibiydi.

528
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
Ama yaşadığımız dünyanın yeni olayı o.

529
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
Üzerinizdeki baskıyı alabilirsiniz.

530
00:35:30,503 --> 00:35:34,006
Elinizden gelenin
en iyisini yapsanız yeter.

531
00:35:34,090 --> 00:35:36,759
Çünkü ya muhteşem bir galibiyet alırsınız

532
00:35:36,843 --> 00:35:39,053
ya da muhteşem bir mağlubiyet.

533
00:35:39,137 --> 00:35:42,765
Size düşen
muhteşem olduğundan emin olmaktır.

534
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
Muhteşem bir mağlubiyet alsanız da olur.

535
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
Kamala Harris bize onu gösterdi.

536
00:35:50,064 --> 00:35:52,441
Aslanlar gibi mağlup oldu.

537
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
Öyle bir şeye hiç şahit olmamıştık.

538
00:35:56,028 --> 00:35:59,198
Kamala'ya oy vermemiş gibi
yapmaya çalıştı herkes.

539
00:35:59,699 --> 00:36:03,327
Haritayı ekrana verdiler.
Harita baştan aşağı kırmızıydı.

540
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
Ona oy verenler bile kırmızı olmuştu.

541
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
Evini gösterdiler, yarı yarıyaydı.

542
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
Evde topu topu iki kişi vardı.

543
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
Herkesi suçlamaya kalktılar.
Siyahileri suçladılar.

544
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Bizim suçumuz değildi.

545
00:36:19,594 --> 00:36:21,888
Kimi isterseniz suçlayabilirsiniz.

546
00:36:21,971 --> 00:36:24,849
Hiçbir Hintli ona oy falan vermedi.

547
00:36:25,349 --> 00:36:30,563
Kürtaj olmak isteyen kadınlar bile
"Bir çaresine bakacağız artık" dedi.

548
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
Kuruldan geçmesine yetecek kadar bile
oy alamamış, öyle dediler.

549
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
Seçimde bir ara
Katt Williams'ın oyları daha fazlaydı.

550
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
Ülke olarak o noktadaydık.

551
00:36:51,167 --> 00:36:54,128
Herkes aynı soruyu soruyordu.
"Bu kadın siyahi mi?"

552
00:36:54,212 --> 00:36:56,923
"Bu kadın siyahi mi?"

553
00:36:57,423 --> 00:37:01,928
En sonunda
size açık açık kim olduğunu gösterdi.

554
00:37:02,511 --> 00:37:05,306
Yarıştan çekilme konuşmasını
yapma vakti geldi.

555
00:37:05,806 --> 00:37:07,892
Kadın oraya gelmedi bile.

556
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
Alın size zenci işte.
Asla kuşku duymamalıymışız.

557
00:37:13,105 --> 00:37:16,025
Serçe parmağı havada geçip gitti.

558
00:37:27,703 --> 00:37:30,289
Ama Amerika'nın en iyi yanı da bu.

559
00:37:30,831 --> 00:37:33,584
Amerika'da kimi seçtiğin fark etmiyor

560
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
çünkü bedelini hepimiz beraber ödüyoruz.

561
00:37:39,340 --> 00:37:41,592
O yüzden de kumar oluyor.

562
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
Bedelini beraber ödeyeceğiz.
Ne olursa olsun.

563
00:37:45,513 --> 00:37:48,307
Bu arkadaşı istemiyor musunuz? Peki.

564
00:37:48,808 --> 00:37:50,726
Sırada kim var o zaman?

565
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Aynen öyle.

566
00:37:52,979 --> 00:37:55,731
Sıradaki hakkında şikâyet etmeyin sakın,

567
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
sırf denk gelen kişi
Donald J. Darth Vader Trump diye.

568
00:38:04,073 --> 00:38:06,200
Adam hakkında ne derseniz deyin,

569
00:38:06,284 --> 00:38:09,203
herif çok heyecan verici bir şerefsiz.

570
00:38:11,289 --> 00:38:16,168
Şerefsiz Trump.
Yarın ne yapacağını asla bilemiyorsunuz.

571
00:38:16,794 --> 00:38:18,546
Bilmiyorsunuz işte.

572
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
Tek bildiğiniz bir şeyler yapacağı.

573
00:38:23,259 --> 00:38:25,136
Daha önce de başkan olmuştu.

