1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
Он — король андеграунд-комедии.

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,851
Доктор Кэтт Уильямс!

3
00:00:19,185 --> 00:00:21,646
КЭТТ УИЛЬЯМС

4
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
ПОСЛЕДНИЙ ОТЧЕТ

5
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
Прежде всего, огромное вам спасибо.

6
00:00:49,424 --> 00:00:54,012
Благодарю. Весь мой путь, чёрт возьми…

7
00:00:54,929 --> 00:00:58,933
Мой путь начался в Южной Флориде.

8
00:00:59,809 --> 00:01:01,644
В 1995 году.

9
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
И то, что мы снова здесь…

10
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Полный круг. Спасибо.

11
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
Вот поэтому я и знаю,

12
00:01:11,529 --> 00:01:13,656
что я лучший комик из ныне живущих.

13
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Ведь у меня самые лучшие зрители.

14
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
У некоторых — ну, пара звёзд заглянет.

15
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
У нас же все звезды бывают.
И сегодняшний вечер — не исключение.

16
00:01:28,004 --> 00:01:33,093
Здесь темно.
Вам и не… разглядеть, кто вообще в зале.

17
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Офигеете, когда узнаете.

18
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
Где все белые? Пошумите-ка, белые.

19
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
Что?

20
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
При нынешней администрации…

21
00:01:45,730 --> 00:01:49,651
всё еще тусуетесь с чернокожими.
Мы ценим это, белые друзья.

22
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
Вы знали, что тут будет разнообразие,
равенство и инклюзивность.

23
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
И всё равно пришли.

24
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
Некоторые из вас попадут за это в рай.

25
00:02:00,161 --> 00:02:04,791
Придёте туда — а там чек-лист:
«Общались с чернокожими?» Да.

26
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
Где все латиноамериканцы в зале?
Где mi familia?

27
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
Буэнас ночес!

28
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Знайте же, что вы в безопасности…

29
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
…этим вечером в этом здании.

30
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Сегодня здесь не будет никакого ICE.

31
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
Только тот «айс», что на мне. Вот и всё.

32
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
Я сказал им:
«Даже в напитки его не кладите».

33
00:02:34,654 --> 00:02:37,240
Хочу, чтобы всем было спокойно.

34
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
Ну и наконец,
сама суть моего существования…

35
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Где все чернокожие в зале? Пошумите-ка.

36
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
На галерке уже пошли в ход руки.

37
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
И самое важное творение во всей вселенной.

38
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
Где женщины в зале? Пошумите-ка.

39
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Да.

40
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
Вот благодаря вам Флорида — это Флорида.

41
00:03:17,906 --> 00:03:21,868
Флорида славится апельсиновым соком.
и отличной киской.

42
00:03:21,951 --> 00:03:25,663
Сок сдался давным-давно,

43
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
потому что киска слишком хороша.

44
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
Да. Мое новое кредо —

45
00:03:32,587 --> 00:03:34,380
отдавать людям должное

46
00:03:34,881 --> 00:03:36,424
и не заставлять их ждать.

47
00:03:36,507 --> 00:03:42,472
Если вы круто входите в 2026-й,
мы объявим, что вы молодцы,

48
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
чтобы вы это знали
и продолжали в том же духе.

49
00:03:46,476 --> 00:03:49,896
Ведь некоторые из вас даже не понимают,
какие они молодцы.

50
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Даже не знают.

51
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
Женщины дают жару по всему миру,

52
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
и об этом ни слова.

53
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
Женщины переписали правила игры.

54
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Танец хорошей киски.

55
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
Женщины успешны по всему миру.

56
00:04:19,175 --> 00:04:22,428
Не какие-то там отдельные женщины,
а все женщины.

57
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Они кое в чём разбираются.

58
00:04:24,389 --> 00:04:29,227
Ни одна из них не скажет:
«У меня нет ресниц».

59
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
Пусть даже она пухнет от голода,
ресницы у неё есть.

60
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Пусть и другого биологического вида.

61
00:04:38,945 --> 00:04:41,990
Помесь горной альпаки и пустынной ламы.

62
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
В природе они не встречаются.

63
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Женщины добились успеха.

64
00:04:48,204 --> 00:04:52,875
Без чатов, без писем.
Просто одна женщина помогла другой.

65
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Вы знали, что вонючая киска —

66
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
это уже прошлый век?

67
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
Теперь этим запахом можно наслаждаться.

68
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
Двадцать пять лет назад ею воняло везде.

69
00:05:16,858 --> 00:05:20,695
Нельзя было пройти по улице,
не уловив запах тунца.

70
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Сегодня — нет.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
Женщины свежи.

72
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Больше никаких вонючих кисок.

73
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Но здесь сейчас есть мужик,

74
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
который сидит
с последней вонючей киской во Флориде.

75
00:05:39,339 --> 00:05:42,467
Пытается поймать мой взгляд.
Не буду на него смотреть.

76
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
Нет, я просто говорю,

77
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
что многие молодцы и не знают этого.

78
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
Смотрите.

79
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
Где все, кому за 35?
Пошумите-ка. 35 лет и старше.

80
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Вы даже не понимаете, какие вы особенные.

81
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
Через 100 лет
о вас будут писать книги, засранцы.

82
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Как вам вообще это удалось?

83
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Вы знаете, те, кому за 35,

84
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
что вы выглядите лучше
всех ваших ровесников

85
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
за всю историю человечества?

86
00:06:33,309 --> 00:06:34,977
Ё-моё.

87
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
Вы все красавцы.

88
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
И вы это знаете.

89
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Некоторые из вас уже бабушки в 29 лет.

90
00:06:44,862 --> 00:06:47,240
Вы прекрасно знаете, что вы красавцы.

91
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
«У твоей бабушки еще есть пушок на лбу?»

92
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
Вам 35 и больше, и вы всего добились.

93
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Вы уже прожили одну жизнь.

94
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Если она была хорошей — запомните ее.

95
00:07:02,797 --> 00:07:09,011
Если она была хреновой, забудьте ее
и начните жить заново в 63 года.

96
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Всё получится.

97
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
А вот и будущее.

98
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
Где те, кому меньше 35?
Пошумите-ка. 35-летние и младше.

99
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Да, мы вас любим.

100
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Мы рассчитываем на вас.

101
00:07:25,486 --> 00:07:29,615
Только не накосячьте так,
как мы накосячили у вас на глазах.

102
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
Вот и всё.

103
00:07:32,285 --> 00:07:35,079
Есть простые вещи,
о которых даже не думайте.

104
00:07:35,788 --> 00:07:40,877
Если вам меньше 35,
не позволяйте себе употреблять наркоту.

105
00:07:40,960 --> 00:07:45,465
Просто курите травку.
Только ей можно доверять.

106
00:07:46,549 --> 00:07:51,429
Не верите? В этом году
Пасха и 4/20 пришлись на один день.

107
00:07:51,512 --> 00:07:54,807
То есть Иисус пригласил меня лично.

108
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Доверяйте лишь травке.

109
00:08:00,688 --> 00:08:03,649
Раньше говорили:
«Наркотики — это весело и опасно».

110
00:08:03,733 --> 00:08:09,030
Теперь они убрали веселую часть.
Осталось только «и опасно».

111
00:08:09,113 --> 00:08:13,284
Мет и молли нельзя. От них
дёсны будут длинные, а зубы короткие.

112
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
И что с этим делать?

