1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
O rei da comédia alternativa,

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,851
Dr. Katt Williams!

3
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
Antes de mais,
quero agradecer-vos por isto.

4
00:00:49,340 --> 00:00:54,012
Agradeço isto,
toda a porra da minha jornada…

5
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
A minha jornada começou

6
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
no Sul da Florida,

7
00:00:59,809 --> 00:01:01,644
em 1995.

8
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
Então, o facto de estarmos aqui…

9
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Fechou-se o círculo. Agradeço.

10
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
É assim que eu sei

11
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
que sou o maior comediante vivo.

12
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Porque tenho o melhor público
em todo o lado.

13
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
Alguns têm um par de estrelas na plateia.

14
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
Nós temos todas as estrelas.
E esta noite não é exceção.

15
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
Está escuro aqui. Nem conseguem…

16
00:01:31,132 --> 00:01:33,093
… ver quem está aqui.

17
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Ficariam chocados.

18
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
Onde estão os brancos?
Façam barulho, brancos.

19
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
O quê?

20
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
Sob este governo!

21
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
Ainda andam com pretos.

22
00:01:47,357 --> 00:01:49,651
Agradecemos, amigos brancos.

23
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
Sabiam que ia ser diverso,
igualitário e inclusivo,

24
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
e vieram na mesma.

25
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
Alguns de vocês
vão para o céu só por isso.

26
00:02:00,161 --> 00:02:02,413
Quando lá chegarem, estará na lista.

27
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
"Foste amigo de pretos? Sim!"

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
Onde estão os hispânicos no edifício?
Onde está a mi familia?

29
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
Buenas noches!

30
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Quero que saibam que estão a salvo…

31
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
… neste edifício, esta noite.

32
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Não haverá nenhum tipo de ICE (gelo)
neste edifício.

33
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
Só as joias que estou a usar. Mais nada.

34
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
Disse para nem sequer porem gelo
nas bebidas.

35
00:02:34,654 --> 00:02:37,240
Quero que todos se sintam à vontade.

36
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
Por último, mas não menos importante,
o âmago da minha existência,

37
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
onde estão os negros no edifício?
Façam barulho.

38
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
Porrada lá atrás…

39
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
E a criação mais importante
em todo o universo conhecido.

40
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
Onde estão as senhoras? Façam barulho.

41
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Sim.

42
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
É por vossa causa
que a Florida é a Florida.

43
00:03:17,906 --> 00:03:21,868
A Florida é famosa pelo sumo de laranja
e pela boa fanfa.

44
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
E o sumo de laranja
desistiu há muito tempo.

45
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
É o quão boa é a fanfa.

46
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
Sim. A minha cena nova

47
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
é reconhecer o mérito,

48
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
não fazer as pessoas esperar.

49
00:03:36,424 --> 00:03:42,472
A quem faz um bom trabalho, em 2026,
vamos anunciar que estão a fazê-lo.

50
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
Para que o saibam,
e passam continuar o bom trabalho.

51
00:03:46,476 --> 00:03:49,896
Porque há quem esteja a sair-se lindamente
e nem sabe.

52
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Vocês nem sabem.

53
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
As senhoras têm dado cartas
por todo o mundo

54
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
e ninguém diz nada.

55
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
As mulheres viraram o jogo.

56
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
É a dança da boa fanfa.

57
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
As mulheres têm feito
um ótimo trabalho em todo o mundo.

58
00:04:19,175 --> 00:04:22,428
Não é algumas mulheres, todas as mulheres.

59
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Elas dominam certas merdas.

60
00:04:24,389 --> 00:04:29,227
Não existe tal coisa como uma mulher
a queixar-se de que não tem pestanas.

61
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
Não importa se está a morrer de fome,
ela tem pestanas.

62
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Podem nem ser da espécie correta.

63
00:04:38,945 --> 00:04:41,990
Podem ser de uma alpaca da montanha
e de um lama do deserto.

64
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
Nem na natureza andam juntas.

65
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
As mulheres fizeram isso.

66
00:04:48,204 --> 00:04:52,875
Sem conversas em grupo, sem emails,
só uma mulher a ajudar outra mulher.

67
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Sabiam que a fanfa malcheirosa

68
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
é coisa do passado?

69
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
Pode-se abanar, quando cheira bem.

70
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
Há 25 anos,
havia fanfa fedorenta por todo o lado.

71
00:05:16,858 --> 00:05:20,695
Não conseguíamos andar na rua
sem cheirar atum.

72
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Hoje, não.

73
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
As mulheres andam fresquinhas.

74
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Acabou-se a fanfa fedorenta.

75
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Está um homem aqui na plateia

76
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
sentado ao lado
da última fanfa fedorenta da Florida.

77
00:05:39,380 --> 00:05:42,467
Está a tentar chamar-me a atenção.
Não vou olhar para ele.

78
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
Não, só estou a dizer

79
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
que há muita gente a trabalhar bem
e nem sabe.

80
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
Olhem para isto.

81
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
Onde está a malta com 35 anos ou mais?
Façam barulho. Trinta e cinco ou mais.

82
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Vocês não sabem como são especiais.

83
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
Daqui a 100 anos,
vão escrever livros sobre vocês, cabrões.

84
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Como diabo é que fizeram esta merda?

85
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Sabiam que, aos 35 anos, ou acima disso,

86
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
estão melhor do que toda a gente
que já teve a vossa idade

87
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
na história da Humanidade?

88
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
Mas que porra?

89
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
Estão com bom aspeto.

90
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Sabem que têm bom aspeto.

91
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Algumas de vocês são avós aos 29.

92
00:06:44,862 --> 00:06:47,240
Sabem que têm bom aspeto, porra.

93
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
"A tua avó ainda tem penugem de bebé?"

94
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
Se têm 35 anos ou mais, conseguiram.

95
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Já viveram uma vida.

96
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Se foi uma vida boa, registem-na.

97
00:07:02,797 --> 00:07:09,011
Se foi lixada, esqueçam tudo
e comecem de novo. Aos 63, caraças.

98
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Vocês conseguem.

99
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Eis o futuro.

100
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
E a malta de 35 ou menos?
Façam barulho. Trinta e cinco ou menos.

101
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Sim, adoramos-vos.

102
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Estamos a contar convosco.

103
00:07:25,486 --> 00:07:29,615
Só têm de não fazer merda
como nós fizemos antes de vocês.

104
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
Só isso.

105
00:07:32,285 --> 00:07:35,079
Há merdas
que nem vale a pena experimentar.

106
00:07:35,788 --> 00:07:38,708
Com menos de 35 anos,
não se podem dar ao luxo

107
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
de consumir quaisquer drogas.

108
00:07:40,960 --> 00:07:45,465
Fumem só erva.
É a única coisa em que podem confiar.

109
00:07:46,549 --> 00:07:51,429
Não acreditam? A Páscoa e o dia 4/20
foram no mesmo dia, este ano.

110
00:07:51,512 --> 00:07:54,807
É Jesus a convidar-me pessoalmente.

111
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Erva é a única coisa de confiança.

112
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
Antigamente,
as drogas eram divertidas e perigosas.

113
00:08:03,691 --> 00:08:09,030
A parte do "divertidas", já era.
Agora é só "e perigosas".

114
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
Esqueçam metanfetaminas ou MDMA.

115
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Alongam as gengivas e encurtam os dentes.

116
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
Que porra vão fazer com isso?

117
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
Nem podem tirar selfies, cabrões.

118
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
Esqueçam o fentanilo, aquilo mata.

119
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
Esqueçam o xarope roxo.

120
00:08:24,629 --> 00:08:27,340
Dá-vos cabo do fígado, do baço

121
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
e do esófago.

122
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
Olhem os meus amigos brancos.
"Aí não é o esófago, Katt.

