1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
Dia dikenal
sebagai raja komedi underground,

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,851
Dr. Katt Williams!

3
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
Pertama, terima kasih banyak untuk ini.

4
00:00:49,340 --> 00:00:54,012
Aku menghargai ini, seluruh perjalananku…

5
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
Seluruh perjalananku dimulai

6
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
di Florida Selatan,

7
00:00:59,809 --> 00:01:01,644
tahun 1995.

8
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
Jadi, fakta bahwa di sinilah kita…

9
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Kembali ke titik awal, aku hargai ini.

10
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
Begini caraku tahu

11
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
aku komika terhebat.

12
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Karena aku punya penonton terbaik
di mana-mana.

13
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
Beberapa bintang datang.

14
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
Kita kedatangan semua bintang.
Tak terkecuali malam ini.

15
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
Di sini gelap. Kalian bahkan tak bisa

16
00:01:31,132 --> 00:01:33,093
lihat siapa di sini.

17
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Kalian akan terkejut.

18
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
Di mana semua orang kulit putih?
Bersoraklah, Orang Kulit Putih.

19
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
Apa?

20
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
Dalam pemerintahan ini,

21
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
masih bergaul dengan Negro.

22
00:01:47,357 --> 00:01:49,651
Kami menghargai itu,
Teman-Teman Kulit Putih.

23
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
Kalian tahu acara ini akan menjadi
beragam, setara, dan inklusif,

24
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
tapi kalian tetap datang.

25
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
Sebagian dari kalian akan masuk surga
cuma karena itu.

26
00:02:00,161 --> 00:02:02,413
Saat tiba di sana,
akan ada di daftar periksa.

27
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
"Kau bergaul dengan orang Negro?" Ya.

28
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
Di mana semua orang Hispanik di sini?
Di mana keluargaku?

29
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
Selamat malam!

30
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Aku ingin kalian tahu kalian aman…

31
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
di gedung ini malam ini.

32
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
Tidak akan ada es di gedung ini.

33
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
Hanya es yang kupakai. Itu saja.

34
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
Aku bilang, "Jangan masukkan es
ke dalam minuman."

35
00:02:34,654 --> 00:02:37,240
Aku ingin semua orang merasa nyaman.

36
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
Terakhir, inti dari keberadaanku,

37
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
di mana semua orang kulit hitam
di gedung ini? Bersoraklah.

38
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
Menyerang dari belakang.

39
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
Lalu, ciptaan terpenting
di seluruh alam semesta.

40
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
Di mana para wanitanya? Bersoraklah.

41
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Ya.

42
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
Kalian adalah alasan Florida
adalah Florida.

43
00:03:17,906 --> 00:03:21,868
Florida terkenal dengan jus jeruknya
dan seksnya yang luar biasa.

44
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
Jus jeruknya sudah lama hilang

45
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
karena seksnya senikmat itu.

46
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
Ya. Filosofi baruku,

47
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
memberikan pujian,

48
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
tidak membuat orang menunggu.

49
00:03:36,424 --> 00:03:39,802
Jika kalian bekerja dengan baik
menjelang tahun 2026,

50
00:03:39,886 --> 00:03:42,472
kami akan mengumumkannya

51
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
agar kalian tahu itu,
dan bisa terus bekerja dengan baik.

52
00:03:46,476 --> 00:03:49,896
Beberapa dari kalian bekerja dengan baik,
tapi tak mengetahuinya.

53
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
Kalian tak tahu.

54
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
Para wanita telah melakukan
pekerjaan hebat di seluruh dunia

55
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
dan orang-orang tidak membicarakannya.

56
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
Para wanita telah membalikkan keadaan.

57
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
Itu tarian vagina yang bagus.

58
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
Para wanita telah melakukan
pekerjaan hebat di seluruh dunia.

59
00:04:19,175 --> 00:04:22,428
Bukan beberapa wanita, semua wanita.

60
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Mereka menangani masalah tertentu.

61
00:04:24,389 --> 00:04:29,227
Tak ada wanita yang bilang,
"Aku tak punya bulu mata."

62
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
Aku tak peduli jika dia kelaparan
sampai mati, dia punya bulu mata.

63
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Mereka mungkin bukan spesies yang tepat.

64
00:04:38,945 --> 00:04:41,990
Dia punya alpaka gunung dan llama gurun.

65
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
Mereka bahkan tak cocok di alam.

66
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Wanita melakukan hal itu.

67
00:04:48,204 --> 00:04:50,373
Tidak ada obrolan grup atau surel,

68
00:04:50,456 --> 00:04:52,875
hanya satu wanita
yang membantu wanita lainnya.

69
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Tahukah kalian bahwa vagina bau

70
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
adalah hal masa lalu?