574
00:38:25,636 --> 00:38:28,264
Bu defa hiç şakası yok.

575
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
Adam 200 gündür görev başında,
200 tane şey yapmıştır.

576
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
İyi şeyler, kötü şeyler. Kimin sikinde?

577
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Bir şeyler işte.

578
00:38:42,695 --> 00:38:47,283
Bugün bir şey yaptıktan sonra
az önce ne bok yediğini anlaması

579
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
ertesi günü buluyor.

580
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
Evet.

581
00:38:52,455 --> 00:38:57,376
Tek yapması gerekenin düşünmek, araştırmak
ve gerçekleştirmek olduğunu anladı.

582
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
Bu döneminde
"Araştırmaya tekmeyi atın" dedi.

583
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
"Hizmetlerine ihtiyacımız olmayacak."

584
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
Sikinde değil.

585
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
Bir şey ona mantıklı geliyorsa
o şey mantıklıdır.

586
00:39:11,182 --> 00:39:14,977
Gelir gelmez ilk yaptığı şey
yanlış insanları kovmak oldu.

587
00:39:16,228 --> 00:39:23,069
Nükleer Güvenlik Müdürlüğü'nden
bin kişiyi işten çıkardı.

588
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Ertesi gün "Ne iş yapıyordu bunlar?" dedi.

589
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
"Bombalara bakıyorlardı Sayın Başkan."

590
00:39:31,243 --> 00:39:34,997
"Hepsini geri getirin yahu.
Onları kastetmediğimi biliyorsunuz.

591
00:39:35,081 --> 00:39:38,125
Havaalanında ayakkabılara bakan
TSA'yı kastettim."

592
00:39:42,129 --> 00:39:43,839
Trump'ın sikinde değil.

593
00:39:43,923 --> 00:39:46,592
Bir gün yapıyor, ertesi gün çözüyor.

594
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
Havacılık Müdürlüğü'nden
binlerce kişiyi kovdu.

595
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
Sonra 14 gün içinde
14 uçak baş aşağı iniş yaptı.

596
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
Tek kelime etmediniz.
"Bazen öyle indikleri oluyor."

597
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
Öyle bir şey yok!

598
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
Bir şey ona mantıklı geliyorsa
o şey mantıklıdır.

599
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
Adamın kafası bizimki gibi çalışmıyor.

600
00:40:12,910 --> 00:40:16,747
Ona orta sona giden öğrencilerimizin

601
00:40:16,831 --> 00:40:20,167
sadece %28'inin
okuma bildiğini söylediler.

602
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
Adam dedi ki,

603
00:40:23,671 --> 00:40:25,840
"Sınavlarını kim yapmış?"

604
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
"Eğitim Bakanlığı."

605
00:40:34,223 --> 00:40:36,851
"O zaman onları kovun gitsin!

606
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
Kitaplarını da alsınlar."

607
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
Girmediğimiz sınavdan
nasıl kalacağız ulan?

608
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Bu adamdan komiği yok.

609
00:40:52,366 --> 00:40:55,119
Ne yaptığını bilmiyormuş gibi gözükebilir.

610
00:40:55,202 --> 00:40:57,288
Ne bok yediğini gayet iyi biliyor.

611
00:40:57,788 --> 00:41:01,876
Bizi tek seferde beş savaşa soktu.

612
00:41:02,668 --> 00:41:05,337
Beş savaş veriyoruz.

613
00:41:05,838 --> 00:41:06,964
Aynı anda.

614
00:41:07,465 --> 00:41:09,633
En dâhiyane yanı da şu…

615
00:41:10,134 --> 00:41:14,680
Savaşmakta olduğumuz ülkelerin hiçbirinin,

616
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
bir tanesinin bile

617
00:41:16,432 --> 00:41:17,808
ordusu yok.

618
00:41:21,937 --> 00:41:25,524
Gidip dayılık taslıyor.
"Sus lan. Silahınız bile yok.

619
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
Akçaağaç pekmezin sikimde değil Kanada."

620
00:41:34,116 --> 00:41:38,704
Komedyenseniz
bundan daha komik birini görmemişsinizdir.

621
00:41:39,872 --> 00:41:43,501
Daha önce dediği şeyler bile
sikinde değil.

622
00:41:43,584 --> 00:41:45,669
Değiştirmesi gerektiğinde

623
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
değiştirmekte sakınca görmüyor.