113
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
Даже селфи не сделаешь, блин.

114
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
Фентанил нельзя, а то умрешь.

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
И лин пить нельзя.

116
00:08:24,629 --> 00:08:29,342
Иначе разъест печень, селезенку и пищевод.

117
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
Мои белые друзья такие:
«Кэтт, это же не пищевод.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
У тебя всё так круто было».

119
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Они знают,
что эти наркотики слишком сильные.

120
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
Слишком сильные.

121
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
Есть один рэпер весом 450 кг.
Жестко подсел на лин.

122
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
Он не может поставить
ни чашку, ни тарелку,

123
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
ни ложку, ни вилку.

124
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Слишком сильные.

125
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Кстати о сильных…

126
00:09:03,709 --> 00:09:06,212
Посмотрите на этот стул.

127
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Стул такой: «Ты издеваешься?

128
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
Хочешь всю песню на мне исполнить?»

129
00:09:15,805 --> 00:09:19,225
Уберите это, пока он не заставил
меня оплачивать его диету.

130
00:09:22,603 --> 00:09:23,938
Просто привожу пример.

131
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
Теперь задам вам вопрос —

132
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
самый важный вопрос во всей вселенной.

133
00:09:34,240 --> 00:09:39,287
Я был нищим и богатым.
Это единственное, что имеет значение.

134
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
Пошумите, если вы относительно здоровы.

135
00:09:43,040 --> 00:09:45,251
Если есть здоровье,

136
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
если верите в Бога, благодарите Его.

137
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
Это самое главное.

138
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
Ваше здоровье.

139
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
Плевать на ваши миллиарды.

140
00:09:55,177 --> 00:09:58,514
Если у вас понос и рвота одновременно,

141
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
вы развалюха, блин.

142
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Да.

143
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
Ваше здоровье важнее всего.

144
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
И оно может уйти в любой момент.

145
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Я думал, что крепкий.

146
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
Оказалось, ни фига.

147
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
Меня свалили два… камня в почках.

148
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Вы слышали о них?

149
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Они покалечить могут.

150
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Я и не понял, что со мной случилось.

151
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Я спал, проснулся —
а тут два камня в почках.

152
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Обе ноги отнялись.

153
00:10:38,179 --> 00:10:41,682
Повис как крендель на краю кровати

154
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
и говорю: «Только не в пижаме, Господи!»

155
00:10:46,479 --> 00:10:51,108
Не знал, что сказать врачу.
Словно выссал две петарды.

156
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
Берегите свое здоровье.

157
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Кстати о здоровье.

158
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Те, кто придумывает названия
этих новых лекарств, —

159
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
вы просто красавчики.

160
00:11:04,955 --> 00:11:09,251
Продолжайте в том же духе.
Это полезно и белым, и черным.

161
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
Звучные такие названия.
Хочется сразу купить.

162
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
Как-то услышал в рекламе
название «Ринвокин».

163
00:11:18,678 --> 00:11:22,973
Даже не знаю, что он лечит, блин,
но не против заказать его в Walgreens.

164
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
«Где мой ринвокин?»

165
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Звучит как прозвище члена:
«Готов к ринвокин?

166
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Вдарь-ка хорюкеном!»

167
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Все названия классные.
Следующее — Skyrizi.

168
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Это вообще улет.

169
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Меня в средней школе
так называли — Скай Риззи.

170
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
Я делал небесный крюк
и поглядывал на девчонок.

171
00:11:52,795 --> 00:11:54,922
А лучшее название — Tremfya.

172
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
Я называл так горячую киску.
Обожаю тримфайю.

173
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
Ох у нее и тримфайя!

174
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Но даже эти лекарства слишком сильные.

175
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
Три года назад я говорил,
что Ozempic подчинил себе весь Голливуд.

176
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
И не врал.

177
00:12:17,903 --> 00:12:22,116
Вы видели Опру?
Выглядит как 12-летний мальчишка.

178
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
Она никогда не была 12-летним мальчишкой.

179
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
Сильная зараза.

180
00:12:30,416 --> 00:12:35,463
А у Гейл, похоже, стула не было
с тех пор, как она вернулась из космоса.

181
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
Она и парик выглядят
какими-то растерянными.

182
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Лил Рел сказал, что не принимал
Ozempic, только слышал о нём.

183
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
И вернулся к детскому весу.

184
00:12:53,355 --> 00:12:56,400
Сколько он весит? 4 килограмма 170 грамм?

185
00:12:57,860 --> 00:13:00,446
Стал похож на сверчка.

186
00:13:01,655 --> 00:13:04,784
Как похудеть в голове, коленях…

187
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
в плечах и пальцах ног?

188
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Пять лет назад мы говорили, что побочка…

189
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
гораздо хуже, чем то, от чего они лечат.

190
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
В этом месяце я услышал,

191
00:13:23,135 --> 00:13:28,098
что побочный эффект лекарства от экземы —

192
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
серьезные кожные реакции.

193
00:13:34,188 --> 00:13:37,858
«Блин, да я ведь за этим к вам и пришел!

194
00:13:38,484 --> 00:13:41,445
Избавили от экземы
и наградили опоясывающим лишаем?

195
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
Блин, я весь чешусь!»

196
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
А будет еще хуже.

197
00:13:53,457 --> 00:13:56,794
Я сейчас расскажу всё,
что не должен говорить сегодня.

198
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Просто чтобы вы знали.

199
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
Мир изменился.

200
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
Мир изменился, чёрт возьми. Раньше…

201
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
Раньше рассказывал историю,
народ спрашивал, правда ли это.

202
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
Теперь всем плевать на это.

203
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
«Это унизительно?»

204
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
Да, блин, наверное, это унизительно,

205
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
но это правда.

206
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
Должен ведь я рассказать своим,
что происходит.

207
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
Мы живем в особенное время.
Еще какое особенное.

208
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Можно добиться чего угодно.

209
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
И плевать на ваши недостатки.
Вы сможете, мать вашу.

210
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
Даже если у вас косоглазие,

211
00:14:42,464 --> 00:14:47,094
всё равно пробьетесь. Поняли?
Даже с косоглазием.

212
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
Уберите это,
пока в мою дверь не постучали.

213
00:14:58,022 --> 00:15:02,818
Этот мужик — директор ФБР.

214
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Раз он смог, вы вообще сможете всё.

215
00:15:08,532 --> 00:15:12,411
Косоглазый и директор ФБР?

216
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Ты ведь даже свидетелем не можешь быть.

217
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Он работает над делами всех?

218
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Пусть поработает над моим. Я скажу судье:

219
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
«Ваша честь, у него рассеянный вид».

220
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
Я говорил о здоровье.

221
00:15:41,357 --> 00:15:45,402
Самое важное здоровье —
это ваше психическое здоровье.

222
00:15:45,486 --> 00:15:50,157
Как у вас дела с кукухой?
Пошумите-ка, если всё в порядке.

223
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
Это самое главное.

224
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Берегите своё психическое здоровье.

225
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
Хрупкая штука.

226
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
Если уйдет, то всё.

227
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
И вообще плевать на то, кто ты такой.

228
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
Если уйдет, то всё.

229
00:16:08,217 --> 00:16:13,263
Не потеряйте психическое здоровье.
Я узнал кое-что, о чём нам не говорят.

230
00:16:13,347 --> 00:16:18,060
Не терпится вам рассказать,
чтобы вы лучше относились к себе.