71
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
Kalau baunya enak,
cukup dikibaskan ke arah hidung.

72
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
Dua puluh lima tahun lalu,
vagina bau ada di mana-mana.

73
00:05:16,858 --> 00:05:20,695
Kau tak bisa berjalan di jalanan
tanpa bau ikan tuna.

74
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Tidak hari ini.

75
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
Para wanita segar.

76
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Tak ada lagi vagina berbau busuk.

77
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Ada seorang pria di sini sekarang

78
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
duduk dengan vagina bau terakhir
di Florida.

79
00:05:39,380 --> 00:05:42,467
Dia mencoba menarik perhatianku.
Aku tak akan melihatnya.

80
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
Tidak, aku hanya bilang,

81
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
banyak orang melakukan pekerjaan hebat,
tapi tak tahu.

82
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
Lihat saja.

83
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
Di mana semua orang berusia 35 tahun
ke atas? Bersoraklah. 35 tahun ke atas.

84
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Kalian tak tahu betapa istimewanya kalian.

85
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
Seratus tahun dari sekarang,
mereka akan menulis buku tentang kalian.

86
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
Bagaimana kalian melakukan ini?

87
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Tahukah kalian,
jika usia kalian 35 tahun ke atas,

88
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
kalian terlihat lebih baik dari siapa pun
yang sebaya dengan kalian

89
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
dalam sejarah umat manusia?

90
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
Apa-apaan?

91
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
Kalian terlihat baik.

92
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
Kalian tahu itu.

93
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Beberapa dari kalian mirip nenek-nenek
di usia 29 tahun.

94
00:06:44,862 --> 00:06:47,240
Kalian tahu kalian terlihat baik.

95
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
"Nenekmu masih punya rambut bayi?"

96
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
Kalian berusia 35 tahun ke atas,
kalian berhasil.

97
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Kalian sudah menjalani satu kehidupan.

98
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Jika itu kehidupan yang baik,
masukkanlah ke dalam buku.

99
00:07:02,797 --> 00:07:07,176
Jika itu kacau, taruh di belakangmu
dan mulai dari awal lagi

100
00:07:07,260 --> 00:07:09,011
di usia 63, Jalang.

101
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
Kau bisa melakukannya.

102
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Inilah masa depan.

103
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
Di mana usia 35 tahun ke bawah?
Bersoraklah. 35 tahun ke bawah.

104
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Ya, kami mencintai kalian.

105
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Kami mengandalkan kalian.

106
00:07:25,486 --> 00:07:29,615
Yang harus kalian lakukan adalah
jangan mengacau seperti yang kami lakukan.

107
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
Itu saja.

108
00:07:32,285 --> 00:07:35,079
Beberapa hal sederhana,
bahkan tidak perlu dicoba.

109
00:07:35,788 --> 00:07:40,877
Kalau kalian masih di bawah 35 tahun,
jangan pakai narkoba sama sekali.

110
00:07:40,960 --> 00:07:45,465
Isap ganja saja.
Hanya itu yang bisa kalian percaya.

111
00:07:46,549 --> 00:07:51,429
Tak percaya? Paskah dan 20 April
ada di hari yang sama tahun ini.

112
00:07:51,512 --> 00:07:54,807
Yesus mengundangku secara pribadi.

113
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Ganja adalah satu-satunya
yang bisa kalian percaya.

114
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
Dulu, mereka bilang,
narkoba itu menyenangkan dan berbahaya.

115
00:08:03,691 --> 00:08:09,030
Kini kata "menyenangkan" itu dibuang.
Tersisa hanya "dan berbahaya".

116
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
Tak bisa pakai sabu-sabu atau molly.

117
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
Itu membuat gusi panjang dan gigi pendek.

118
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
Apa yang akan kalian lakukan dengan itu?

119
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
Kalian tak bisa berswafoto, Jalang.

120
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
Tak bisa pakai fentanil, kau akan mati.

121
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
Tak bisa minum lean.

122
00:08:24,629 --> 00:08:27,340
Lean menggerogoti lever, limpa,

123
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
dan kerongkongan kalian.

124
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
Lihat teman-teman kulit putihku.
"Itu bukan kerongkonganmu, Katt.

125
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
Kau melakukannya dengan sangat baik."

126
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Aku hanya mengatakan
mereka tahu narkoba ini terlalu kuat.

127
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
Semua narkoba itu terlalu kuat.

128
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
Ada rapper dengan berat 453,6 kg.
Dia kecanduan lean.

129
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
Dia tak bisa meletakkan
cangkir atau piringnya.

130
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
Atau sendok dan garpu.

131
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Terlalu kuat.

132
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
Berbicara tentang terlalu kuat,

133
00:09:03,709 --> 00:09:06,212
lihatlah bangku itu.