123
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
Ias tão bem."

124
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Só estou a dizer que estas drogas
são demasiado fortes.

125
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
São demasiado fortes.

126
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
Há um rapper de 450 quilos
viciado no xarope.

127
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
Não consegue pousar o copo. Nem o prato.

128
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
Nem a colher, nem o garfo.

129
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
São demasiado fortes.

130
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Por falar em demasiado forte,

131
00:09:03,709 --> 00:09:06,212
olhem para aquele banco.

132
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
O banco está tipo:
"Só podem estar a gozar.

133
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
Vais cantar a canção toda
em cima de mim, mano?"

134
00:09:15,805 --> 00:09:19,141
Tirem, antes que ele me faça pagar
os tratamentos de perda de peso.

135
00:09:22,603 --> 00:09:23,938
É só um ponto de vista.

136
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
A próxima pergunta que vos vou fazer

137
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
é a pergunta mais importante
em todo o universo.

138
00:09:34,240 --> 00:09:39,287
Já fui teso e já fui rico,
e esta é a única coisa que importa.

139
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
Façam barulho
se estiverem relativamente saudáveis.

140
00:09:43,040 --> 00:09:45,251
Se têm saúde,

141
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
e têm um Deus, agradeçam-Lhe.

142
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
É só isso que importa.

143
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
É a porra da saúde.

144
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
Não importa se és bilionário,

145
00:09:55,177 --> 00:09:58,514
se estás a vomitar
e a cagar ao mesmo tempo,

146
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
estás falido, cabrão.

147
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Pois é.

148
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
A saúde é tudo o que importa.

149
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
E basta uma coisa de nada
para ficarmos sem ela.

150
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Eu pensava que era forte como o caraças.

151
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
E descobri que não sou nem um bocadinho.

152
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
Fui atingido por duas…

153
00:10:20,828 --> 00:10:22,455
… pedras nos rins.

154
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Sabem o que é uma pedra nos rins?

155
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Essa merda deita um gajo abaixo.

156
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Não sabia o que me estava a acontecer.

157
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Estava a dormir e acordei
com duas pedras nos rins.

158
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Ambas as minhas pernas se desligaram.

159
00:10:38,179 --> 00:10:41,682
Caí aos pés da cama,
em forma de pretzel,

160
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
a dizer: "De pijama, não, Jesus!"

161
00:10:46,395 --> 00:10:51,108
Nem sabia o que dizer ao médico.
"Acho que mijei dois petardos."

162
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
Cuidem do raio da saúde.

163
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Por falar em saúde,

164
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
malta que põe os nomes
nos novos medicamentos,

165
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
estão a arrasar.

166
00:11:04,955 --> 00:11:09,251
Continuem o bom trabalho.
É bom para brancos e para pretos.

167
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
Todos estes novos medicamentos
soam a merdas que queremos tomar.

168
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
Ouvi um anúncio ao Rinvokin.

169
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
Nem sei o que isso cura, cabrão,

170
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
mas peço isso na boa, na Walgreens.

171
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
"Onde está o meu Rinvokin?"

172
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Parece uma alcunha para o pénis.
"Queres aqui o Rinvokin?"

173
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Vais levar com o "shoryuken".

174
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Todos os nomes são fixes.
Depois, temos o Skyrizi.

175
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Meu, que estilo do caraças.

176
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Era a minha alcunha no liceu. "Sky Rizzy".

177
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
Porque eu encestava de gancho
e olhava para as miúdas.

178
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
O melhor é o Tremfya.

179
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
Era a minha alcunha para boa fanfa.
Adoro o "Trim Fire".

180
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
A fanfa dela é "Trim Fire"!

181
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Mas até essas drogas são demasiado fortes.

182
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
Disse-vos há três anos. O Ozempic
ia agarrar Hollywood pelo pescoço.

183
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
Não menti.

184
00:12:17,903 --> 00:12:22,116
Já viram a Oprah?
Tem o corpo de um menino de 12 anos.

185
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
Ela nunca foi um rapaz de 12 anos.

186
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
Aquela merda é forte.

187
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
A Gayle parece que não evacua

188
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
desde que voltou do espaço.

189
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
Tanto ela como a peruca parecem confusas.

190
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
O Lil Rel diz que nem tomou Ozempic.
Só ouviu falar.

191
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
Voltou ao peso de bebé.

192
00:12:53,355 --> 00:12:56,400
Pesará quanto? Quatro quilos e meio?

193
00:12:57,860 --> 00:13:00,446
Parece um grilo.

194
00:13:01,655 --> 00:13:04,784
Como é que se perde peso na cabeça,
joelhos…

195
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
… ombros e pés? Ombros e pés.

196
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Há cinco anos,
soubemos de efeitos secundários

197
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
que são piores
que a cena que se quer curar.

198
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Este mês, ouvi isto.

199
00:13:23,135 --> 00:13:25,679
Um medicamento para o eczema,

200
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
tem como efeito secundário

201
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
"reações cutâneas graves".

202
00:13:34,188 --> 00:13:37,817
Cabrão,
isso é o que eu queria que tratasses!

203
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Tiraste-me o eczema e deste-me zona?

204
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
Cabrão, continuo com comichão!

205
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
Ainda vai piorar.

206
00:13:53,457 --> 00:13:56,794
Vou dizer tudo o que não devia dizer,
esta noite.

207
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Só para que saibam.

208
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
O mundo mudou.

209
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
O mundo mudou, caraças. Antigamente…

210
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
… contávamos uma história,
e perguntavam-nos: "Isso é verdade?"

211
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
Agora, não querem saber se é verdade.

212
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
Agora é: "É depreciativo?"

213
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
Sim, cabrão,
provavelmente, é depreciativo,

214
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
mas é verdade.

215
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
Tinha de dizer à malta
o que se passa realmente.

216
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
E vivemos numa época especial.
Uma época especial como o caraças.

217
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Podemos fazer seja o que for,
neste momento.

218
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
Não quero saber qual é o vosso problema.
Vocês conseguem.

219
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
Mesmo que sejam vesgos,

220
00:14:42,464 --> 00:14:43,382
vocês conseguem.

221
00:14:43,465 --> 00:14:47,094
Percebem que, até um vesgo…

222
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
Tirem isso, antes que me batam à porta.

223
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
Aquele homem é o diretor

224
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
do FBI.

225
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Se ele conseguiu,
vocês conseguem seja o que for.

226
00:15:08,532 --> 00:15:12,411
Um vesgo diretor do FBI?

227
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Não serve nem para testemunha ocular.

228
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Ele trata do caso de toda a gente?

229
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Pode tratar do meu. Eu vou dizer ao juiz:

230
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
"Meritíssimo, ele parece distraído."

231
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
Estava a falar de saúde.

232
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
A saúde mais importante

233
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
é a porra da saúde mental.

234
00:15:45,486 --> 00:15:50,157
Como é que estão cá em cima?
Façam barulho, se estão bem cá em cima.

235
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
É isso que importa.

236
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Têm de cuidar da porra da saúde mental.

237
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
Essa merda é frágil.

238
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
E quando se for, já foi.

239
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
E não importa quem são.

240
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
Quando se for, já foi.

241
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
Precisam da vossa saúde mental.

242
00:16:10,052 --> 00:16:13,263
E eu descobri umas merdas
que não nos disseram.

243
00:16:13,347 --> 00:16:18,060
E mal posso esperar para vos dizer,
para se poderem tratar melhor.

244
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Alguns de vocês são muito maus
para vocês próprios, no vosso cérebro.

245
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
Dizem coisas muito maradas a vocês mesmos.

246
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
Eis o que descobriram.

247
00:16:29,947 --> 00:16:34,451
Descobriram que o cérebro
não sabe que estamos a aldrabar.

248
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Deixem-me repetir.