624
00:41:49,298 --> 00:41:51,634
Trump dedi ki "Ben mutlaka

625
00:41:52,134 --> 00:41:54,678
size Epstein dosyalarını göstereceğim."

626
00:41:55,387 --> 00:41:59,683
Sonra dosyaları ona gösterdiler.
"Şu benim adım mı lan?" dedi.

627
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
"Beni bulaştırmışsınız. Hemen…"

628
00:42:13,364 --> 00:42:14,949
Şeyden beri…

629
00:42:15,032 --> 00:42:18,160
"Kadını kukusunda yakalayacaksın"
dediğinden beri

630
00:42:19,870 --> 00:42:23,374
bana cigaramı söndürtecek başka bir şey

631
00:42:24,500 --> 00:42:26,335
söyleyemez sanmıştım.

632
00:42:29,213 --> 00:42:30,673
Bu herif,

633
00:42:31,382 --> 00:42:32,675
iddiaya göre

634
00:42:33,842 --> 00:42:35,469
demiş ki

635
00:42:35,553 --> 00:42:38,389
Porto Riko'nun

636
00:42:38,472 --> 00:42:40,391
ve Virjin Adaları'nın

637
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
başkanlarıyla konuşmuş.

638
00:42:44,103 --> 00:42:46,689
Benim beynim allak bullak oldu.

639
00:42:56,865 --> 00:42:59,368
"Efendim, Porto Riko

640
00:43:00,035 --> 00:43:02,121
ve Virjin Adaları'nın

641
00:43:02,871 --> 00:43:05,082
başkanı siz oluyorsunuz."

642
00:43:07,251 --> 00:43:09,211
Bu durumda asıl soru şu…

643
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
Kiminle konuşuyordun lan sen?

644
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
JD Vance bir köşeden
"Porto Riko burası efendim."

645
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Trump komik adam.

646
00:43:25,311 --> 00:43:29,106
Bad Bunny'nin kim olduğunu bile bilmiyor.

647
00:43:30,774 --> 00:43:33,819
"Bence Latin bir tavşan

648
00:43:35,571 --> 00:43:37,865
Super Bowl'da olmamalı" dedi.

649
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
Bu ülkeye dışarıdan bakıldığında

650
00:43:51,545 --> 00:43:56,842
bugüne kadar hiç olmadığı kadar
bölünmüş görünüyor olmalı.

651
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
Ama size yemin ederim ki

652
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
bu ülkenin
dünyanın en büyük ülkesi olmasının sebebi

653
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
Amerika Birleşik Devletleri olmamızdır.

654
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
Neye inanırsak inanalım,
birleşik kısmı ağır basar.

655
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
Ve bütün olay şu ki
farklı renklerden oluşan bir aile olarak

656
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
yakında birbirimize ihtiyacımız olacak.

657
00:44:23,077 --> 00:44:25,204
Size bunları anlatmıyorlar.

658
00:44:25,704 --> 00:44:30,334
Size benzemeyen birine
bel bağlamak durumunda kalacaksınız.

659
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
Öyle.

660
00:44:32,586 --> 00:44:36,131
Şöyle ki açlıktan ölmeye doğru gidiyoruz.

661
00:44:37,716 --> 00:44:39,510
El ele vermezsek tabii.

662
00:44:40,010 --> 00:44:42,763
400 yıldır ilk defa

663
00:44:43,347 --> 00:44:47,059
tarlalarda hiç Latin olmayacak.

664
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
Hepimizin tadını çıkararak yediği
o sebzeleri, meyveleri ve ekinleri

665
00:44:53,315 --> 00:44:56,026
onlar toplamayacak.

666
00:44:58,237 --> 00:45:01,073
Bu da demek oluyor ki bir sonraki grup

667
00:45:01,949 --> 00:45:03,617
sorumluluk alıp,

668
00:45:05,160 --> 00:45:06,912
tarlalara inip

669
00:45:08,789 --> 00:45:10,624
bu ekinleri toplamalı.

670
00:45:12,793 --> 00:45:14,294
Siyahilere bakın.

671
00:45:22,177 --> 00:45:26,140
Tüm siyahiler adına konuşamam
ama tüm zenciler adına konuşurum.

672
00:45:26,724 --> 00:45:29,059
Zenciler daha da tarlaya inmez.

673
00:45:30,352 --> 00:45:34,857
İsa geri gelse ona da açıklama yaparız.
"Çık oradan Yüce Kurtarıcımız.