231
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Некоторые из вас слишком злы к себе
на ментальном уровне.

232
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
Говорите себе всякое дерьмо.

233
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
Так вот что выяснили.

234
00:16:29,947 --> 00:16:34,451
Ваш мозг не понимает, когда вы гоните.

235
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Повторю еще раз.

236
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
Ваш мозг не понимает, когда вы гоните.

237
00:16:41,458 --> 00:16:44,670
Если скажете мозгу, что вы больны,

238
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
он и анализировать ничего не будет.

239
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
Он скажет: «Значит, мы больны».

240
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
Будьте добрее к себе.

241
00:16:56,181 --> 00:16:58,517
Потому что вот такие дела.

242
00:16:58,600 --> 00:16:59,727
И я понял ещё одно.

243
00:16:59,810 --> 00:17:04,690
Когда речь идет о психическом здоровье,
я могу говорить лишь за себя.

244
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
Потому что каждый раз,
когда я лез в чужую психику,

245
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
я ошибался.

246
00:17:12,197 --> 00:17:15,743
Я первый кричал на улицах:

247
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
«Свободу Бритни Спирс!

248
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
Свободу Бритни Спирс».

249
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
А потом Бритни освободили
и всех нас напугали.

250
00:17:28,756 --> 00:17:33,093
Этой малышке нужен опекун.
С ней всё нормально вообще?

251
00:17:34,595 --> 00:17:36,305
Это может случиться с каждым.

252
00:17:36,805 --> 00:17:40,017
Я как-то с дуру ляпнул,
что Венди Уильямс — это Бигфут.

253
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
И мне поверили.
И реально оставили её в лесу.

254
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
Заберите ее оттуда!

255
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
Она там: «Как дела?»

256
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
Разговаривает с белкой.

257
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
Психическое здоровье.

258
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Не играйте с ним.

259
00:17:58,494 --> 00:18:01,246
Даже Lil Nas X накрыло.

260
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
Он заехал не в ту степь.

261
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
У него были все тревожные сигналы
для чернокожего мужика.

262
00:18:10,130 --> 00:18:12,466
Он носил ковбойскую шляпу,

263
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
ковбойские сапоги,

264
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
белые трусы.

265
00:18:18,263 --> 00:18:20,349
Мои белые друзья спросят: «И что?»

266
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
Открою вам один негритянский секрет.

267
00:18:24,520 --> 00:18:30,109
Ни один нигга не носил
обтягивающие трусы со времен рабства.

268
00:18:30,692 --> 00:18:32,986
Это крик о помощи.

269
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
Мы даже не знаем, где их покупают.

270
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
Он их так высоко натянул,
что вся манда наружу.

271
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
Хватит. Не делайте этого.

272
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
Не поощряйте меня.

273
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
Я просто говорю: не забывайте любить себя.

274
00:18:53,882 --> 00:18:57,928
Не забывайте. Будьте добрее к себе.

275
00:18:58,011 --> 00:19:01,974
Вот почему я всегда такой уверенный
в любой ситуации.

276
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
Если я вижу зеркало — я вру зеркалу.

277
00:19:06,812 --> 00:19:08,730
Каждый раз смотрю и говорю:

278
00:19:09,314 --> 00:19:12,067
«Нигга, ты что, подрос сегодня?

279
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
Ты сегодня прям 180 см».

280
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
Важно, что происходит у вас в голове.

281
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
И я надеюсь, что для 19 из вас…

282
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
…достаточно лишь одной перемены

283
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
в жизни, чтобы перейти на новый уровень.

284
00:19:37,885 --> 00:19:43,932
Вот так быстро —
щёлк, и вы на другом уровне.

285
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Да. И плевать, что за перемена. Дерзайте.

286
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Возможно, придется сменить имя.

287
00:19:51,064 --> 00:19:55,736
Ты была Шакитой 33 года.
И тебе не заходит это имя.

288
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
Вернись к началу. Начни с «А».

289
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Ты можешь быть Амбер, Ами, Абигейл.

290
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
Иногда это просто имя. Приведу пример.

291
00:20:08,165 --> 00:20:14,171
У нас в зале есть люди разных рас,
цветов и вероисповеданий.

292
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Пошумите-ка, если знаете все приправы.

293
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
То есть все травы и специи —

294
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
от орегано и тимьяна
до розмарина и шафрана.

295
00:20:25,182 --> 00:20:27,684
Пошумите-ка, если знаете.

296
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
Гляньте на моих белых друзей.
«Мы их знаем».

297
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Хорошо.

298
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Раз уж мы все тут…

299
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
Кто-нибудь видел
паприку, растущую в дикой природе?

300
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
Кто-нибудь видел дикорастущую паприку?

301
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
Никто?

302
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Потому что нет никакой паприки.

303
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
Гляньте на чернокожих. «Что?

304
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
А чем мы, по-твоему, посыпаем
фаршированные яйца, нигга?

305
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
Нельзя так говорить».

306
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
Паприки не существует.

307
00:21:08,141 --> 00:21:13,146
Нет растения паприки.
Ни куста паприки, ни дерева паприки.

308
00:21:14,439 --> 00:21:19,361
Паприка — высушенный,
перемолотый болгарский перец.

309
00:21:21,238 --> 00:21:25,158
Гляньте-ка на белых.
«Я не люблю сладкий перец».

310
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
А вот и любишь.

311
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
Просто название сменили.

312
00:21:29,288 --> 00:21:33,583
Зашёл болгарским перцем —
вышел Паприкой Дженкинс.

313
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
С полок сметали.

314
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
Звучит экзотично.

315
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Многие из вас знают,

316
00:21:44,261 --> 00:21:46,972
что я не езжу по миру,

317
00:21:47,055 --> 00:21:49,891
рассказывая о каких-то приправах.

318
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
В свободное время

319
00:21:52,853 --> 00:21:55,856
я проникаю к иллюминатам,

320
00:21:55,939 --> 00:21:59,234
узнаю, что у них там происходит,

321
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
добываю информацию

322
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
и бегу к вам,

323
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
рассказываю всё, что узнал.

324
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
Это моя работа.

325
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
И…

326
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
Вы меня прекрасно принимаете.

327
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Но я не знаю,

328
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
сколько ещё раз я смогу…

329
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
туда пробраться.

330
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
Спасибо Шэннону Шарпу
и 90 миллионам просмотров.

331
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
Теперь мне не проникнуть к ним.

332
00:22:35,645 --> 00:22:39,066
Когда я был там в прошлый раз,

333
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
зная, что это может стать
моим последним отчетом,

334
00:22:46,948 --> 00:22:50,869
я добыл там информацию для всех.

335
00:22:52,079 --> 00:22:55,999
Добыл информацию… для всех.

336
00:22:56,083 --> 00:22:58,043
Гляньте-ка на моих белых друзей.

337
00:22:58,919 --> 00:23:00,379
«И для нас»?

338
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
Совершенно верно. Белые секреты.

339
00:23:04,966 --> 00:23:09,429
Так вот, из-за климата и температуры…

340
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
Чёрт возьми, шнурки.

341
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
Вот вам и минус быть низким.

342
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
Эти шнурки рассчитаны
на двухметрового ниггу.

343
00:23:24,736 --> 00:23:29,032
Ладно. Вернемся
к информации об иллюминатах.

344
00:23:30,242 --> 00:23:35,956
Ладно, буду говорить быстро и в движении
из соображений безопасности.