134
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Bangku itu seperti, "Kau pasti bercanda.

135
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
Kau mau menyanyikan seluruh lagu
untukku, Negro?"

136
00:09:15,805 --> 00:09:19,141
Turunkan sebelum dia membuatku
menanggung biaya perawatan dietnya.

137
00:09:22,603 --> 00:09:23,938
Cuma mau menekankan sesuatu.

138
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
Pertanyaan berikutnya yang akan kutanyakan

139
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
adalah pertanyaan yang paling penting
di seluruh alam semesta.

140
00:09:34,240 --> 00:09:39,287
Aku pernah bangkrut dan kaya.
Ini satu-satunya hal yang penting.

141
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
Bersoraklah kalau kalian sehat saat ini.

142
00:09:43,040 --> 00:09:45,251
Jika kalian sehat

143
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
dan punya Tuhan,
berterimakasihlah kepada-Nya.

144
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
Itulah yang penting.

145
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
Kesehatan kalian.

146
00:09:53,134 --> 00:09:55,219
Tak peduli apa kalian punya
satu miliar dolar.

147
00:09:55,303 --> 00:09:58,514
Jika kalian muntah dan BAB
pada saat yang sama,

148
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
artinya kalian bangkrut.

149
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Ya.

150
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
Kesehatan kalian yang penting.

151
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
Kesehatan itu bisa hilang kapan saja.

152
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Kupikir aku lebih kuat darinya.

153
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
Aku baru sadar
bahwa aku sama sekali tidak kuat.

154
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
Aku baru saja kena serangan dua

155
00:10:20,828 --> 00:10:22,455
batu ginjal.

156
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
Kalian tahu soal batu ginjal?

157
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
Batu ginjal itu melumpuhkan.

158
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Entah apa yang terjadi kepadaku.

159
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Aku tertidur dan terbangun
karena dua batu ginjal.

160
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Kedua kakiku tak bisa bergerak.

161
00:10:38,179 --> 00:10:42,099
Aku di ujung ranjang,
berbentuk seperti pretzel, berkata,

162
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
"Jangan pas aku lagi pakai piama, Yesus!"

163
00:10:46,395 --> 00:10:51,108
Aku tak tahu harus bilang apa ke dokter.
Sepertinya aku kencing dua kembang api.

164
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
Jaga kesehatan kalian.

165
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Bicara soal kesehatan,

166
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
siapa pun yang memberi nama obat baru ini,

167
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
kau hebat.

168
00:11:04,955 --> 00:11:09,251
Pertahankan kerja bagusnya.
Bagus untuk orang kulit putih dan Negro.

169
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
Semua obat baru ini terdengar seperti obat
yang ingin kalian konsumsi.

170
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
Iklanku, aku dengar Rinvokin.

171
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
Aku bahkan tak tahu obatnya, Jalang,

172
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
tapi aku tak keberatan
pesan itu di Walgreens.

173
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
"Di mana Rinvokinku?"

174
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Terdengar seperti nama yang kau kasih
ke penismu. "Kau siap untuk si Rinvokin?"

175
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Hajar dengan Horyuken.

176
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
Semua nama itu keren.
Yang berikutnya adalah Skyrizy.

177
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Nama itu keren banget.

178
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Itu nama panggilanku
di sekolah menengah, "Skyrizy".

179
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
Karena aku akan melakukan skyhook
dan melihat gadis-gadis.

180
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
Yang terbaik adalah Tremfya.

181
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
Itu nama panggilanku untuk vagina seksi.
Aku suka yang dicukur.

182
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
Vaginanya dicukur!

183
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Tapi bahkan obat-obatan mereka
terlalu kuat.

184
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
Sudah kubilang tiga tahun lalu,
Ozempic membuat Hollywood terkekang.

185
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
Aku tidak bohong.

186
00:12:17,903 --> 00:12:22,116
Kalian lihat Oprah?
Tubuhnya seperti bocah laki-laki 12 tahun.

187
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
Dia bahkan tidak pernah menjadi
bocah laki-laki 12 tahun.

188
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
Obat itu sangat kuat.

189
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Gayle terlihat seperti
tidak buang air besar

190
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
sejak kembali dari luar angkasa.

191
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
Dia dan wignya terlihat bingung.

192
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Lil Rel bilang dia tak minum Ozempic,
dia baru mendengar obat itu.

193
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
Berat badannya turun
menjadi saat dia masih bayi.

194
00:12:53,355 --> 00:12:56,400
Berapa beratnya sekarang? Empat kilo?

195
00:12:57,860 --> 00:13:00,446
Badannya kurus sekarang.

196
00:13:01,655 --> 00:13:04,784
Bagaimana caramu menurunkan
berat badan di kepala, pundak…

197
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
lutut, kaki? Lutut, kaki.