674
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
Bizim 400 yıllık avansımız var.

675
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Biz marketten pestil bile toplamıyoruz."

676
00:45:43,490 --> 00:45:46,076
Bu da demek oluyor ki

677
00:45:47,035 --> 00:45:49,079
400 yıldır ilk defa

678
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
hepimizin severek yediği

679
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
meyveleri ve sebzeleri toplamaya

680
00:45:56,837 --> 00:46:01,592
tarlaya çıkanlar
Latinler ve siyahiler olmayacak.

681
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
Yani bir sonraki grubun

682
00:46:05,637 --> 00:46:07,389
sorumluluk alıp

683
00:46:08,932 --> 00:46:10,934
tarlalara inmesi gerekecek.

684
00:46:11,518 --> 00:46:13,228
Beyaz dostlarıma bakın.

685
00:46:14,980 --> 00:46:18,776
Aynen öyle beyaz dostlarım!

686
00:46:19,276 --> 00:46:21,153
Sizin sıranız geldi!

687
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
Şimdi size ihtiyacımız var.

688
00:46:25,365 --> 00:46:27,493
Haydi beyaz dostlarım!

689
00:46:27,993 --> 00:46:29,870
Yaparsınız siz bunu.

690
00:46:31,371 --> 00:46:37,002
Yasal yollardan bulabileceğiniz
ne kadar güneş kremi varsa alın.

691
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
Her seferinde 45 dakikadan bir saate kadar
tarlaya çıkmanız gerekecek.

692
00:46:47,721 --> 00:46:49,598
Size ihtiyacımız var beyaz dostlar.

693
00:46:50,682 --> 00:46:54,269
Ama merak etmeyin,
siyahilerin köleliği kadar boktan olmaz.

694
00:46:56,104 --> 00:46:58,315
Yalnız olmayacaksınız.

695
00:46:59,233 --> 00:47:02,152
Biz gelip size destek vereceğiz
beyaz dostlar.

696
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
Size olumlama cümleleri kuracağız
ve pozitif mesajlar vereceğiz.

697
00:47:08,116 --> 00:47:12,204
Size beyazlara yönelik
ilahi zenci müzikleri çalacağız.

698
00:47:17,292 --> 00:47:19,294
"Çok iyi gidiyorsun Rebecca.

699
00:47:20,629 --> 00:47:23,048
Belinden güç al. Aferin sana."

700
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
"26'ncı reyonda portakal kalmamış,
getirebilir misiniz? Aman be!"

701
00:47:34,059 --> 00:47:36,603
Birbirimize ihtiyacımız olacak,
onu diyorum.

702
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
Evet.

703
00:47:41,191 --> 00:47:42,943
Hayat fazlasıyla zor.

704
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
Bölünmek olmaz.

705
00:47:46,196 --> 00:47:50,617
Bu ülkenin dört bir yanını gezerken
anladım ki

706
00:47:50,701 --> 00:47:53,287
pek çok insan çok büyük işler başarıyor.

707
00:47:53,370 --> 00:47:55,038
Hiç kıymetleri bilinmiyor.

708
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
Bu ülke komple çiftçilerin sırtına binmiş.

709
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
Çiftçiler bizim can damarımız ulan.

710
00:48:01,837 --> 00:48:06,258
Bu ülkenin işlemesini sağlayanlar
çiftliğe sahip olan insanlardır.

711
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
Herkesi doyuruyorlar.

712
00:48:08,886 --> 00:48:10,762
Çok zor bir iş.

713
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
O bok hiç kolay değil.

714
00:48:13,348 --> 00:48:16,268
Ne kadar paranızın olduğu umurumda değil,

715
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
çiftlik hayatına hazır değilsiniz.

716
00:48:18,478 --> 00:48:20,355
Ayrıca size söylerken

717
00:48:20,439 --> 00:48:22,274
kendimi kastediyorum.

718
00:48:23,483 --> 00:48:27,029
O bokun
o kadar gangster olduğunu bilmiyordum.

719
00:48:27,529 --> 00:48:29,156
Acayip zormuş.

720
00:48:29,239 --> 00:48:32,117
Gaza gelip 400 dönümlük bir çiftlik aldım.

721
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Sistemin dışına çıktım.

722
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
Sistemin ne olduğunu gayet iyi anladım.

723
00:48:38,081 --> 00:48:40,876
Ben sistemin dışına
ne diye çıkmışım ki yahu?