345
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
Белые друзья, с вас и начнём.

346
00:23:41,586 --> 00:23:46,633
Пятьдесят лет вы ломаете голову
над тем, что случилось с Джоном Кеннеди.

347
00:23:47,467 --> 00:23:51,388
Я пошел туда и сам просмотрел видеозапись.

348
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
Я не могу сказать,
что я видел, белые друзья,

349
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
но я покажу вам то, что вы пропустили.

350
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Идем дальше.

351
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
Хорошо.

352
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Каждый раз, попав туда, мне кажется,

353
00:24:20,584 --> 00:24:23,503
что одних из нас
они ненавидят больше, чем других.

354
00:24:23,587 --> 00:24:27,424
Но потом я узнаю информацию
и понимаю, что они ненавидят нас всех.

355
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Они лгут всем нам.

356
00:24:29,926 --> 00:24:33,763
Без разницы кому. Просто лгут всем нам.

357
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
Вот отличный пример.

358
00:24:37,309 --> 00:24:41,062
Вы знали, что 35 лет нам втирали,

359
00:24:41,146 --> 00:24:44,441
что мы ведем войну с холестерином?

360
00:24:44,941 --> 00:24:48,487
И что холестерин — тихий убийца?

361
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
Все врачи твердили,
что у нас высокий уровень холестерина

362
00:24:52,782 --> 00:24:55,368
и нужно его срочно снижать.

363
00:24:56,161 --> 00:24:58,788
А знаете, что они выяснили
и не сказали нам?

364
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Вы в курсе…

365
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
Вы в курсе, что ваш мозг
на 100% состоит из холестерина?

366
00:25:11,259 --> 00:25:14,971
Весь ваш мозг — холестерин, блин.

367
00:25:15,889 --> 00:25:17,933
Так что поздравляю.

368
00:25:18,975 --> 00:25:22,062
У некоторых из вас
холестерин ниже плинтуса.

369
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Молодцы.

370
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
Им вообще пофиг. Они просто гребут деньги.

371
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
Они пихают фтор в нашу воду.

372
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
И еще я узнал…

373
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
Не было ни одного исследования,

374
00:25:36,826 --> 00:25:41,623
которое бы доказало, что фтор полезен
для наших зубов и костей,

375
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
потому что это токсичный химикат, сука,

376
00:25:44,417 --> 00:25:48,672
и он не может быть полезен
для зубов и костей.

377
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
Вот сука!

378
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
По правде говоря,

379
00:25:56,513 --> 00:25:59,224
из-за того, что я сейчас расскажу,

380
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
в этот раз я вляпаюсь по полной.

381
00:26:03,895 --> 00:26:07,148
Я понял это сразу —
все вдруг ополчились на меня.

382
00:26:07,649 --> 00:26:10,610
Мне опасно ходить по улицам.

383
00:26:10,694 --> 00:26:14,739
На меня наехало столько ублюдков.
Мне пришлось остановиться

384
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
и подумать, что же я натворил.

385
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
Я взял и сам всё пересмотрел.

386
00:26:19,953 --> 00:26:22,539
Я посмотрел интервью с Шенноном Шарпом.

387
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Я содрогнулся.

388
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
«Какой злобный нигга.

389
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
Можно было и не говорить всё это».

390
00:26:33,383 --> 00:26:36,595
Им всем от меня нужно одно —
чтобы я заткнулся.

391
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
Всё.

392
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
Но я ошибся.

393
00:26:41,266 --> 00:26:44,811
Я-то думал, они просто посмеются и забьют.

394
00:26:44,894 --> 00:26:46,438
А они не…

395
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
…забили.

396
00:26:50,734 --> 00:26:54,904
Даже в SeaWorld не могу сходить.
Ляпнул, что один чувак похож на моржа.

397
00:26:55,905 --> 00:26:58,325
Теперь меня туда не пускают.

398
00:26:59,242 --> 00:27:02,495
Про другого ляпнул,
что он читать не умеет. Зря ляпнул.

399
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
Мог бы сказать, что он плохо читает.

400
00:27:06,916 --> 00:27:09,544
«Иди на хрен»
на моей футболке его не задело.

401
00:27:09,628 --> 00:27:11,504
Я подумал, он читать не умеет.

402
00:27:14,049 --> 00:27:17,385
Я говорил лишь о паре людей.
Но лучше бы я заткнулся,

403
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
ведь я не знал, скольких это коснется.

404
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Я говорил о паре мужиков в платьях.

405
00:27:23,433 --> 00:27:28,605
Теперь меня ненавидит каждый мужик,
когда-либо одевавший платье.

406
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
Как только меня видят,
хватают сумочки и уходят подальше…

407
00:27:38,615 --> 00:27:40,492
Это мне дорого обошлось.

408
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
Все отвернулись от меня.

409
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
Даже 50 Cent отвернулся от меня.

410
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
А такого врага лучше не иметь.

411
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
Но я не расклеился,

412
00:27:52,003 --> 00:27:56,883
ведь я помню,
что никогда ничего плохого ему не сделал.

413
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
А потом я обиделся.

414
00:27:59,886 --> 00:28:02,347
Минутку, ублюдок.

415
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
У тебя квадратная башка.

416
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
Решил пойти против меня?

417
00:28:09,688 --> 00:28:13,775
Только два квадратноголовых пробились
в Голливуд. Ты и Герман Манстер.

418
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Нигга, меня не запугать.

419
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
Но они реально пошли на меня.

420
00:28:27,956 --> 00:28:30,333
Думал, они не понимают суть моей работы.

421
00:28:30,417 --> 00:28:34,754
Моя работа — увидел что-то и рассказал.
Это моя работа.

422
00:28:36,256 --> 00:28:41,511
Вечно вырывают мои слова из контекста.
Иногда это реально беспокоит.

423
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
Ведут себя так, будто я наехал
на нашего легендарного комика.

424
00:28:46,266 --> 00:28:49,811
Я не наезжал. Я, блин, переживал.

425
00:28:49,894 --> 00:28:55,358
Мужик сказал, что у него не было инсульта.
И на этом всё должно было закончиться.

426
00:28:55,942 --> 00:28:59,154
Так нет же, они взяли у него 32 интервью.

427
00:28:59,237 --> 00:29:04,576
В каждом интервью
он демонстрировал все симптомы инсульта.

428
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
И все молчат.

429
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
Только кричат: «Давай, выходи!»

430
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
А я сижу дома и думаю: «Так нельзя!»

431
00:29:25,805 --> 00:29:29,642
Мы вообще о чём говорим —
«хватил его удар или нет»?

432
00:29:29,726 --> 00:29:35,231
Судя по его виду, несколько раз:
сверху, снизу и сзади.

433
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
Только удара фортуны не было.

434
00:29:40,945 --> 00:29:42,781
Я переживал.

435
00:29:43,323 --> 00:29:46,910
Мне нельзя ничего говорить,
даже если я что-то вижу.

436
00:29:47,869 --> 00:29:50,538
Потому что Голливуд всемогущ.

437
00:29:51,372 --> 00:29:55,877
Захотят, чтобы ты стал успешным,
и ты им станешь. Им плевать на всё.

438
00:29:55,960 --> 00:30:00,215
Даже если ты весь в герпесе,

439
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
тебя всё равно отправят в Вегас
кормить баб фруктами…

440
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
Я наговорил лишнего.

441
00:30:18,358 --> 00:30:21,194
И никто ничего не скажет?