249
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
O nosso cérebro
não sabe que estamos a aldrabar.

250
00:16:41,458 --> 00:16:44,670
Se dissermos ao nosso cérebro
que estamos doentes,

251
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
o cérebro não faz qualquer pesquisa.

252
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
Diz apenas: "Parece que estamos doentes."

253
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
Têm de ser mais simpáticos
para vocês mesmos.

254
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
Porque essa merda vai-se assim.

255
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
E descobri que,
no que toca à saúde mental,

256
00:17:00,936 --> 00:17:04,690
não posso falar da de mais ninguém,
só da minha.

257
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
Porque sempre que falei
da saúde mental de outra pessoa,

258
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
estive errado, errado, errado.

259
00:17:12,197 --> 00:17:15,743
Fui a primeira pessoa na rua, a gritar:

260
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
"Libertem a Britney Spears!

261
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
Libertem a Britney Spears!"

262
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
E depois libertaram a Britney
e assustaram-nos a todos.

263
00:17:28,756 --> 00:17:33,093
A bebé precisa de um tutor legal.
Ela está bem?

264
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Podia acontecer a qualquer um.

265
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
Pus-me no gozo e disse
que a Wendy Williams era o Pé Grande.

266
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
E acreditaram em mim
e deixaram mesmo a cabra na floresta.

267
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
Vão buscá-la!

268
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
Anda por lá, tipo: "Como vai isso?"

269
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
Está a falar com um esquilo.

270
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
Saúde mental.

271
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Não brinquem com isso.

272
00:17:58,494 --> 00:18:01,246
Até o Lil Nas X foi afetado.

273
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
Seguiu a estrada velha errada.

274
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
E ele tinha todos os sinais de alerta
para um homem negro.

275
00:18:10,130 --> 00:18:12,466
Tinha um chapéu de cowboy,

276
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
botas de cowboy

277
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
e roupa interior branca.

278
00:18:18,263 --> 00:18:20,349
Os meus amigos brancos: "E então?"

279
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
Vou contar-vos um segredo dos negros.

280
00:18:24,520 --> 00:18:30,109
Um preto não usa cuecas "saco do pão"
desde a escravatura, cabrão.

281
00:18:30,692 --> 00:18:32,986
Isso é um pedido de ajuda!

282
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
Nem sabemos onde se compra disso.

283
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
Puxou aquilo tudo para cima
a mostrar a vagina inteira.

284
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
Parem. Não façam isso.

285
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
Não me encorajem.

286
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
Só estou a dizer
para não se esquecerem de se amarem.

287
00:18:53,882 --> 00:18:57,928
Não se esqueçam disso.
Sejam simpáticos para vocês próprios.

288
00:18:58,011 --> 00:19:01,974
É por isso que eu estou sempre
tão confiante em todas as situações.

289
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
Porque, se eu vir um espelho,
eu minto ao espelho.

290
00:19:06,812 --> 00:19:08,730
Sempre que me vejo, digo:

291
00:19:09,314 --> 00:19:12,067
"Mano,
tiveste um pico de crescimento, hoje?"

292
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
"Tens um metro e oitenta, hoje."

293
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
O que se passa no cérebro é importante.

294
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
E eu só espero, para 19 de vocês…

295
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
… que estejam a uma simples alteração

296
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
de mudarem a marcha às vossas merdas.

297
00:19:37,885 --> 00:19:43,932
E pode bastar só isso.
Uma alteração e mudam de marcha.

298
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Sim. E não importa qual é a alteração.
Façam-na.

299
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Talvez tenham de mudar de nome.

300
00:19:51,064 --> 00:19:55,736
És a Shaquita há 33 anos, cabra.
Não está a funcionar para ti.

301
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
Volta à estaca zero. Começa no A.

302
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Podes ser a Amber, a Amy, a Abigail.

303
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
Às vezes, é só um nome.
Dou-vos um exemplo.

304
00:20:08,165 --> 00:20:14,171
Temos pessoas de todas as raças,
cores e credos no edifício.

305
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Façam barulho
se conhecerem todos os temperos.

306
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Ou seja, todas as ervas e especiarias,

307
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
dos orégãos e tomilho
ao alecrim e açafrão.

308
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Façam barulho se conhecem isso tudo.

309
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
Olhem os meus amigos brancos:
"Nós conhecemos."

310
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Pronto.

311
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Já que temos aqui toda a gente.

312
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
Alguém já viu
paprica a crescer no estado selvagem?

313
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
Já viram paprica selvagem?

314
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
Ninguém?

315
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Porque a paprica não existe.

316
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
Olhem os negros: "O quê?

317
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
Então, que porra andamos a pôr
nos ovos recheados, meu?

318
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
Não podes dizer essa merda."

319
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
A paprica não existe.

320
00:21:08,141 --> 00:21:13,146
Não há nenhuma planta,
arbusto ou árvore de paprica.

321
00:21:14,439 --> 00:21:19,361
A paprica são pimentos secos moídos.

322
00:21:21,238 --> 00:21:25,158
Olhem os brancos.
"Eu nem sequer gosto de pimentos."

323
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Gostam, sim.

324
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
Só tiveram de mudar o nome.

325
00:21:29,288 --> 00:21:33,583
Entraram pimentos, saiu a Paprika Jenkins.

326
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Desapareceria das prateleiras.

327
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
Tem um nome exótico.

328
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Alguns de vocês devem saber

329
00:21:44,261 --> 00:21:46,972
que eu não viajo pelo mundo

330
00:21:47,055 --> 00:21:49,891
a falar de temperos.

331
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
No meu tempo livre,

332
00:21:52,853 --> 00:21:55,856
eu infiltro-me nos Illuminati,

333
00:21:55,939 --> 00:21:59,234
descubro que porra andam a fazer,

334
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
obtenho a informação,

335
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
corro de volta para vocês

336
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
e conto-vos tudo o que sei.

337
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
É a minha função.

338
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
E…

339
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
… vocês tratam-me muito bem.

340
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Mas não sei…

341
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
… quantas mais vezes vou conseguir…

342
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
… lá entrar.

343
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
Graças ao Shannon Sharpe
e a 90 milhões de visualizações.

344
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
Não consigo passar despercebido.

345
00:22:35,645 --> 00:22:39,066
Então, da última vez que lá estive,

346
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
sabendo que o meu último relatório
poderia ser o meu último relatório,

347
00:22:46,948 --> 00:22:50,869
entrei lá
e consegui informação para todos.

348
00:22:52,079 --> 00:22:53,997
A informação que eu tenho

349
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
é para toda a gente.

350
00:22:56,083 --> 00:22:57,959
Olhem os meus amigos brancos.

351
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
"Para nós também?"

352
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
Isso mesmo, segredos de brancos.

353
00:23:04,966 --> 00:23:09,137
Então, por causa do clima
e da temperatura da…

354
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
Caraças, atacadores.

355
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
É a desvantagem de ser baixo.

356
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
Fizeram estes atacadores
para um gajo de dois metros.

357
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Muito bem.

358
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
De volta à minha informação
dos Illuminati.

359
00:23:30,242 --> 00:23:33,912
Muito bem, vou fazer isto depressa
e em movimento,

360
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
pela minha segurança.

361
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
Amigos brancos, para vocês primeiro.

362
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Há 50 anos que andam a perguntar

363
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
o que raio aconteceu ao JFK.

364
00:23:47,467 --> 00:23:51,388
Eu entrei lá e vi a cassete de vídeo
com os meus olhos.

365
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
Não vos posso dizer o que vi,
amigos brancos,

366
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
mas vou mostrar-vos
a parte que vos escapou.

367
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Adiante.

368
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
Muito bem.

369
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Sempre que vou lá, vou a pensar

370
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
que odeiam uns mais do que outros.