198
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Lima tahun lalu,
kita bicara tentang efek sampingnya

199
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
lebih buruk dari masalah
yang mereka obati.

200
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Bulan ini, aku dengar ini.

201
00:13:23,135 --> 00:13:25,679
Obat eksim,

202
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
katanya efek sampingnya

203
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
adalah reaksi kulit yang parah.

204
00:13:34,188 --> 00:13:37,817
"Sialan, untuk apa aku memakaimu?

205
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Kau menghilangkan eksimku
dan memberiku herpes zoster?

206
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
Sialan, aku masih gatal-gatal!"

207
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
Ini akan makin buruk.

208
00:13:53,457 --> 00:13:56,794
Aku akan mengatakan semua
yang tak seharusnya kukatakan malam ini.

209
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
Kalian harus tahu itu.

210
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
Dunia telah berubah.

211
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
Dunia telah berubah. Dulu…

212
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
Dulu saat kau bercerita,
orang akan berkata, "Benarkah?"

213
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
Sekarang mereka tak peduli
apakah itu benar.

214
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
Kalau maksudnya, "Apakah itu merendahkan?"

215
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
Ya, Jalang, itu mungkin merendahkan,

216
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
tapi itu benar.

217
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
Aku hanya harus memberi tahu
apa yang sebenarnya terjadi.

218
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
Kita hidup di masa yang istimewa.
Maksudku, waktu yang spesial.

219
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Kalian benar-benar bisa
melakukan apa saja sekarang.

220
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
Aku tak peduli ada apa dengan kalian.
Kalian bisa berhasil.

221
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
Bahkan jika kalian juling,

222
00:14:42,381 --> 00:14:43,382
kalian bisa berhasil.

223
00:14:43,465 --> 00:14:47,094
Apa kalian mengerti
bahwa bahkan jika kalian juling?

224
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
Turunkan itu sebelum pintuku diketuk.

225
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
Pria itu adalah direktur

226
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
FBI.

227
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Jika dia bisa,
kalian bisa melakukan apa saja.

228
00:15:08,532 --> 00:15:12,411
Mata juling, dan direktur FBI?

229
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Kau bahkan tak bisa menjadi saksi mata.

230
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Dia menangani kasus semua orang?

231
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Dia bisa menangani kasusku.
Aku akan menghadap hakim.

232
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
"Yang Mulia, dia tampak bingung."

233
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
Aku bicara tentang kesehatan.

234
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Kesehatan yang paling penting

235
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
adalah kesehatan mental kalian.

236
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
Bagaimana kabar kalian di sini?

237
00:15:47,363 --> 00:15:50,157
Bersoraklah jika mental kalian
baik-baik saja.

238
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
Itu yang penting.

239
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Kalian harus melindungi
kesehatan mental kalian.

240
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
Mental itu rapuh.

241
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
Begitu pergi, hilanglah sudah.

242
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Aku tak peduli siapa kalian.

243
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
Begitu pergi, hilanglah sudah.

244
00:16:08,217 --> 00:16:09,969
Kalian butuh kesehatan mental kalian,

245
00:16:10,052 --> 00:16:13,263
dan aku menemukan sesuatu
yang tak mereka katakan kepada kita.

246
00:16:13,347 --> 00:16:15,265
Aku tak sabar untuk memberi tahu kalian

247
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
agar kalian bisa memperlakukan
diri kalian lebih baik lagi.

248
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Beberapa dari kalian terlalu jahat
kepada diri kalian sendiri.

249
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
Kalian mengatakan hal yang sangat buruk
untuk diri kalian sendiri.

250
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
Inilah yang mereka temukan.

251
00:16:29,947 --> 00:16:34,451
Mereka menyadari otak kalian tak tahu
saat kalian bicara omong kosong.

252
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Biar kukatakan lagi.

253
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
Otak kalian tak tahu
saat kalian bicara omong kosong.

254
00:16:41,458 --> 00:16:44,670
Jadi, jika kalian bilang
kepada otak kalian, "Aku sakit,"

255
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
otak kalian tak melakukan penelitian
sama sekali.

256
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
Ia hanya mengatakan, "Kurasa kita sakit."

257
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
Kalian harus lebih baik
kepada diri kalian sendiri

258
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
karena pengaruhnya seperti itu.

259
00:16:58,642 --> 00:17:00,811
Lalu, aku tahu
dalam hal kesehatan mental,

260
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
aku tak bisa bicara mewakili
kesehatan mental siapa pun,

261
00:17:03,480 --> 00:17:04,648
kecuali diriku sendiri.

262
00:17:04,732 --> 00:17:07,901
Sebab setiap kali aku selesai bicara
soal kesehatan mental orang lain,

263
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
aku selalu saja salah.