724
00:48:40,959 --> 00:48:42,669
Sistem bana lazım.

725
00:48:43,378 --> 00:48:47,883
Bu sikik çiftlik hayatının
bana göre olmadığını anladım.

726
00:48:47,966 --> 00:48:50,928
Lezzetli olan tüm hayvanlardan aldım.

727
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
Yüz tavuk, yüz hindi,
yüz ördek, yüz tavşan,

728
00:48:56,850 --> 00:48:59,561
yüz inek, yüz koyun,

729
00:49:00,187 --> 00:49:01,438
yüz domuz.

730
00:49:01,521 --> 00:49:04,942
Çatır çatır pişen ne varsa aldım.

731
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
Çiftliği alalı dört yıl oluyor.

732
00:49:09,279 --> 00:49:13,158
Henüz tek bir hayvan bile
kesebilmiş değiliz ulan.

733
00:49:14,117 --> 00:49:16,411
Nasıl beceriyorlar, anlamıyorum.

734
00:49:16,912 --> 00:49:21,458
"Bunları yiyecek miyim ben yani?
Bunlar benim arkadaşlarım ulan.

735
00:49:23,001 --> 00:49:28,215
Onlara isim verdim, onlarla konuşuyorum.
Cash ile Kaya'yı mı yiyeyim yani lan?"

736
00:49:32,219 --> 00:49:37,099
Çiftliği alalı dört yıl oluyor,
hâlâ Popeyes'dan falan sipariş veriyoruz.

737
00:49:37,182 --> 00:49:40,352
Tavuklar kuryelerin yolunu kesiyor.

738
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
Ödlek Çiftliği desek yeridir.

739
00:49:49,820 --> 00:49:54,992
İstedikleri kadar lezzetli olsunlar,
bir o kadar da şirinler.

740
00:49:55,492 --> 00:49:58,954
Keçi yavrusu öldürebilen canavardır bakın.

741
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
O şerefsiz bütün gün
mutlu mesut yaşayıp gidiyor.

742
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
Elimde sosu, bütün gün ağlıyorum.

743
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
Evet.

744
00:50:15,846 --> 00:50:17,639
Kendinize çok yüklenmeyin.

745
00:50:18,140 --> 00:50:20,100
Söylemek istediğim şey buydu.

746
00:50:20,183 --> 00:50:22,602
Bazı şeyler sandığınızdan kolaydır.

747
00:50:22,686 --> 00:50:26,189
Ben şanslıyım
çünkü tek başıma mücadele vermiyorum.

748
00:50:26,273 --> 00:50:29,067
Beni seven bir Tanrım var.

749
00:50:29,151 --> 00:50:31,903
Bana göz kulak oluyor yahu.

750
00:50:32,654 --> 00:50:34,698
Çünkü kafamın basmadığını biliyor.

751
00:50:36,533 --> 00:50:38,785
Bana ona göre muamele ediyor.

752
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
Evet. Benim de canıma minnet.

753
00:50:41,496 --> 00:50:44,041
Durduk yere yüzümü güldürüyor.

754
00:50:44,708 --> 00:50:47,377
Nasıl yapacağını falan hiç bilmiyorum.

755
00:50:47,461 --> 00:50:49,713
Gerçekten de mucizeler yaratıyor.

756
00:50:50,297 --> 00:50:51,757
Mesela…

757
00:50:51,840 --> 00:50:53,383
Mesela geçen sene

758
00:50:53,884 --> 00:50:57,804
egzotik çaylar içtiğim
bir dönemden geçiyordum.

759
00:50:57,888 --> 00:51:00,015
Her gün gösteriden önce ve sonra

760
00:51:00,599 --> 00:51:05,437
bardağı 100 dolar olan çaylar falan filan
içip duruyordum.

761
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
İçine de bal atıyordum.

762
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
Bir arkadaşım "Özel bir balım var,
sana yollayayım" dedi.

763
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
"Yolla" dedim ben de. Özel bal geldi.

764
00:51:13,904 --> 00:51:16,198
Her gün çayıma koymaya başladım.

765
00:51:16,281 --> 00:51:19,534
Gittikçe daha güçlü hissetmeye başladım.

766
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
Ne olduğunu da anlamış değildim.

767
00:51:21,745 --> 00:51:26,249
Sonradan öğrendim ki bu zenci bana
kamışa yürüyen bal yollamış.