371
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
Mas quando descobri a informação,
percebi que nos odeiam a todos.

372
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Mentem a todos nós.

373
00:24:29,926 --> 00:24:33,763
Eles não diferenciam. Mentem a todos nós.

374
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
Eis um exemplo perfeito.

375
00:24:37,309 --> 00:24:42,564
Sabiam que há 35 anos que nos dizem
que estamos em guerra

376
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
com o colesterol?

377
00:24:44,941 --> 00:24:48,487
Que o colesterol é o assassino silencioso?

378
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
Todos os médicos nos diziam
que o nosso colesterol estava muito alto

379
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
e que tínhamos de o baixar.

380
00:24:56,161 --> 00:24:58,788
Adivinhem o que descobriram
e não nos disseram?

381
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Sabiam…

382
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
Sabiam que o cérebro é 100 %
composto por colesterol?

383
00:25:11,259 --> 00:25:14,971
O vosso cérebro é só colesterol, cabrão.

384
00:25:15,889 --> 00:25:17,933
Portanto, parabéns.

385
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
Alguns têm o colesterol
baixo como o caraças.

386
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Conseguiram.

387
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
Eles estão-se a cagar. Só querem dinheiro.

388
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
Puseram flúor na nossa água.

389
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
E depois eu descobri…

390
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
Sabiam que nunca houve um único estudo

391
00:25:36,826 --> 00:25:41,623
a dizer que o flúor é bom
para os dentes e os ossos?

392
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
Porque é a porra de um químico tóxico

393
00:25:44,417 --> 00:25:48,672
e nunca poderia ser bom
para dentes ou ossos, porra?

394
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
Caraças?

395
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
Mas a verdade é que,

396
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
por causa das merdas que costumo dizer…

397
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
… desta vez, meti mesmo a pata na poça.

398
00:26:03,895 --> 00:26:07,148
Eu sei porque toda a gente
se virou contra mim.

399
00:26:07,649 --> 00:26:10,610
As ruas andam perigosas para mim.

400
00:26:10,694 --> 00:26:14,739
Tantos cabrões me atacaram,
que tive de refletir.

401
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
E ver que porra tinha eu feito.

402
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
Fui ver com os meus próprios olhos.

403
00:26:19,953 --> 00:26:22,539
Fui ver a entrevista com o Shannon Sharpe.

404
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Fiquei estupefacto.

405
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
"Este mano é impiedoso!

406
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
Não tinha de dizer tudo aquilo."

407
00:26:33,383 --> 00:26:36,595
Eles só querem é que eu cale a boca.

408
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
Mais nada.

409
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
Mas eu estava enganado.

410
00:26:41,266 --> 00:26:44,811
Pensei que apenas se iriam rir e pronto.

411
00:26:44,894 --> 00:26:46,438
Eles não…

412
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
Não se riram, de todo.

413
00:26:50,734 --> 00:26:54,946
Nem posso ir ao SeaWorld, porque disse
que um dos tipos parecia uma morsa.

414
00:26:55,905 --> 00:26:58,325
Agora, nem me deixam entrar lá.

415
00:26:59,242 --> 00:27:02,495
Disse que outro tipo não sabia ler.
Não tinha de dizer isso.

416
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
Podia ter dito que ele não lê bem.

417
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
A minha camisa dizia "vai-te foder",
e ele não ligou.

418
00:27:09,544 --> 00:27:11,504
Presumi que não soubesse ler.

419
00:27:14,049 --> 00:27:17,385
Só falei de duas ou três pessoas.
Mas devia ter-me calado,

420
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
porque não sabia
a quantas pessoas aquilo se aplicava.

421
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Falei sobre dois ou três homens
de vestido.

422
00:27:23,433 --> 00:27:28,605
Agora, todos os homens
que já usaram um vestido me odeiam.

423
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
Assim que me veem chegar,
agarram na mala e viram-se…

424
00:27:38,615 --> 00:27:40,492
Aquela merda ficou-me cara.

425
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
Todos se viraram contra mim.

426
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
Até o 50 Cent se virou contra mim.

427
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Não o querem ter como inimigo.

428
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
Mas eu não me deixei abalar,

429
00:27:52,003 --> 00:27:56,883
porque me lembrei
de que nunca lhe fiz nada na minha vida.

430
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
Depois, fiquei ofendido.

431
00:27:59,886 --> 00:28:02,347
"Espera lá, cabrão.

432
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
Tens uma cabeça quadrada.

433
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
Vens meter-te comigo?

434
00:28:09,688 --> 00:28:12,524
Só dois homens de cabeça quadrada
vingaram em Hollywood.

435
00:28:12,607 --> 00:28:13,775
Tu e o Herman Munster."

436
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Meu, eu não me deixo intimidar.

437
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
Mas eles vieram atrás aqui do rapaz.

438
00:28:27,956 --> 00:28:30,208
Acho que não percebem a minha função.

439
00:28:30,291 --> 00:28:34,754
A minha função é: se eu vir algo,
digo algo. É a minha função.

440
00:28:36,256 --> 00:28:41,511
Tiram sempre as merdas do contexto.
Muitas das vezes, eu só estava preocupado.

441
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
Agem como se eu tivesse criticado
uma das nossas lendas da comédia.

442
00:28:46,266 --> 00:28:49,811
Não estava a criticar.
Estava preocupado, porra.

443
00:28:49,894 --> 00:28:55,358
O homem disse que não teve um AVC,
e isso devia ter sido o fim da conversa.

444
00:28:55,942 --> 00:28:59,154
Em vez disso,
fizeram o gajo dar 32 entrevistas.

445
00:28:59,237 --> 00:29:04,576
E em todas as entrevistas,
ele mostra todos os sintomas de um AVC.

446
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
E ninguém diz nada.

447
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
Só diziam: "Vem daí!"

448
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
E eu estou em casa a dizer:
"Não está certo!"

449
00:29:25,805 --> 00:29:29,642
De que merda estamos a falar?
"Terá tido um AVC?" "Terá tido"?

450
00:29:29,726 --> 00:29:35,231
Parece que teve vários AVC.
Para cima, para baixo, para trás…

451
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
Tudo menos um golpe de sorte.

452
00:29:40,945 --> 00:29:42,781
Estava preocupado.

453
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
Não posso dizer as merdas,
mesmo que eu veja as merdas.

454
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Porque Hollywood é demasiado forte.

455
00:29:51,372 --> 00:29:53,374
Se eles quiserem, a pessoa tem sucesso.

456
00:29:53,458 --> 00:29:55,877
Estão-se a cagar.

457
00:29:55,960 --> 00:29:58,129
Mesmo que a pessoa esteja, alegadamente,

458
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
carregada de herpes,

459
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
põem-na em Las Vegas
a alimentar gajas com fruta e isso…

460
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
Já falei demais. Pois foi.

461
00:30:18,358 --> 00:30:21,194
Ninguém vai dizer nada?

462
00:30:21,277 --> 00:30:24,989
É só mulheres a voltar de Las Vegas
com inchaços nos lábios

463
00:30:25,073 --> 00:30:26,407
e a não querer foder…

464
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
Foda-se!

465
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
A vossa mulher
não gosta assim tanto de fruta.

466
00:30:37,877 --> 00:30:39,629
Se não acreditam, ao chegarem a casa,

467
00:30:39,712 --> 00:30:41,923
saltem de trás do sofá…

468
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
"Para de brincar com a fruta, Gerald.
É para o lanche dos miúdos."

469
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Mas tenho de calar a boca.

470
00:30:55,937 --> 00:30:57,981
Porque Hollywood é demasiado forte.

471
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
Têm as suas próprias regras.

472
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Não seguem as minhas regras.

473
00:31:05,154 --> 00:31:08,032
O P. Diddy apanhou quatro anos

474
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
por 37 rabos.