264
00:17:12,197 --> 00:17:15,743
Aku orang pertama di jalanan
yang berteriak,

265
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
"Bebaskan Britney Spears!

266
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
Bebaskan Britney Spears!"

267
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
Lalu, mereka membebaskan Britney
dan menakuti kami semua.

268
00:17:28,756 --> 00:17:33,093
Dia butuh konservatori.
Apa dia baik-baik saja?

269
00:17:34,595 --> 00:17:36,221
Itu bisa terjadi kepada siapa saja.

270
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
Aku bercanda dan berkata
Wendy Williams adalah Bigfoot.

271
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
Lalu, mereka percaya kepadaku
dan meninggalkan si jalang itu di hutan.

272
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
Tangkap dia!

273
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
Dia di luar sana, "Apa kabar?"

274
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
Dia berbicara dengan tupai.

275
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
Kesehatan mental.

276
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Jangan main-main.

277
00:17:58,494 --> 00:18:01,246
Kesehatan mental
bahkan memengaruhi Lil Nas X.

278
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
Dia membuat keputusan yang salah.

279
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
Dia punya semua sinyal bahaya
untuk pria kulit hitam.

280
00:18:10,130 --> 00:18:12,466
Dia memakai topi koboi,

281
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
sepatu bot koboi,

282
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
pakaian dalam putih.

283
00:18:18,263 --> 00:18:20,349
Lihat teman-teman kulit putihku.
"Lalu, apa?"

284
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
Akan kuberi tahu rahasia Negro.

285
00:18:24,520 --> 00:18:30,109
Seorang Negro tidak memakai
pakaian ketat sejak perbudakan, Berengsek.

286
00:18:30,692 --> 00:18:32,986
Itu teriakan minta tolong!

287
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
Kita bahkan tak tahu
di mana kau membelinya.

288
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
Celananya ditarik
sampai seluruh vaginanya terlihat.

289
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
Hentikan. Jangan lakukan itu.

290
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
Jangan menyemangatiku.

291
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
Aku hanya bilang jangan lupa mencintai
diri kalian sendiri.

292
00:18:53,882 --> 00:18:55,467
Jangan lupakan itu.

293
00:18:55,551 --> 00:18:57,928
Bersikaplah lebih baik
kepada diri kalian sendiri.

294
00:18:58,011 --> 00:19:01,974
Itu sebabnya aku selalu percaya diri
dalam semua situasi.

295
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
Karena jika aku melihat cermin,
aku berbohong kepada cermin itu.

296
00:19:06,812 --> 00:19:08,730
Setiap kali melihat diriku, aku berkata,

297
00:19:09,314 --> 00:19:12,067
"Negro, apa kau tambah tinggi hari ini?

298
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
Tinggimu terlihat 180 cm hari ini."

299
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
Penting apa yang ada di otakmu.

300
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
Aku hanya berharap 19 dari kalian…

301
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
bahwa kalian hanya tinggal selangkah lagi

302
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
dari kebiasaan buruk menuju perubahan.

303
00:19:37,885 --> 00:19:39,386
Memang secepat itu bisa terjadi.

304
00:19:39,469 --> 00:19:43,932
Satu perubahan terakhir,
dor, kalian langsung ganti arah.

305
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Ya, dan aku tak peduli apa perubahannya.
Lakukan saja.

306
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Kalian mungkin harus mengganti nama.

307
00:19:51,064 --> 00:19:53,525
Kau sudah menjadi Shaquita
selama 33 tahun, Jalang.

308
00:19:53,609 --> 00:19:55,736
Nama itu tak cocok untukmu.

309
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
Kembali ke papan gambar. Mulai dari A.

310
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Kau bisa jadi Amber, Amy, Abigail.

311
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
Terkadang itu hanya nama.
Aku akan memberimu contoh.

312
00:20:08,165 --> 00:20:14,171
Ada orang dari berbagai ras,
warna, dan kredo di gedung.

313
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Bersoraklah jika kalian tahu semua bumbu.

314
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Itu artinya kalian tahu
semua herba dan rempah-rempah

315
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
dari oregano dan timi,
sampai rosmarin dan safron.

316
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Bersoraklah jika kalian tahu semua ini.

317
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
Lihat teman-teman kulit putihku.
"Kami tahu semua."

318
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Oke.

319
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Karena ada semua orang di sini.

320
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
Ada yang pernah lihat
paprika tumbuh di alam liar?

321
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
Kalian pernah lihat paprika liar?

322
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
Tidak seorang pun?

323
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Karena tak ada paprika.

324
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
Lihat orang kulit hitam. "Apa?

325
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
Lalu, apa yang kami masukkan
pada telur isi, Negro?

326
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
Kau tak bisa mengatakan
omong kosong ini."

327
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
Tidak ada paprika.