768
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
Bilemedim, Tanrı'nın gerçekten de
dualarımı kabul ettiğini sanmıştım.

769
00:51:39,221 --> 00:51:42,474
"Onu canlandırdı ve eski hâline getirdi."

770
00:51:47,354 --> 00:51:49,231
Çünkü bütün olay şu…

771
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
Burada bulunun bu son insan grubu,

772
00:51:53,568 --> 00:51:56,279
ki kimse haklarında iyi bir şey demez

773
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
ama çok iyi iş çıkarmaktadırlar
ve ben de onlara mensubum.

774
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
Binadaki bütün erkekler hani nerede?
Erkekseniz biraz ses çıkarın.

775
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
Aynen böyle devam edin.

776
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
Çok zor olduğunu biliyoruz,
çok iyi iş çıkarıyorsunuz.

777
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
Malum 19 kişi değil
ama geri kalanınız çok iyi iş çıkarıyor.

778
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Aynen böyle devam edin.

779
00:52:17,217 --> 00:52:19,344
Seyircilerin arasındaki erkeklere

780
00:52:19,427 --> 00:52:21,012
iki çift lafım var.

781
00:52:21,513 --> 00:52:23,140
Moralinizi yükseltecek.

782
00:52:23,640 --> 00:52:25,767
Çünkü nadir yaşanan bir şeydir.

783
00:52:26,351 --> 00:52:31,481
Tıp alanında bir keşif yapmışlar
ama hiçbirinize söylemek istemiyorlar.

784
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
Ama ben size söyleyeceğim.

785
00:52:33,859 --> 00:52:39,656
Bakmışlar ki tarih boyunca
dünyada yaşamış tüm kötü adamların

786
00:52:40,157 --> 00:52:42,701
tek bir ortak yanı varmış.

787
00:52:43,368 --> 00:52:46,037
Hepsinde mikro penis varmış.

788
00:52:47,414 --> 00:52:48,748
Hepsinde.

789
00:52:49,666 --> 00:52:54,337
R. Kelly, P. Diddy,
Jeffrey Dahmer, Hitler, hepsinde.

790
00:52:57,174 --> 00:52:58,508
Öyle!

791
00:52:59,009 --> 00:53:02,262
Mikro penis dediğin de minnacık penis.

792
00:53:02,762 --> 00:53:04,973
10 santim ve altı.

793
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
Kalkıkken.

794
00:53:07,976 --> 00:53:11,062
Bu adamlar niye bu kadar kötü diye
merak ederdik.

795
00:53:12,063 --> 00:53:17,611
Aletiniz nane şekeri büyüklüğünde olsa
siz de kötü olurdunuz ulan.

796
00:53:18,111 --> 00:53:21,072
Ne zaman pantolonunuzu indirseniz
biri gülerdi.

797
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
Tek başınızayken bile.

798
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
O yüzden beyler,

799
00:53:29,581 --> 00:53:31,166
çok şükür ki

800
00:53:31,666 --> 00:53:33,335
bunu yaşamadınız.

801
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Minnettar olun.

802
00:53:35,879 --> 00:53:39,591
Şükredin ki mikro penisiz yok ulan.

803
00:53:42,219 --> 00:53:43,595
O yüzden de

804
00:53:43,678 --> 00:53:48,183
hayatınızın vites atmasından
bir adım uzaktasınızdır artık

805
00:53:48,767 --> 00:53:50,310
umarım beyler.

806
00:53:51,061 --> 00:53:52,771
Olabilir de. Bana oldu.

807
00:53:52,854 --> 00:53:56,691
Tek bir şey duydum,
hayatımı sonsuza dek değiştirdi.

808
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Tek bir gerçeği duydum,
her şeyi değiştirdi.

809
00:54:00,111 --> 00:54:02,781
Ve onu buradaki erkeklerle paylaşacağım ki

810
00:54:02,864 --> 00:54:07,035
sadece benimle alakalı olmadığını bilin.
Hepimizle alakalı.

811
00:54:07,535 --> 00:54:09,621
İki kadın bana dedi ki

812
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
benim aletim

813
00:54:12,290 --> 00:54:14,459
Shaq'inkinden büyükmüş.

814
00:54:16,086 --> 00:54:19,130
Arka sıralardakiler için
bir kez daha tekrar edeyim.

815
00:54:23,468 --> 00:54:26,429
Şu an ona bakmayın ama. Utanırım.