475
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
Deixem-me fazer as contas.

476
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
Papou 37 rabos!

477
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Quatro anos.

478
00:31:21,504 --> 00:31:25,049
Entretanto, iam condenar-me
aos mesmos quatro anos por dois charros

479
00:31:25,133 --> 00:31:29,637
que eu nem sequer tinha intenção de fumar.

480
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
Eram apenas ornamentais.

481
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Os mesmos quatro anos.

482
00:31:35,935 --> 00:31:38,229
Porque eles têm regras diferentes.

483
00:31:38,730 --> 00:31:43,484
Aquele homem
foi acusado de tráfico de rabos.

484
00:31:45,737 --> 00:31:47,989
Por traficar rabos.

485
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
Porque é que só apanhou quatro anos?

486
00:31:53,119 --> 00:31:55,747
Porque gostar de pila

487
00:31:55,830 --> 00:31:59,626
e ser um adorador do diabo
não é contra a lei.

488
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
Eles ouviram falar de prostituição

489
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
e pensaram que havia vaginas

490
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
a precisarem de ser salvas.

491
00:32:10,637 --> 00:32:15,934
O juiz disse:
"Tragam as nove prostitutas."

492
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
E apareceram nove gajos com pilas grandes.

493
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
E o juiz disse:

494
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
"Ordem no tribunal.
É na boa. Leva quatro anos.

495
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
Não é crime. Ele apenas gosta de pénis."

496
00:32:33,451 --> 00:32:35,828
Ele gostava tanto de pénis,

497
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
que o mandaram para o local
que tem mais pénis.

498
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
Neste momento, está alegremente
a pagar pelos seus crimes.

499
00:32:52,387 --> 00:32:54,639
Não vou ter medo durante quatro anos.

500
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
O P. Diddy pôs os advogados a mentir.

501
00:33:00,144 --> 00:33:03,439
"Ele vai ser um homem mudado,
quando sair."

502
00:33:03,523 --> 00:33:04,816
Vai?

503
00:33:05,566 --> 00:33:09,821
"Sim, fundou a Good Boy Records
e tudo."

504
00:33:09,904 --> 00:33:13,449
Já não diz "toma lá", diz "Dá cá, dá cá."

505
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
É a última coisa que vou dizer.

506
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
Não vou falar de mais nada.

507
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
Só quero que saibam que, às vezes,

508
00:33:25,712 --> 00:33:28,089
o meu coração está no sítio certo,

509
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
mas sou enganado.

510
00:33:30,425 --> 00:33:33,011
Às vezes, acredito nas merdas erradas.

511
00:33:33,094 --> 00:33:37,265
Eu pensava que o Mike Tyson
ia dar uma tareia

512
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
àquele jovem branco.

513
00:33:38,850 --> 00:33:41,185
Eu acreditava nessa merda.

514
00:33:41,269 --> 00:33:45,440
Dei uma festa,
convidei os meus antepassados e tudo.

515
00:33:46,524 --> 00:33:50,653
Tínhamos aperitivos, molho
e todo um aparato desnecessário.

516
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
Eu só queria ver o Mike Tyson,
a besta, o monstro,

517
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
a entrar outra vez no ringue.

518
00:33:58,369 --> 00:34:00,288
Soube logo no início da noite

519
00:34:00,997 --> 00:34:02,582
que algo estava errado.

520
00:34:03,791 --> 00:34:07,128
Pela quarta vez na vida,
tive de apagar o charro

521
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
sem a presença da polícia.

522
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
Eu levanto os olhos,
e o Mike tem o rabo todo à mostra.

523
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
Mas que porra?

524
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
Eu disse pay-per-view,
não "OnlyFans", cabrão!

525
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
Não dei consentimento
para me mostrarem isto.

526
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
O combate ainda nem tinha começado.

527
00:34:32,987 --> 00:34:35,239
Eu tinha apostado dinheiro neste gajo.

528
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
Tive de racionalizar por ele.
Disse umas parvoíces.

529
00:34:40,495 --> 00:34:43,498
Disse eu: "Eu sei que ele não vai perder

530
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
com o rabo todo à mostra."

531
00:34:47,376 --> 00:34:49,003
Estava bem enganado.

532
00:34:50,004 --> 00:34:52,340
Chamaram o Mike Tyson.

533
00:34:52,882 --> 00:34:57,929
E o Mike Tyson dirigiu-se ao ringue
como o Joe Biden a caminho do helicóptero.

534
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
E eu: "Quem é aquele, caralho?"

535
00:35:11,734 --> 00:35:15,363
"É o Mike Tyson!"
E eu: "Não é nada, porra!"

536
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
Parecia estar a lutar contra a gravidade.

537
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
Mas essa é a novidade
do mundo em que vivemos.

538
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
Já não temos de sentir a pressão.

539
00:35:30,503 --> 00:35:34,006
Só temos de fazer
o melhor que conseguirmos.

540
00:35:34,090 --> 00:35:36,759
Porque,
ou vamos ganhar de forma espetacular

541
00:35:36,843 --> 00:35:39,053
ou perder de forma espetacular.

542
00:35:39,137 --> 00:35:42,765
A nossa função é só garantir
que é espetacular.

543
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
E a derrota pode ser espetacular.

544
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
A Kamala Harris mostrou-nos isso.

545
00:35:50,064 --> 00:35:52,859
Aceitou a derrota como uma campeã.

546
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
Nunca tínhamos visto nada assim.

547
00:35:56,028 --> 00:35:59,615
Tentaram fazer parecer
que ninguém votou na Kamala.

548
00:35:59,699 --> 00:36:03,327
Mostraram o mapa e era todo vermelho.

549
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
Até as pessoas que votaram nela
eram vermelhas.

550
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
Mostraram a casa dela. Foi 50-50.

551
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
"Só vivem lá vocês os dois."

552
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
Tentaram culpar toda a gente.
Culparam os homens negros.

553
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
A culpa não foi nossa.

554
00:36:19,594 --> 00:36:25,266
Ponham as culpas noutros.
Nenhum indiano votou nela.

555
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Até as mulheres
que queriam abortar disseram:

556
00:36:28,019 --> 00:36:30,563
"Eu cá me arranjo."

557
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
Disseram que ela não teve notas
para acabar o curso no colégio eleitoral.

558
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
A certa altura das eleições,
o Katt Williams teve mais votos.

559
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
Era no ponto em que estava o país.

560
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
Todos a perguntar o mesmo.

561
00:36:53,002 --> 00:36:57,340
"Ela é negra?"

562
00:36:57,423 --> 00:37:01,928
No fim,
ela mostrou exatamente o que era.

563
00:37:02,511 --> 00:37:05,264
Na hora do discurso
de concessão da derrota,

564
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
ela nem sequer apareceu.

565
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
É preta, sem dúvida.
Nunca devíamos ter duvidado.

566
00:37:13,105 --> 00:37:16,108
Passou de carro com o mindinho no ar.

567
00:37:27,703 --> 00:37:30,289
Mas essa é a melhor parte da América.

568
00:37:30,831 --> 00:37:33,584
Na América, não importa quem se escolhe,

569
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
porque vamos todos pagar o preço… juntos.

570
00:37:39,340 --> 00:37:41,592
É por isso que é um jogo de azar.

571
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
Vamos pagar o preço juntos. Seja qual for.

572
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
Não querem este? Tudo bem.

573
00:37:48,808 --> 00:37:50,726
Quem é o próximo?

574
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Isso mesmo.

575
00:37:52,979 --> 00:37:55,731
Agora não se queixem de quem vem a seguir.

576
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
Só porque vos calhou
o Donald J. Darth Vader Trump.

577
00:38:04,073 --> 00:38:06,200
Estou-me a cagar para o que acham dele,

578
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
o cabrão é empolgante!