328
00:21:08,141 --> 00:21:13,146
Tak ada tanaman paprika,
semak paprika, pohon paprika.

329
00:21:14,439 --> 00:21:19,361
Paprika adalah bell pepper
yang dikeringkan, lalu digiling.

330
00:21:21,238 --> 00:21:25,158
Lihat orang kulit putih.
"Aku bahkan tak suka bell pepper."

331
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
Ya, kalian suka.

332
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
Mereka hanya harus mengganti namanya.

333
00:21:29,288 --> 00:21:33,583
Masuk masih bell pepper,
keluar sudah jadi Paprika Jenkins.

334
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Tak bisa disimpan di rak.

335
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
Dia terdengar eksotis.

336
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Beberapa dari kalian mungkin tahu

337
00:21:44,261 --> 00:21:46,972
aku tak keliling dunia

338
00:21:47,055 --> 00:21:49,891
hanya cuma untuk membicarakan bumbu.

339
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
Di waktu luangku,

340
00:21:52,853 --> 00:21:55,856
aku menyusup ke Illuminati,

341
00:21:55,939 --> 00:21:59,234
cari tahu apa yang mereka lakukan,

342
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
dapatkan informasinya,

343
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
lari kembali ke kalian,

344
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
menceritakan semua yang kutahu.

345
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
Itulah pekerjaanku.

346
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
Lalu…

347
00:22:11,955 --> 00:22:13,832
kalian memperlakukanku dengan luar biasa.

348
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Tapi aku tak tahu

349
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
berapa kali lagi aku akan bisa…

350
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
menyelinap ke sana.

351
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
Gara-gara Shannon Sharpe
dan 90 juta penayangan.

352
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
Aku tak bisa sering menyelinap.

353
00:22:35,645 --> 00:22:39,066
Jadi, saat aku di sana terakhir kali,

354
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
mengetahui bahwa laporan terakhirku
mungkin menjadi laporan terakhirku,

355
00:22:46,948 --> 00:22:50,869
aku masuk ke sana
dan dapat informasi untuk semua orang.

356
00:22:52,079 --> 00:22:53,997
Informasi yang kudapatkan

357
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
untuk semua orang.

358
00:22:56,083 --> 00:22:57,959
Lihat teman-teman kulit putihku.

359
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
"Kami juga?"

360
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
Benar, rahasia putih.

361
00:23:04,966 --> 00:23:09,137
Oke, jadi, karena iklim dan suhu…

362
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
Sialan, tali sepatu.

363
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
Inilah masalahnya jadi orang pendek.

364
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
Mereka membuat tali sepatu
untuk orang yang tingginya 2,3 meter.

365
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Baiklah.

366
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
Kembali ke informasi Illuminatiku.

367
00:23:30,242 --> 00:23:33,912
Baiklah, aku akan melakukannya
dengan cepat dan aku bergerak cepat

368
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
demi keselamatanku sendiri.

369
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
Teman-Teman Kulit Putih,
kalian yang pertama.

370
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Selama 50 tahun kalian bertanya-tanya

371
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
apa yang terjadi kepada JFK.

372
00:23:47,467 --> 00:23:51,388
Aku masuk ke sana
dan menonton sendiri rekaman VCR-nya.

373
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
Aku tak bisa beri tahu kalian
apa yang kulihat,

374
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
tapi akan kutunjukkan
bagian yang kalian lewatkan.

375
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Kita lanjutkan.

376
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
Oke.

377
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Setiap kali masuk ke sana, aku berpikir,

378
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
mereka membenci sebagian dari kita
lebih dari yang lain.

379
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
Tapi saat tahu informasinya,
aku tahu mereka membenci kita semua.

380
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Mereka membohongi kita semua.

381
00:24:29,926 --> 00:24:33,763
Mereka tak membeda-bedakan.
Berbohong kepada kita semua.

382
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
Ini contoh sempurna.

383
00:24:37,309 --> 00:24:42,564
Tahukah kalian selama 35 tahun
mereka bilang kita sedang berperang

384
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
dengan kolesterol?

385
00:24:44,941 --> 00:24:48,487
Kolesterol itu pembunuh diam-diam?

386
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
Semua dokter kita bilang
kolesterol kita terlalu tinggi

387
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
dan kita harus menurunkannya.

388
00:24:56,161 --> 00:24:58,788
Tebak apa yang mereka temukan
dan tak beri tahu kita?

389
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
Tahukah kalian…

390
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
Tahukah kalian bahwa otak kalian
100% kolesterol?

391
00:25:11,259 --> 00:25:14,971
Seluruh otak kalian adalah kolesterol.

392
00:25:15,889 --> 00:25:17,933
Jadi, selamat!

393
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
Beberapa dari kalian
kolesterolnya rendah banget.