442
00:30:21,277 --> 00:30:26,407
Все наши женщины возвращаются из Вегаса
с болячками на губах и не хотят трахаться.

443
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
К чёрту!

444
00:30:33,873 --> 00:30:36,543
Ваша женщина
не любит фрукты до такой степени.

445
00:30:37,877 --> 00:30:39,629
Не верите? Вернетесь домой,

446
00:30:39,712 --> 00:30:41,923
выскочите из-за дивана.

447
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
«Хватит играть с фруктами, Джеральд.
Это детям на обед».

448
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Но мне лучше заткнуться.

449
00:30:55,937 --> 00:30:58,022
Голливуд слишком силен.

450
00:30:58,815 --> 00:31:01,067
У них свои правила.

451
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Они не играют по моим правилам.

452
00:31:05,154 --> 00:31:08,032
Пи Дидди получил четыре года

453
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
за 37 задниц.

454
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
Давайте посчитаем.

455
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
Тридцать семь задниц!

456
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Четыре года.

457
00:31:21,504 --> 00:31:25,049
А мне хотели впаять
четыре года за два косяка,

458
00:31:25,133 --> 00:31:29,637
которые я даже курить не собирался.

459
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
Они были чисто для красоты.

460
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Те же четыре года.

461
00:31:35,935 --> 00:31:38,104
Они играют по другим правилам.

462
00:31:38,730 --> 00:31:43,484
Мужика обвинили в торговле людьми.

463
00:31:45,737 --> 00:31:47,989
За торговлю людьми.

464
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
Почему всего четыре года?

465
00:31:53,119 --> 00:31:55,747
Потому что любить член

466
00:31:55,830 --> 00:31:59,626
и поклоняться дьяволу — не преступление.

467
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
Они услышали «проституция»

468
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
и решили, что речь о мандах,

469
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
которых нужно спасти.

470
00:32:10,637 --> 00:32:15,934
Судья сказал:
«Выведите девять проституток».

471
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
И вышли девять мужиков с большими членами.

472
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
Судья сказал:

473
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
«Тихо. Он в порядке. Четыре года.

474
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
Это не преступление.
Он просто любит член».

475
00:32:33,451 --> 00:32:35,828
Он так любил член,

476
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
что его отправили
в то место, где их больше всего.

477
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
И прямо сейчас
он счастливо отбывает наказание.

478
00:32:52,387 --> 00:32:54,639
Меня не напугать четырьмя годами.

479
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
Пи Дидди заставил адвокатов врать.

480
00:33:00,144 --> 00:33:03,439
«Он выйдет другим человеком».

481
00:33:03,523 --> 00:33:04,816
Да ну?

482
00:33:05,566 --> 00:33:09,362
«Да, он же основал "Гуд Бой Рекордс"
и всё остальное».

483
00:33:09,904 --> 00:33:13,533
Теперь он не говорит: «Вот тебе».
Он говорит: «Верни обратно».

484
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Это последнее, что я скажу.

485
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
Больше ни о чём не скажу.

486
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
Просто, знаете, иногда

487
00:33:25,712 --> 00:33:28,089
я добрая душа

488
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
и легко обманываюсь.

489
00:33:30,425 --> 00:33:33,011
Иногда я верю в то, чего не может быть.

490
00:33:33,094 --> 00:33:38,766
Например, я думал, что Майк Тайсон
выбьет всё дерьмо из того белого юнца.

491
00:33:38,850 --> 00:33:41,185
Я реально в это поверил.

492
00:33:41,269 --> 00:33:45,440
Устроил вечеринку,
пригласил своих предков.

493
00:33:46,524 --> 00:33:50,653
Чипсы, соусы, всякая мишура.

494
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
Я просто хотел увидеть
Майка Тайсона, зверя, чудовище,

495
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
снова на ринге.

496
00:33:58,369 --> 00:34:02,582
В самом начале вечера
я почувствовал что-то неладное.

497
00:34:03,791 --> 00:34:07,128
Пришлось потушить косяк в четвертый раз

498
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
без всякой полиции.

499
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
Поднимаю глаза —
у Майка вся задница наружу.

500
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
Чёрт!

501
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
Я же взял платную трансляцию,
а не OnlyFans, сука.

502
00:34:21,642 --> 00:34:24,562
Я не давал согласия,
чтобы мне это показывали.

503
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
Бой даже еще не начался.

504
00:34:32,987 --> 00:34:35,239
Я поставил деньги на этого чувака.

505
00:34:37,533 --> 00:34:40,912
Пришлось оправдывать его.
Я сказал какую-то чушь:

506
00:34:40,995 --> 00:34:43,498
«Знаю, он не проиграет…

507
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
с задницей наружу».

508
00:34:47,376 --> 00:34:49,003
Как я ошибался.

509
00:34:50,004 --> 00:34:52,340
Майка Тайсона вызвали на ринг.

510
00:34:52,882 --> 00:34:57,929
Он шел на ринг,
как Джо Байден к вертолету.

511
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
Кричу: «Кто это, чёрт возьми?»

512
00:35:11,734 --> 00:35:15,363
Мне говорят: «Майк Тайсон!»
«Нет, это не он!»

513
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
Он с трудом держался на ногах.

514
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
Но это фишка нового мира,
в котором мы живём.

515
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
Не напрягайся.

516
00:35:30,503 --> 00:35:34,006
Делай всё, что в твоих силах.

517
00:35:34,090 --> 00:35:36,759
Потому что ты либо выиграешь зрелищно,

518
00:35:36,843 --> 00:35:39,053
либо проиграешь зрелищно.

519
00:35:39,137 --> 00:35:42,765
Твоя задача — сделать это зрелищным.

520
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
И можно зрелищно проиграть.

521
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
Камала Харрис показала всем пример.

522
00:35:50,064 --> 00:35:52,859
Она проиграла как чемпион.

523
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
Такого мы еще не видели.

524
00:35:56,028 --> 00:35:59,615
Они пытались сделать вид,
что никто за Камалу не голосовал.

525
00:35:59,699 --> 00:36:03,327
Вывесили карту. Вся карта была красной.

526
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
Даже те, кто голосовал за неё, — красные.

527
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
Показали её дом — 50 на 50.

528
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
Там и было два человека.

529
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
Они пытались обвинить всех.
Обвинили чернокожих мужчин.

530
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Мы не виноваты.

531
00:36:19,594 --> 00:36:21,846
Ищите других виноватых.

532
00:36:21,929 --> 00:36:25,266
Ни один индиец за неё не голосовал.

533
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Даже сторонницы абортов сказали:

534
00:36:28,019 --> 00:36:30,563
«Ладно, придётся что-то придумать».

535
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
Заявили, что ей не хватило голосов
в коллегии выборщиков, чтобы пройти.

536
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
В какой-то момент выборов
у Кэтта Уильямса было больше голосов.

537
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
Вот до чего дошла страна.

538
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
Все задавали один вопрос:

539
00:36:53,002 --> 00:36:57,340
«Она черная?»

540
00:36:57,423 --> 00:37:01,928
В итоге она показала себя во всей красе.

541
00:37:02,511 --> 00:37:05,264
Пришло время выступить
и признать поражение.

542
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
Она даже не пришла.

543
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
Вот это настоящая чернокожая.
Зря мы сомневались.

544
00:37:13,105 --> 00:37:16,108
Она просто проехала мимо
с поднятым мизинцем.