579
00:38:11,289 --> 00:38:16,585
Cabrão do Trump.
Nunca sabemos o que ele vai fazer amanhã.

580
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Não sabemos, não, porra.

581
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
Só sabemos que ele vai fazer alguma coisa.

582
00:38:23,259 --> 00:38:25,553
Ele já foi presidente uma vez.

583
00:38:25,636 --> 00:38:28,681
Desta vez, não se pôs a brincar.

584
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
Está no cargo há 200 dias
e fez 200 coisas.

585
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
Coisas boas, coisas más, não importa.

586
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Coisas.

587
00:38:42,695 --> 00:38:47,283
Ele faz as merdas dele hoje,
e descobre o que raio acabou de fazer…

588
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
… amanhã.

589
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
Pois é.

590
00:38:52,496 --> 00:38:54,373
Ele percebeu que tudo o que é preciso

591
00:38:54,457 --> 00:38:57,376
é pensar, pesquisar e fazer acontecer.

592
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
E, neste mandato, ele disse:
"Que se foda a pesquisa.

593
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
Não precisaremos dos seus serviços."

594
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
Ele está-se a cagar.

595
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
Se faz sentido para ele, faz sentido.

596
00:39:11,182 --> 00:39:14,852
A primeira coisa que ele fez
foi despedir todas as pessoas erradas.

597
00:39:16,228 --> 00:39:23,235
Despediu mil pessoas
do Departamento de Segurança Nuclear.

598
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
No dia seguinte, perguntou:
"O que é que eles faziam?"

599
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
"Eles cuidavam das bombas,
Sr. Presidente."

600
00:39:31,243 --> 00:39:33,496
"Então, voltem a pô-los lá, caralho!

601
00:39:33,579 --> 00:39:38,542
Bem sabem que não me referia a estes,
referia-me à TSA, a dos sapatos."

602
00:39:42,129 --> 00:39:43,839
O Trump está-se a cagar.

603
00:39:43,923 --> 00:39:46,592
Faz hoje, pensa amanhã.

604
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
Despediu milhares
na Administração Federal da Aviação.

605
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
E depois, 14 aviões
aterraram de rodas para o ar em 14 dias.

606
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
E vocês não disseram nada.
"Às vezes aterram assim."

607
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
Não aterram nada!

608
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
Se faz sentido para ele, faz sentido.

609
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
Ele não pensa como o resto das pessoas.

610
00:40:12,910 --> 00:40:16,747
Disseram-lhe que só 28 %

611
00:40:16,831 --> 00:40:20,084
dos alunos do oitavo ano sabe ler.

612
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
E ele disse:

613
00:40:23,671 --> 00:40:26,048
"Quem administrou esse teste?"

614
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
"O Departamento de Educação."

615
00:40:34,223 --> 00:40:37,268
"Então, ponham-nos a andar!

616
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
E que levem os livros com eles.

617
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
Como vamos chumbar num teste
se não o fizermos, cabrão?"

618
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Não há ninguém mais engraçado.

619
00:40:52,366 --> 00:40:54,702
Pode parecer que ele não sabe o que faz.

620
00:40:55,202 --> 00:40:57,288
Mas ele sabe muito bem o que faz.

621
00:40:57,788 --> 00:41:02,585
Meteu-nos em cinco guerras ao mesmo tempo.

622
00:41:02,668 --> 00:41:07,381
Tivemos cinco guerras de uma só vez.

623
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
Eis a parte genial.

624
00:41:10,134 --> 00:41:14,680
Nenhuma das nações
com quem entrámos em guerra,

625
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
nenhuma delas,

626
00:41:16,432 --> 00:41:17,808
tem um exército.

627
00:41:21,937 --> 00:41:24,023
Ele foi lá só intimidar. "Caluda!

628
00:41:24,106 --> 00:41:25,524
Vocês nem têm armas.

629
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
Que se foda o xarope de ácer, Canadá."

630
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Para um comediante,

631
00:41:35,951 --> 00:41:38,787
ninguém é mais engraçado.

632
00:41:39,872 --> 00:41:43,501
E ele não quer saber
se já disse uma coisa.

633
00:41:43,584 --> 00:41:45,628
Ele não se importa de mudar

634
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
quando precisa de mudar.

635
00:41:49,298 --> 00:41:52,051
O Trump disse: "Podem crer…

636
00:41:52,134 --> 00:41:54,678
… que vos vou mostrar
os ficheiros Epstein."

637
00:41:55,387 --> 00:42:00,100
Depois, mostraram-lhe os ficheiros e ele:
"Foda-se, é o meu nome que aí está?

638
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
Agora lixaram-me bem. É melhor…"

639
00:42:13,364 --> 00:42:15,574
Desde aquilo do

640
00:42:15,658 --> 00:42:18,160
"agarrá-las pela rata",

641
00:42:19,870 --> 00:42:23,374
que eu pensava que não havia mais nada
que ele pudesse dizer

642
00:42:24,500 --> 00:42:26,335
que me fizesse apagar o charro.

643
00:42:29,213 --> 00:42:30,673
Este cabrão,

644
00:42:31,382 --> 00:42:32,675
alegadamente,

645
00:42:33,842 --> 00:42:35,469
disse…

646
00:42:35,553 --> 00:42:38,389
… que falou com o Presidente

647
00:42:38,472 --> 00:42:40,474
de Porto Rico

648
00:42:41,225 --> 00:42:44,019
e das Ilhas Virgens.

649
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
Fiquei com o cérebro às voltas.

650
00:42:56,865 --> 00:42:59,368
"Sr. Presidente,
o senhor é que é o presidente

651
00:43:00,035 --> 00:43:02,121
de Porto Rico

652
00:43:02,871 --> 00:43:05,499
e das Ilhas Virgens."

653
00:43:07,251 --> 00:43:09,211
Então, a questão é…

654
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
Com quem é que ele falou, caralho?

655
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
O JD Vance estava ao lado, tipo:
"Estamos em Porto Rico, Sr. Presidente."

656
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
O Trump tem piada.

657
00:43:25,227 --> 00:43:29,273
Ele nem sabia quem era o Bad Bunny.

658
00:43:30,774 --> 00:43:33,986
Diz ele: "Acho que um coelho hispânico

659
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
não devia atuar no Super Bowl."

660
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
Olhando de fora,

661
00:43:51,545 --> 00:43:57,343
dir-se-ia que este país
se iria dividir como nunca.

662
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
Mas garanto-vos,

663
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
a razão pela qual
este é o melhor país do mundo

664
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
é porque somos
os Estados Unidos da América,

665
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
Com ênfase no "Unidos",
independentemente das nossas crenças.

666
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
E a questão principal é que,
como uma família de cores diferentes,

667
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
vamos precisar uns dos outros.

668
00:44:23,077 --> 00:44:25,204
Não vos dizem essa merda.

669
00:44:25,704 --> 00:44:28,666
Vão ter de confiar em alguém

670
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
que não se parece convosco.

671
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
Pois é.

672
00:44:32,586 --> 00:44:36,548
A continuar assim, vamos morrer à fome,

673
00:44:37,716 --> 00:44:39,927
a não ser que trabalhemos juntos.

674
00:44:40,010 --> 00:44:43,263
Pela primeira vez em 400 anos,

675
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
não haverá hispânicos nos campos…

676
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
para apanhar os frutos,
os legumes e as colheitas

677
00:44:53,315 --> 00:44:56,193
que todos comemos e apreciamos.

678
00:44:58,237 --> 00:45:01,156
Isso significa que o próximo grupo

679
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
tem de se chegar à frente,

680
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
ir para os campos…

681
00:45:08,789 --> 00:45:11,041
… e apanhar estas colheitas.

682
00:45:12,793 --> 00:45:14,420
Olhem os negros.