394
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
Kalian berhasil.

395
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
Mereka tak peduli.
Mereka hanya menghasilkan uang.

396
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
Mereka menaruh fluoride di air kita.

397
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
Lalu, aku tahu…

398
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
Kalian tahu, 'kan,
tak pernah ada satu penelitian

399
00:25:36,826 --> 00:25:41,623
yang bilang fluoride itu bagus
untuk gigi dan tulang kita

400
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
karena itu bahan kimia beracun

401
00:25:44,417 --> 00:25:48,672
dan tak akan pernah baik
untuk gigi atau tulang.

402
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
Sialan!

403
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
Tapi kenyataannya,

404
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
karena omong kosong
yang mungkin akan kukatakan,

405
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
aku benar-benar melakukan
kesalahan besar kali ini.

406
00:26:03,895 --> 00:26:07,148
Aku tahu karena semuanya
berbalik melawanku.

407
00:26:07,649 --> 00:26:10,610
Jalanan itu berbahaya bagiku.

408
00:26:10,694 --> 00:26:14,739
Banyak orang yang menyerangku.
Aku harus menahan diri.

409
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
Melihat apa yang telah kulakukan.

410
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
Aku kembali dan menonton sendiri.

411
00:26:19,953 --> 00:26:22,539
Aku melihat wawancara Shannon Sharpe.

412
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Aku terperangah.

413
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
"Si Negro ini kejam."

414
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
"Dia tak perlu mengatakan semua itu."

415
00:26:33,383 --> 00:26:36,595
Yang mereka mau cuma aku tutup mulut.

416
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
Itu saja.

417
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
Tapi aku salah.

418
00:26:41,266 --> 00:26:44,811
Kupikir mereka hanya akan tertawa.

419
00:26:44,894 --> 00:26:46,438
Mereka tidak…

420
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
tertawa.

421
00:26:50,734 --> 00:26:54,946
Aku bahkan tak bisa pergi ke SeaWorld
karena bilang pria itu mirip walrus.

422
00:26:55,905 --> 00:26:58,325
Kini mereka tak mengizinkanku masuk.

423
00:26:59,242 --> 00:27:02,495
Aku bilang pria lainnya tak bisa membaca.
Aku tak perlu mengatakan itu.

424
00:27:02,996 --> 00:27:05,373
Seharusnya kubilang
dia tak bisa membaca dengan baik.

425
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Aku pakai baju "persetan kau",
dia tidak mengakuinya.

426
00:27:09,544 --> 00:27:11,504
Kukira dia tak bisa membaca.

427
00:27:14,049 --> 00:27:15,967
Aku hanya membicarakan beberapa orang.

428
00:27:16,051 --> 00:27:17,385
Tapi seharusnya aku diam

429
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
karena aku tak tahu
itu menyangkut siapa saja.

430
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Aku bicara tentang sepasang pria bergaun.

431
00:27:23,433 --> 00:27:28,605
Kini setiap pria yang pernah memakai gaun
tak menyukaiku.

432
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
Begitu melihatku datang, mereka langsung
mengambil tas dan berjalan ke arah lain…

433
00:27:38,615 --> 00:27:40,492
Reputasi ini merugikanku.

434
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
Semua orang berbalik melawanku.

435
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
Bahkan 50 Cent melawanku.

436
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Kalian tak ingin dia menjadi musuh kalian.

437
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
Tapi aku tidak takut

438
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
karena aku ingat

439
00:27:53,672 --> 00:27:56,883
aku tak pernah melakukan apa-apa
kepadanya seumur hidupku.

440
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
Lalu, aku tersinggung.

441
00:27:59,886 --> 00:28:02,347
Tunggu sebentar, Keparat.

442
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
Kau punya kepala seperti kotak.

443
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
Kau berani mengkhianatiku?

444
00:28:09,688 --> 00:28:13,775
Hanya dua pria berkepala kotak yang sukses
di Hollywood. Kau dan Herman Munster.

445
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Negro, aku tak akan membiarkan
diriku ditindas.

446
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
Tapi mereka menyerangku.

447
00:28:27,956 --> 00:28:30,208
Kukira mereka salah paham
soal pekerjaanku.

448
00:28:30,291 --> 00:28:33,086
Tugasku adalah melihat
dan mengatakan sesuatu.

449
00:28:33,169 --> 00:28:34,754
Itulah pekerjaanku.

450
00:28:36,256 --> 00:28:41,511
Mereka selalu memutarbalikkan ucapanku
dari konteksnya. Sering kali aku khawatir.

451
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
Mereka bertingkah aku bicara omong kosong
tentang legenda komedi kita.

452
00:28:46,266 --> 00:28:49,811
Aku tak bicara omong kosong.
Aku sangat khawatir.