545
00:37:27,703 --> 00:37:30,289
Но это и есть главный плюс Америки.

546
00:37:30,831 --> 00:37:33,584
В Америке неважно, кого выбираешь,

547
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
поплатимся все вместе.

548
00:37:39,340 --> 00:37:41,592
Вот откуда азарт.

549
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
Все вместе поплатимся. Кого бы ни выбрали.

550
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
Не хочешь этого? Ладно.

551
00:37:48,808 --> 00:37:50,726
Кто следующий?

552
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Правильно.

553
00:37:52,979 --> 00:37:55,731
Вот и не жалуйся на то, кто следующий.

554
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
Просто потому что им оказался
Дональд Джей Дарт Вейдер Трамп.

555
00:38:04,073 --> 00:38:06,200
Мне плевать, что вы о нем думаете.

556
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
Он офигенный.

557
00:38:11,289 --> 00:38:16,168
Этот чёртов Трамп.
Никогда не знаешь, что он сделает завтра.

558
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Ни хрена не догадаешься.

559
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
Но точно знаешь, что он что-то сделает.

560
00:38:23,259 --> 00:38:25,553
Он уже был президентом.

561
00:38:25,636 --> 00:38:28,681
В этот раз он не занимается херней.

562
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
За 200 дней у власти он сделал 200 вещей.

563
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
Хороших, плохих — кому какое дело?

564
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Он их сделал.

565
00:38:42,695 --> 00:38:47,283
Он делает сегодня —
а разбирается в том, что он сделал…

566
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
завтра.

567
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
Да.

568
00:38:52,496 --> 00:38:57,376
Он понял порядок действий —
подумать, изучить, сделать.

569
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
В этот раз он сказал:
«Все исследования к чёрту.

570
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
Ваши услуги нам не нужны».

571
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
Ему плевать.

572
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
Если ему это кажется логичным,
значит, это логично.

573
00:39:11,182 --> 00:39:14,852
Первым делом он пришел
и уволил не тех людей.

574
00:39:16,228 --> 00:39:18,230
Он уволил тысячу человек

575
00:39:18,314 --> 00:39:23,235
в Управлении по ядерной безопасности.

576
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
На следующий день он спросил:
«Чем они занимались?»

577
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
«Заботились о бомбах, господин Президент».

578
00:39:31,243 --> 00:39:36,415
«Давайте их назад! Я не их имел в виду,
а Администрацию транспортной безопасности,

579
00:39:36,499 --> 00:39:38,542
тех, что с обувью».

580
00:39:42,129 --> 00:39:46,592
Трампу плевать.
Сделал сегодня — разберётся завтра.

581
00:39:47,551 --> 00:39:50,846
Уволил тысячи сотрудников
управления гражданской авиации.

582
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
И за 14 дней 14 самолётов
приземлились вверх тормашками.

583
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
Вы промолчали.
«Иногда они так приземляются».

584
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
«Нет!»

585
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
Если ему это кажется логичным,
значит, это логично.

586
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
Он нестандартно мыслит.

587
00:40:12,910 --> 00:40:14,161
Ему сообщили,

588
00:40:14,245 --> 00:40:20,209
что лишь 28% наших восьмиклассников
умеют читать.

589
00:40:21,544 --> 00:40:26,048
Он сказал: «Кто проводил тест?»

590
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
«Министерство образования».

591
00:40:34,223 --> 00:40:37,268
«Так уберите их на хрен отсюда!

592
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
И книги пусть с собой заберут».

593
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
Как мы провалим тест,
который мы вообще не сдаём?

594
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Смешнее его никого нет.

595
00:40:52,366 --> 00:40:57,288
Может показаться, что он не понимает,
что делает. Но он отлично это понимает.

596
00:40:57,788 --> 00:41:02,168
Он втянул нас сразу в пять войн.

597
00:41:02,668 --> 00:41:07,381
В пять войн. Одновременно.

598
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
И гениальный момент.

599
00:41:10,134 --> 00:41:14,680
Ни у одной из стран,
с которыми мы «воюем»,

600
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
ни у одной из них,

601
00:41:16,432 --> 00:41:17,808
нет армии.

602
00:41:21,937 --> 00:41:25,524
Он там всех буллит:
«Заткнитесь. У вас даже оружия нет.

603
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
Плевать на ваш кленовый сироп, Канада».

604
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Если ты комик,

605
00:41:35,951 --> 00:41:38,787
смешнее ты никого не видел.

606
00:41:39,872 --> 00:41:43,501
И ему вообще пофиг, если он что-то сказал.

607
00:41:43,584 --> 00:41:45,628
Враз всё может поменять,

608
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
когда ему это нужно.

609
00:41:49,298 --> 00:41:54,678
Трамп сказал:
«Я покажу вам файлы Эпштейна».

610
00:41:55,387 --> 00:42:00,100
Потом ему показали файлы.
Он: «Это моё имя?

611
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
Вы меня путаете. Лучше…»

612
00:42:13,364 --> 00:42:18,160
После его слов «Схвати ее за киску»

613
00:42:19,870 --> 00:42:23,374
я думал, он уже ничего не скажет такого,

614
00:42:24,500 --> 00:42:26,335
чтобы я затушил свой косяк.

615
00:42:29,213 --> 00:42:32,675
Этот чувак, якобы,

616
00:42:33,842 --> 00:42:35,469
по его словам,

617
00:42:35,553 --> 00:42:40,474
разговаривал с президентом Пуэрто-Рико

618
00:42:41,225 --> 00:42:44,019
и Виргинских островов.

619
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
У меня мозги закипели.

620
00:42:56,865 --> 00:43:02,121
«Сэр, вы президент Пуэрто-Рико

621
00:43:02,871 --> 00:43:05,499
и Виргинских островов».

622
00:43:07,251 --> 00:43:08,711
Остается вопрос,

623
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
с кем вы там разговаривали?

624
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
Джей Ди Вэнс сидел в углу.
«Это Пуэрто-Рико, сэр».

625
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Трамп смешной.

626
00:43:25,352 --> 00:43:29,273
Он даже не знал, кто такой Bad Bunny.

627
00:43:30,774 --> 00:43:33,986
Он сказал: «Не думаю,
что испанский кролик…

628
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
должен выступать на Суперкубке».

629
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
Глядя со стороны,

630
00:43:51,545 --> 00:43:57,343
может показаться,
что страна сейчас расколота как никогда.

631
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
Но я вам отвечаю.

632
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
Эта страна величайшая в мире потому,

633
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
что мы Соединенные Штаты Америки,

634
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
где ключевое слово — соединенные,
независимо от наших убеждений.

635
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
И нам, как одной семье людей
с разным цветом кожи,

636
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
друг без друга не выжить.

637
00:44:23,077 --> 00:44:25,204
Вам этого не скажут.

638
00:44:25,704 --> 00:44:28,666
Вам придется полагаться на того,

639
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
кто на вас совсем не похож.

640
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
Да.

641
00:44:32,586 --> 00:44:36,548
Нас ждет смерть от голода,

642
00:44:37,716 --> 00:44:39,927
если не будем работать вместе.

643
00:44:40,010 --> 00:44:43,263
Впервые за 400 лет

644
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
на полях не будет латиноамериканцев,

645
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
чтобы собирать фрукты, овощи и зерновые,

646
00:44:53,315 --> 00:44:56,193
которые мы так любим есть.