683
00:45:22,177 --> 00:45:26,140
Não falo por todos os negros,
mas falo por todos os pretos.

684
00:45:26,724 --> 00:45:29,226
Os pretos nunca voltarão para os campos.

685
00:45:30,352 --> 00:45:32,980
Se Jesus regressar,
teremos de lhe explicar:

686
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
"Saí daí, nosso Senhor e Salvador."

687
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
Temos 400 anos de crédito.

688
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Não colhemos nada, nem no supermercado.

689
00:45:43,490 --> 00:45:46,076
Portanto, pela primeira vez,

690
00:45:47,035 --> 00:45:48,996
em 400 anos,

691
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
não vai haver hispânicos

692
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
nem negros nos campos

693
00:45:56,837 --> 00:45:59,298
para apanhar as frutas e legumes

694
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
que todos apreciamos.

695
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
Por isso, o próximo grupo

696
00:46:05,637 --> 00:46:07,556
têm de se chegar à frente

697
00:46:08,932 --> 00:46:10,934
e ir para os campos.

698
00:46:11,518 --> 00:46:13,312
Olhem os meus amigos brancos.

699
00:46:14,980 --> 00:46:19,193
Isso mesmo, amigos brancos!

700
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
É a vossa vez!

701
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
Precisamos de vocês agora!

702
00:46:25,365 --> 00:46:27,242
Vá lá, amigos brancos!

703
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Vocês conseguem.

704
00:46:31,371 --> 00:46:37,461
Comprem todo o protetor solar
que conseguirem.

705
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
Precisamos que estejam ao sol
45 minutos a uma hora de cada vez.

706
00:46:47,721 --> 00:46:49,515
Precisamos de vocês, amigos brancos.

707
00:46:50,682 --> 00:46:54,061
E não se preocupem,
não será lixado como a escravatura negra.

708
00:46:56,104 --> 00:46:58,315
Não terão de o fazer sozinhos.

709
00:46:59,233 --> 00:47:02,569
Vamos estar lá a apoiar-vos,
amigos brancos.

710
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
Vamos atirar-vos palavras de afirmação
e mensagens positivas,

711
00:47:08,116 --> 00:47:12,788
e vamos tocar
espirituais negros de brancos.

712
00:47:17,292 --> 00:47:19,711
"Ótimo trabalho, Rebecca.

713
00:47:20,629 --> 00:47:23,382
Força nas costas. Isso!"

714
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
Podem trazer laranjas à fila 26,
por favor? Caraças!"

715
00:47:34,059 --> 00:47:36,520
Só digo que vamos precisar uns dos outros.

716
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
Pois é.

717
00:47:41,191 --> 00:47:42,943
A vida é demasiado difícil

718
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
para estarmos divididos.

719
00:47:46,196 --> 00:47:50,617
Eu descobri, nas minhas viagens
por toda esta grande nação,

720
00:47:50,701 --> 00:47:53,203
que muita gente faz
um trabalho do caraças

721
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
e não é reconhecida.

722
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
Este país foi construído
nos ombros dos agricultores.

723
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
São a porra da nossa força vital.

724
00:48:01,837 --> 00:48:06,258
As pessoas que têm quintas.
São eles quem manda no país.

725
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
Que alimentam toda a gente.

726
00:48:08,886 --> 00:48:10,971
É um trabalho difícil.

727
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
Essa merda não é fácil.

728
00:48:13,348 --> 00:48:16,268
Não importa quanto dinheiro vocês têm,

729
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
não estão prontos para a vida na quinta.

730
00:48:18,478 --> 00:48:20,355
E quando digo "vocês",

731
00:48:20,439 --> 00:48:22,274
refiro-me a mim.

732
00:48:23,483 --> 00:48:27,446
Não sabia que que era assim tão lixado.

733
00:48:27,529 --> 00:48:29,156
É difícil como o caraças.

734
00:48:29,239 --> 00:48:32,117
Fui eu, à toa,
comprar uma quinta de 40 hectares.

735
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Saí do sistema,

736
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
e depois descobri o que o sistema é.

737
00:48:38,081 --> 00:48:42,586
Disse, tipo: "Por que caralho
saí do sistema? Preciso do sistema."

738
00:48:43,378 --> 00:48:47,883
Descobri que não fui feito
para a vida na quinta.

739
00:48:47,966 --> 00:48:50,928
Comprei todos os animais
que são deliciosos.

740
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
Cem galinhas, 100 perus,
100 patos, 100 coelhos,

741
00:48:56,850 --> 00:49:01,438
cem vacas, 100 ovelhas, 100 porcos.

742
00:49:01,521 --> 00:49:05,067
Tudo o que crepita quando se cozinha,
eu comprei.

743
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
Tenho a quinta há quatro anos.

744
00:49:09,279 --> 00:49:13,241
Ainda não matámos um único animal.

745
00:49:14,117 --> 00:49:16,828
Não sei como fazem essa merda.

746
00:49:16,912 --> 00:49:21,291
"Vou comê-los? São meus amigos, caraças!

747
00:49:23,001 --> 00:49:28,215
Já lhes dei nomes. Falo com eles.
Vou agora comer o Cash e a Kaya, cabrão?"

748
00:49:32,219 --> 00:49:37,099
Tenho a quinta há quatro anos.
Ainda encomendamos frango da Popeye.

749
00:49:37,182 --> 00:49:40,644
As galinhas
metem-se à frente do entregador.

750
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
Mais vale chamar-lhe
Quinta Conas de Merda.

751
00:49:49,820 --> 00:49:55,409
Não me interessa o quão deliciosos são.
São tão fofos quanto deliciosos.

752
00:49:55,492 --> 00:49:58,954
Se conseguem matar um cabrito bebé,
são monstros.

753
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
Ele não faz nada o dia todo
além de estar feliz por estar vivo.

754
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
E eu a chorar
com as mãos cheias de tempero.

755
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
Pois é.

756
00:50:15,846 --> 00:50:18,056
Não sejam duros com vocês próprios.

757
00:50:18,140 --> 00:50:20,017
Era onde eu queria chegar.

758
00:50:20,100 --> 00:50:22,602
Há merdas que são mais fáceis
do que pensam.

759
00:50:22,686 --> 00:50:26,189
Eu tenho sorte
porque não tenho de lutar sozinho.

760
00:50:26,273 --> 00:50:31,903
Tenho um Deus que me ama.
Ele toma conta de mim.

761
00:50:32,654 --> 00:50:34,656
Porque Ele sabe que eu sou lerdo.

762
00:50:36,533 --> 00:50:38,785
E trata-me como se eu fosse lerdo.

763
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
Sim. Isso funciona para mim.

764
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
Ele abençoa-me do nada.

765
00:50:44,708 --> 00:50:47,377
Não faço ideia de onde virá.

766
00:50:47,461 --> 00:50:49,713
E com verdadeiros milagres.

767
00:50:50,297 --> 00:50:51,757
Tipo…

768
00:50:51,840 --> 00:50:57,804
No ano passado, fiz uma cena
em que bebia uns chás exóticos.

769
00:50:57,888 --> 00:51:00,015
Todos os dias, antes e depois de atuar,

770
00:51:00,599 --> 00:51:05,854
bebia chávenas de chá de 100 dólares cada.

771
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
E metia mel.

772
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
E um amigo disse:
"Tenho um mel especial, vou-te mandar."

773
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
E eu: "Sim." E recebi o tal mel especial.

774
00:51:13,904 --> 00:51:19,534
Comecei a pô-lo no chá todos os dias
e sentia-me cada vez mais forte.

775
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
Não sabia o que estava a acontecer.

776
00:51:21,745 --> 00:51:26,291
E descobri que o gajo me mandou
mel que põe a pila dura.

777
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
Eu não sabia, pensava que o Senhor
estava a atender as minhas preces.