816
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
İki kadın bana dedi ki

817
00:54:29,849 --> 00:54:31,226
benim aletim

818
00:54:31,309 --> 00:54:33,228
Shaq'inkinden büyükmüş.

819
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
Gerçek olup olmaması

820
00:54:35,480 --> 00:54:38,191
hiçbir şeyi değiştirmez.

821
00:54:38,692 --> 00:54:41,152
Ben bunu duyar duymaz

822
00:54:41,653 --> 00:54:43,697
benim hayatım değişti.

823
00:54:44,197 --> 00:54:46,866
Böyle anında değişti yani.

824
00:54:46,950 --> 00:54:50,328
Omurgam dikleşti, yürüyüşüm değişti.

825
00:54:50,412 --> 00:54:53,206
Shaq'in aleti bendeymiş gibi
yürümeye başladım.

826
00:55:04,926 --> 00:55:07,512
Çünkü artık biliyordum ki benim aletim

827
00:55:07,595 --> 00:55:09,306
Shaq'inkinden büyüktü.

828
00:55:10,181 --> 00:55:12,475
Bundan size ne fayda var peki beyler?

829
00:55:14,019 --> 00:55:17,731
Anladınız ki penisiniz
iddiaya göre, muhtemelen, belki

830
00:55:17,814 --> 00:55:19,482
benimkinden daha büyük!

831
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
O zaman bu ne demek oluyor?

832
00:55:22,652 --> 00:55:24,738
Demek ki hepimizin aletleri…

833
00:55:29,534 --> 00:55:31,286
…Shaq'inkinden büyükmüş.

834
00:55:32,245 --> 00:55:34,622
O yüzden ona göre davranmanız lazım

835
00:55:34,706 --> 00:55:36,416
çünkü duydunuz bir kere.

836
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Aynen öyle.

837
00:55:39,085 --> 00:55:42,922
Beyler, Tanrı size şu hayatta
bir vajina buyurduysa

838
00:55:43,006 --> 00:55:46,468
bu akşam karşısına
sıradan bir aletle çıkayım demeyin.

839
00:55:46,551 --> 00:55:48,511
Beklenti içinde olacaktır.

840
00:55:49,346 --> 00:55:53,600
Bu akşam o banyodan çıktığınızda
Shaq'in aletiyle çıkmaya bakın.

841
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
Ön sevişmeyle falan da uğraşmayın,
doğruca smacı basın.

842
00:56:06,863 --> 00:56:08,239
Kenetlenin.

843
00:56:10,158 --> 00:56:12,077
Bana o Shaq aletini gösterin.

844
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
Ve de hanımlar,
siz olmadan hiçbir şey yapamayız.

845
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
Siz bizim evrenimizin merkezisiniz.

846
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
Biz bakmayı severiz,
görüp göreceğimiz tek şey de sizsiniz.

847
00:56:25,215 --> 00:56:27,550
O yüzden bu akşam hanımlar,

848
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
erkeğinizin banyodan çıktığını görünce…

849
00:56:31,888 --> 00:56:33,598
O adamı biliyorsunuz.

850
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
Banyodan Shaq'in aletiyle çıkarsa

851
00:56:37,811 --> 00:56:41,356
bu akşam
birer aktris olmanız gerekiyor hanımlar.

852
00:56:41,981 --> 00:56:44,025
Rol yapmanızı istiyorum.

853
00:56:44,734 --> 00:56:49,322
O Viyana sosisini kaç defa gördüğünüz
sikimde bile değil.

854
00:56:52,325 --> 00:56:55,537
Bu gece size o sucuğu sunduğunda,

855
00:56:56,663 --> 00:56:59,791
bu gece size o sosisliyi gösterdiğinde,

856
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
o Frankfurter sosisini çıkardığında…

857
00:57:05,588 --> 00:57:11,469
Kadınlar, ona Tanrı'dan hep dilediğiniz
şeymiş gibi bakmanızı istiyorum.

858
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
Penise kilitlenip şöyle deyin,

859
00:57:14,722 --> 00:57:17,934
"Hardal!"

860
00:57:18,518 --> 00:57:22,814
Çok sağ olun. Benim adım Katt Williams.
Hepinize minnettarım.

861
00:57:22,897 --> 00:57:24,774
1995'ten beri bir şereftir.

862
00:57:24,858 --> 00:57:25,942
Sağ olun.

863
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