647
00:44:58,237 --> 00:45:03,742
Значит, следующей группе
придётся действовать,

648
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
отправиться на поля

649
00:45:08,789 --> 00:45:11,041
и собирать урожай.

650
00:45:12,793 --> 00:45:14,420
Гляньте-ка на чернокожих.

651
00:45:22,177 --> 00:45:26,140
Я не говорю за всех черных,
но я говорю за всех нигг.

652
00:45:26,724 --> 00:45:29,226
Нигги никогда не вернутся на поля.

653
00:45:30,352 --> 00:45:33,063
Если придет Иисус,
нам придется ему объяснять.

654
00:45:33,147 --> 00:45:35,441
«Выйди оттуда, Господь и Спаситель».

655
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
Нам и так за 400 лет эксплуатации должны.

656
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Мы даже Fruit Roll-Ups не собираем.

657
00:45:43,490 --> 00:45:48,996
Значит, впервые за 400 лет

658
00:45:49,955 --> 00:45:56,253
в поля не выйдут
ни латиноамериканцы, ни чернокожие

659
00:45:56,837 --> 00:45:59,298
для сбора фруктов и овощей,

660
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
которые мы все любим.

661
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
Значит, следующей группе

662
00:46:05,637 --> 00:46:07,556
придется действовать.

663
00:46:08,932 --> 00:46:10,934
Выходить в поля.

664
00:46:11,518 --> 00:46:13,312
Гляньте на моих белых друзей.

665
00:46:14,980 --> 00:46:19,193
Всё правильно, белые друзья.

666
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
Ваш час настал!

667
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
Вы нам нужны.

668
00:46:25,365 --> 00:46:27,242
Давайте, белые друзья!

669
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Вы сможете.

670
00:46:31,371 --> 00:46:37,461
Возьмите столько солнцезащитного крема,
сколько сможете найти.

671
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
Нам нужно, чтобы вы работали в полях
по 45 минут — максимум час за раз.

672
00:46:47,721 --> 00:46:49,431
Вы нам нужны, белые друзья.

673
00:46:50,682 --> 00:46:54,186
Не волнуйтесь. Вам не будет хреново,
как при чёрном рабстве.

674
00:46:56,104 --> 00:46:58,315
В одиночку пахать не придётся.

675
00:46:59,233 --> 00:47:02,569
Мы будем рядом
и поддержим вас, белые друзья.

676
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
Словами поддержки
и позитивными напутствиями.

677
00:47:08,116 --> 00:47:12,788
Будем включать
белые негритянские спиричуэлс.

678
00:47:17,292 --> 00:47:19,711
«Молодец, Ребекка.

679
00:47:20,629 --> 00:47:23,382
Спиной работай. Вот так.

680
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
Можно мне апельсины
в 26-й ряд, пожалуйста. Чёрт!»

681
00:47:34,059 --> 00:47:36,603
Нам всем придётся держаться друг за друга.

682
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
Да.

683
00:47:41,191 --> 00:47:42,943
Жизнь слишком тяжела,

684
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
чтобы мы были разобщены.

685
00:47:46,196 --> 00:47:50,617
Я это понял,
покатавшись по нашей великой стране.

686
00:47:50,701 --> 00:47:53,203
Многие выполняют охрененно важную работу,

687
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
и никто им спасибо не говорит.

688
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
Вся страна построена на спинах фермеров.

689
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
Фермеры — наша кровь.

690
00:48:01,837 --> 00:48:06,258
Те, у которых есть ферма,
вот кто реально рулит страной.

691
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
Кормит всех.

692
00:48:08,886 --> 00:48:10,971
Это тяжелая работа.

693
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
Не легкая.

694
00:48:13,348 --> 00:48:16,268
Плевать, сколько у тебя денег.

695
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
Ты не готов к фермерской жизни.

696
00:48:18,478 --> 00:48:22,274
Когда я говорю «ты», я имею в виду себя.

697
00:48:23,483 --> 00:48:27,446
Я не знал, что это настолько тяжело.

698
00:48:27,529 --> 00:48:29,156
Это чертовски тяжело.

699
00:48:29,239 --> 00:48:33,911
Я быстро купил ферму
на сто акров, отключил все коммуникации,

700
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
а потом узнал, что такое коммуникации.

701
00:48:38,081 --> 00:48:42,586
Какого хрена я их отключил?
Мне нужны коммуникации.

702
00:48:43,378 --> 00:48:47,883
Я понял, что не создан
для фермерской жизни.

703
00:48:47,966 --> 00:48:50,928
Я купил всех вкусных животных.

704
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
Сто кур, сто индеек,
сотню уток, сотню кроликов,

705
00:48:56,850 --> 00:49:01,438
сто коров, сто овец, сто свиней.

706
00:49:01,521 --> 00:49:05,067
Я купил всё, что аппетитно шкворчит.

707
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
У меня уже четыре года эта ферма.

708
00:49:09,279 --> 00:49:13,241
Ещё ни одно животное не убили.

709
00:49:14,117 --> 00:49:16,828
Я не знаю, как вы это делаете.

710
00:49:16,912 --> 00:49:21,291
«Я должен их есть?
Это же мои друзья, блин.

711
00:49:23,001 --> 00:49:28,215
Я дал им имена. Я разговариваю с ними.
Хотите, чтобы я съел Кэшу и Каю?»

712
00:49:32,219 --> 00:49:37,099
Четыре года ферме.
Мы до сих пор заказываем Popeyes.

713
00:49:37,182 --> 00:49:40,644
Куры уже перехватывают курьера у двери.

714
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
Можно смело назвать «Фермой ссыкунов».

715
00:49:49,820 --> 00:49:55,409
Мне плевать, насколько они вкусные.
Они настолько же и милые.

716
00:49:55,492 --> 00:49:58,954
Если можешь убить козленка, ты — чудовище.

717
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
Этот козёл целый день
просто радуется, что живёт.

718
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
А я реву с мятным желе в руках.

719
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
Да.

720
00:50:15,846 --> 00:50:18,056
Будьте добрее к себе.

721
00:50:18,140 --> 00:50:20,017
Вот о чём я говорю.

722
00:50:20,100 --> 00:50:22,602
Многое проще, чем вы думаете.

723
00:50:22,686 --> 00:50:26,189
Мне повезло.
Мне не приходится тащить всё в одиночку.

724
00:50:26,273 --> 00:50:31,903
У меня есть Бог, который любит меня.
Он заботится обо мне.

725
00:50:32,654 --> 00:50:34,656
Он знает, что я туповат.

726
00:50:36,533 --> 00:50:38,785
И обращается со мной соответственно.

727
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
Да. Меня это устраивает.

728
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
Он благословляет меня ни с того ни с сего.

729
00:50:44,708 --> 00:50:47,377
Я даже не знаю, откуда прилетит.

730
00:50:47,461 --> 00:50:49,713
И это настоящие чудеса.

731
00:50:50,297 --> 00:50:51,757
Например…

732
00:50:51,840 --> 00:50:57,804
В прошлом году я подсел
на экзотические чаи.

733
00:50:57,888 --> 00:51:00,015
Каждый день перед шоу и после него

734
00:51:00,599 --> 00:51:05,854
я пил эти чаи по сто долларов за чашку.

735
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
Еще и с медом.

736
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
И друг мне говорит:
«Я тебе вышлю особый мёд».

737
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
Я такой: «Давай!»
И я получил этот особый мёд.