778
00:51:39,221 --> 00:51:42,474
"Ele rejuvenesceu e restaurou!"

779
00:51:47,354 --> 00:51:49,231
Porque eis a questão.

780
00:51:50,065 --> 00:51:56,279
Deste último grupo de pessoas,
ninguém diz nada de bom,

781
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
mas também têm feito um ótimo trabalho.
E eu sou um deles.

782
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
Onde estão os homens no edifício?
Façam barulho se forem homens.

783
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
Continuem o bom trabalho.

784
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
Sabemos como é difícil.
Estão a fazer um ótimo trabalho.

785
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
Dezanove de vocês, não, mas os restantes
estão a fazer um ótimo trabalho.

786
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Continuem o bom trabalho.

787
00:52:17,217 --> 00:52:19,344
Para os homens na plateia,

788
00:52:19,427 --> 00:52:21,429
vou dizer algo

789
00:52:21,513 --> 00:52:23,557
que vos vai animar.

790
00:52:23,640 --> 00:52:25,767
Porque isso raramente acontece.

791
00:52:26,351 --> 00:52:31,481
Descobriram algo, na medicina,
e não vos querem contar.

792
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
Mas eu vou contar-vos.

793
00:52:33,859 --> 00:52:37,946
Descobriram que
todos os homens perversos do mundo,

794
00:52:38,029 --> 00:52:40,031
ao longo da História,

795
00:52:40,115 --> 00:52:42,701
têm todos uma coisa em comum.

796
00:52:43,368 --> 00:52:46,371
Todos têm um micropénis.

797
00:52:47,414 --> 00:52:48,748
Todos eles.

798
00:52:49,666 --> 00:52:54,754
O R. Kelly, o P. Diddy,
o Jeffrey Dahmer, o Hitler, todos eles.

799
00:52:57,174 --> 00:52:58,925
Sim!

800
00:52:59,009 --> 00:53:02,679
E um micropénis é mesmo pequenino.

801
00:53:02,762 --> 00:53:04,973
Oito centímetros ou menos.

802
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
Quando está ereto.

803
00:53:08,018 --> 00:53:11,062
Perguntamo-nos porque é que estes homens
são tão perversos.

804
00:53:12,063 --> 00:53:18,028
Também seriam, se tivessem uma pila
do tamanho de um isqueiro, cabrões.

805
00:53:18,111 --> 00:53:21,072
Se, sempre que baixassem as calças,
alguém se risse.

806
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
Mesmo sozinhos.

807
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Por isso, rapazes,

808
00:53:29,581 --> 00:53:31,166
deem graças a Deus

809
00:53:31,666 --> 00:53:33,335
por não terem de passar por isso.

810
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Deem graças

811
00:53:35,879 --> 00:53:39,591
por não terem a porra de um micropénis.

812
00:53:42,219 --> 00:53:43,595
Agora,

813
00:53:43,678 --> 00:53:48,183
para os rapazes,
espero que estejam só a uma verdade

814
00:53:48,767 --> 00:53:50,977
de a vossa vida mudar.

815
00:53:51,061 --> 00:53:54,397
E pode acontecer.
Aconteceu-me a mim. Ouvi uma coisa

816
00:53:54,481 --> 00:53:56,691
que mudou a minha vida para sempre.

817
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Ouvi uma verdade que mudou tudo.

818
00:54:00,111 --> 00:54:02,781
E vou partilhá-la
com os homens que aqui estão,

819
00:54:02,864 --> 00:54:07,452
e saibam que não me diz respeito só a mim.
Diz respeito a todos nós.

820
00:54:07,535 --> 00:54:09,788
Duas mulheres disseram-me

821
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
que a minha pila

822
00:54:12,290 --> 00:54:14,626
era maior que a do Shaq.

823
00:54:16,086 --> 00:54:19,047
Vou repetir para a malta lá de trás.

824
00:54:23,468 --> 00:54:26,429
Não olhem para ela agora. É embaraçoso.

825
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
Duas mulheres disseram-me

826
00:54:29,849 --> 00:54:31,309
que a minha pila

827
00:54:31,393 --> 00:54:33,228
era maior do que a do Shaq.

828
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
E não importa

829
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
se é verdade ou não.

830
00:54:38,692 --> 00:54:41,569
Assim que ouvi aquilo,

831
00:54:41,653 --> 00:54:44,114
a minha vida mudou.

832
00:54:44,197 --> 00:54:46,950
Tipo, instantaneamente.

833
00:54:47,033 --> 00:54:50,328
A minha coluna enrijou,
o meu andar ficou diferente.

834
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Caminhava como se tivesse a pila do Shaq.

835
00:55:04,926 --> 00:55:07,512
Porque agora sei que a minha pila

836
00:55:07,595 --> 00:55:09,306
é maior do que a do Shaq.

837
00:55:10,181 --> 00:55:12,434
Amigos, que tem isso a ver convosco?

838
00:55:14,019 --> 00:55:19,274
Vocês sabem que a vossa é, alegadamente,
provavelmente, talvez maior que a minha!

839
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
E o que é que isso significa?

840
00:55:22,652 --> 00:55:24,738
Que todas as pilas que aqui estão…

841
00:55:29,534 --> 00:55:31,119
… são maiores que a do Shaq.

842
00:55:32,245 --> 00:55:34,622
E agora têm de agir como tal,

843
00:55:34,706 --> 00:55:36,833
porque o ouviram.

844
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Isso mesmo.

845
00:55:39,085 --> 00:55:42,922
Rapazes, se Deus vos abençoou
com uma vagina na vossa vida,

846
00:55:43,006 --> 00:55:46,051
não apareçam com uma pila normal, hoje.

847
00:55:46,551 --> 00:55:48,511
Ela vai estar a olhar.

848
00:55:49,346 --> 00:55:53,600
Esta noite, ao saírem da casa de banho,
saiam com a pila do Shaq.

849
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
Esqueçam os preliminares.
É logo um afundanço na fanfa.

850
00:56:06,863 --> 00:56:08,365
Foquem-se!

851
00:56:10,158 --> 00:56:12,077
Venha de lá essa pila do Shaq.

852
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
E senhoras,
não podemos fazer nada sem vocês.

853
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
Vocês são o centro do nosso universo.

854
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
Nós somos criaturas visuais
e vocês são o nosso único estímulo visual.

855
00:56:25,298 --> 00:56:27,550
Portanto, esta noite, senhoras,

856
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
quando o virem a sair da casa de banho…

857
00:56:31,888 --> 00:56:33,681
Vocês conhecem-no.

858
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
Se ele sair com a pila do Shaq,

859
00:56:37,811 --> 00:56:41,314
senhoras, precisamos que sejam atrizes,
esta noite.

860
00:56:41,981 --> 00:56:44,025
Têm de representar.

861
00:56:44,734 --> 00:56:49,197
Não quero saber quantas vezes
já viram aquela salsicha de Viena.

862
00:56:52,325 --> 00:56:56,079
Quando ele apresentar
o chouriço, esta noite,

863
00:56:56,663 --> 00:56:59,791
quando ele vos mostrar o cachorro-quente,
esta noite…

864
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
Quando ele vier com aquela frankfurter…

865
00:57:05,588 --> 00:57:11,469
… mulheres, quero que olhem para ela
como se fosse o que pediram a Deus.

866
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
Olhem o pénis de frente e digam:

867
00:57:14,722 --> 00:57:17,934
"Mostarda!"

868
00:57:18,518 --> 00:57:20,645
Muito obrigado, chamo-me Katt Williams.

869
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
Muito obrigado a todos.

870
00:57:22,897 --> 00:57:26,359
Desde 1995, tem sido uma honra. Obrigado.

871
00:58:21,623 --> 00:58:23,791
Legendas: Henrique Moreira