738
00:51:13,904 --> 00:51:19,534
Стал класть его в чай каждый день.
И чувствую себя всё сильнее и сильнее.

739
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
Не понимаю, что происходит.

740
00:51:21,745 --> 00:51:26,291
А потом выясняется,
что он прислал мне мёд для стояка.

741
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
Я-то не знал. Думал,
это Господь отвечает на мои молитвы.

742
00:51:39,221 --> 00:51:42,474
«Он помолодел и восстановился».

743
00:51:47,354 --> 00:51:49,231
Вот в чём суть.

744
00:51:50,065 --> 00:51:53,485
И последняя группа людей в зале,

745
00:51:53,568 --> 00:51:56,279
о которой никто
ничего хорошего не говорит,

746
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
но они вполне успешные, и я один из них.

747
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
Где все мужчины в зале?
Пошумите-ка, если вы мужчина.

748
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
Так держать.

749
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
Мы знаем, как это тяжело.
Вы настоящие молодцы.

750
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
Не 19 из вас,
а все остальные отлично справляются.

751
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Так держать.

752
00:52:17,217 --> 00:52:19,344
Мужчинам в зале

753
00:52:19,427 --> 00:52:23,557
я скажу одну вещь, которая окрылит вас.

754
00:52:23,640 --> 00:52:25,767
Редкий случай.

755
00:52:26,351 --> 00:52:31,481
Они кое‑что выяснили по медицине
и не хотят вам говорить.

756
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
Но я расскажу.

757
00:52:33,859 --> 00:52:37,946
Они узнали, что у всех злодеев в мире

758
00:52:38,029 --> 00:52:40,031
на протяжении всей истории

759
00:52:40,115 --> 00:52:42,701
была одна общая черта.

760
00:52:43,368 --> 00:52:46,371
У них у всех были микропенисы.

761
00:52:47,414 --> 00:52:48,748
У всех.

762
00:52:49,666 --> 00:52:54,754
Ар Келли, Пи Дидди,
Джеффри Дамер, Гитлер. У всех.

763
00:52:57,174 --> 00:52:58,508
Да!

764
00:52:59,009 --> 00:53:02,262
А микропенис — это крошечный пенис.

765
00:53:02,846 --> 00:53:04,973
Семь сантиметров или меньше.

766
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
При эрекции.

767
00:53:08,018 --> 00:53:11,062
Мы удивляемся, почему эти люди такие злые.

768
00:53:12,063 --> 00:53:18,028
И вы были бы злыми,
будь у вас член размером с ириску.

769
00:53:18,111 --> 00:53:21,072
Каждый раз, как снимаешь
штаны — кто‑то ржёт.

770
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
Даже когда вы одни.

771
00:53:27,495 --> 00:53:33,335
Так что, парни, слава богу,
что вам не пришлось это пережить.

772
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Будьте благодарны,

773
00:53:35,879 --> 00:53:39,591
что у вас нет микропениса.

774
00:53:42,219 --> 00:53:48,183
Теперь, мужики, надеюсь,
то, что вы сейчас услышите,

775
00:53:48,767 --> 00:53:50,477
изменит вашу жизнь к лучшему.

776
00:53:50,560 --> 00:53:53,146
Так бывает. Со мной так и случилось.

777
00:53:53,230 --> 00:53:56,691
Я услышал одну вещь,
и моя жизнь изменилась навсегда.

778
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Я услышал один факт, и всё изменилось.

779
00:54:00,111 --> 00:54:02,781
Я расскажу мужчинам в зале,

780
00:54:02,864 --> 00:54:07,452
чтобы вы поняли —
это не только про меня, но и про всех нас.

781
00:54:07,535 --> 00:54:09,788
Две женщины сказали мне,

782
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
что мой член

783
00:54:12,290 --> 00:54:14,626
больше, чем у Шака.

784
00:54:16,086 --> 00:54:19,172
Повторю для галёрки.

785
00:54:23,468 --> 00:54:26,429
Не смотрите на него сейчас. Я смущаюсь.

786
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
Две женщины сказали мне,

787
00:54:29,849 --> 00:54:33,228
что мой член больше, чем у Шака.

788
00:54:33,311 --> 00:54:38,608
И вообще неважно, правда это или нет.

789
00:54:38,692 --> 00:54:41,569
Как только я это услышал,

790
00:54:41,653 --> 00:54:44,114
моя жизнь изменилась.

791
00:54:44,197 --> 00:54:46,950
Мгновенно.

792
00:54:47,033 --> 00:54:50,328
Спина распрямилась, походка изменилась.

793
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Я ходил как обладатель члена Шака.

794
00:55:04,926 --> 00:55:09,306
Ведь теперь я знаю,
что мой член больше, чем у Шака.

795
00:55:10,181 --> 00:55:12,434
Парни, что это значит для вас?

796
00:55:14,019 --> 00:55:19,274
Это значит, что ваш член, возможно,
вероятно, даже больше моего!

797
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
А что это значит?

798
00:55:22,652 --> 00:55:24,738
А это значит, что у всех нас члены…

799
00:55:29,534 --> 00:55:31,077
…больше, чем у Шака.

800
00:55:32,245 --> 00:55:34,664
И теперь надо вести себя соответственно,

801
00:55:34,748 --> 00:55:36,833
ведь вы это услышали.

802
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Вот так.

803
00:55:39,085 --> 00:55:42,922
Парни, если по милости Божьей
в вашей жизни есть женщина,

804
00:55:43,006 --> 00:55:46,051
не выходите сегодня к ней
с обычным членом.

805
00:55:46,551 --> 00:55:48,511
Она будет смотреть.

806
00:55:49,346 --> 00:55:53,641
Сегодня вы выйдете
из ванной с членом Шака.

807
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
И никаких прелюдий. Сразу данк в киску.

808
00:56:06,863 --> 00:56:08,365
Сосредоточьтесь.

809
00:56:10,158 --> 00:56:12,118
Покажите член Шака.

810
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
Дамы, без вас мы как без рук.

811
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
Вы центр нашей вселенной.

812
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
Мы визуалы и смотрим только на вас.

813
00:56:25,298 --> 00:56:27,550
Итак, сегодня, дамы,

814
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
когда он будет выходить из ванной…

815
00:56:31,888 --> 00:56:33,681
Вы его знаете.

816
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
Если он выйдет с членом Шака,

817
00:56:37,811 --> 00:56:41,314
девочки, нам нужно,
чтобы вы сегодня подыграли нам.

818
00:56:41,981 --> 00:56:44,025
Подыграйте.

819
00:56:44,734 --> 00:56:49,197
И плевать,
сколько раз вы видели эту венскую сосиску…

820
00:56:52,325 --> 00:56:55,578
Когда он сегодня вытащит свой хот-дог,

821
00:56:56,663 --> 00:56:59,791
когда он покажет вам его,

822
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
когда он достанет эту сардельку…

823
00:57:05,588 --> 00:57:11,469
Дамы, посмотрите на нее так,
будто это именно то, о чем вы молили Бога.

824
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
Посмотрите на член и скажите:

825
00:57:14,722 --> 00:57:17,934
«Горчица!»

826
00:57:18,518 --> 00:57:20,728
Спасибо. Меня зовут Кэтт Уильямс.

827
00:57:20,812 --> 00:57:22,814
Благодарю вас

828
00:57:22,897 --> 00:57:26,359
С 1995 года для меня это честь. Спасибо.

829
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