453
00:28:49,894 --> 00:28:53,189
Pria itu bilang dia tidak terkena stroke,

454
00:28:53,273 --> 00:28:55,358
dan seharusnya itu
menjadi akhir pembicaraan.

455
00:28:55,942 --> 00:28:59,154
Sebaliknya, mereka membuat Negro ini
melakukan 32 wawancara.

456
00:28:59,237 --> 00:29:04,576
Dalam setiap wawancara,
dia menunjukkan setiap gejala stroke.

457
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
Tak ada yang mengatakan apa-apa.

458
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
Mereka cuma bilang, "Keluar saja!"

459
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Aku di rumah seperti, "Ini salah!"

460
00:29:25,805 --> 00:29:29,642
Apa yang kita bicarakan?
"Dia terkena stroke?" Masih pakai tanya?

461
00:29:29,726 --> 00:29:35,231
Dia seperti terkena beberapa stroke.
Serangan stroke atas, bawah, belakang.

462
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
Semuanya, kecuali serangan keberuntungan.

463
00:29:40,945 --> 00:29:42,781
Aku khawatir.

464
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
Aku dilarang bicara apa pun,
meski melihatnya sendiri.

465
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Karena Hollywood terlalu kuat.

466
00:29:51,372 --> 00:29:55,877
Jika mereka mau kau berhasil,
kau akan berhasil. Mereka tak peduli.

467
00:29:55,960 --> 00:29:58,129
Bahkan jika kau diduga

468
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
penuh dengan herpes,

469
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
mereka tetap mengundangmu ke Vegas
menyuapi ceri kepada wanita dan…

470
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
Aku sudah berkata terlalu banyak.
Aku tahu.

471
00:30:18,358 --> 00:30:21,194
Tak ada yang mau bicara?

472
00:30:21,277 --> 00:30:26,407
Semua wanita kembali dari Vegas
dengan benjolan di bibir, enggan bercinta.

473
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
Persetan!

474
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
Teman-Teman,
wanita kalian tak suka buah seperti itu.

475
00:30:37,877 --> 00:30:39,629
Jika tak percaya, saat pulang nanti,

476
00:30:39,712 --> 00:30:41,923
muncullah dari belakang sofa.

477
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
"Berhentilah bermain-main dengan buah,
Gerald. Itu untuk makan siang anak-anak."

478
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Tapi aku harus tutup mulut

479
00:30:55,937 --> 00:30:57,897
karena Hollywood terlalu kuat.

480
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
Mereka bermain
dengan aturan mereka sendiri.

481
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Mereka tak bermain sesuai aturanku.

482
00:31:05,154 --> 00:31:08,032
P. Diddy hanya dihukum empat tahun

483
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
karena menaklukkan 37 pantat.

484
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
Biar kuhitung.

485
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
Menaklukkan 37 pantat!

486
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Empat tahun.

487
00:31:21,504 --> 00:31:25,049
Sementara itu, mereka mencoba memberiku
empat tahun juga untuk dua lintingan

488
00:31:25,133 --> 00:31:29,637
yang tak berniat kuisap sejak awal.

489
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
Itu murni hiasan.

490
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Empat tahun yang sama.

491
00:31:35,935 --> 00:31:38,229
Karena mereka bermain
dengan aturan yang berbeda.

492
00:31:38,730 --> 00:31:43,484
Pria itu sedang menghadapi dakwaan
perdagangan pantat.

493
00:31:45,737 --> 00:31:47,989
Karena memperdagangkan pantat.

494
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
Kenapa mereka hanya memberinya
empat tahun?

495
00:31:53,119 --> 00:31:55,747
Karena menyukai penis

496
00:31:55,830 --> 00:31:59,626
dan menjadi pemuja iblis
tidak melanggar hukum.

497
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
Mereka mendengar prostitusi

498
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
dan mengira ada vagina

499
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
yang perlu diselamatkan.

500
00:32:10,637 --> 00:32:15,934
Hakimnya berkata,
"Keluarkan sembilan pelacurnya."

501
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
Lalu, sembilan orang Negro
dengan penis besar keluar.

502
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
Hakim berkata,

503
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
"Harap tertib. Dia baik-baik saja.
Beri dia empat tahun.

504
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
Itu bukan kejahatan.
Dia hanya suka penis."

505
00:32:33,451 --> 00:32:35,828
Dia sangat menyukai penis,

506
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
mereka mengirimnya ke tempat
dengan penis terbanyak.

507
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
Saat ini, dia dengan senang hati
membayar untuk kejahatannya.

508
00:32:52,387 --> 00:32:54,639
Aku takkan takut selama empat tahun.

509
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
P. Diddy membuat pengacaranya berbohong.

510
00:33:00,144 --> 00:33:03,439
"Dia akan menjadi pria yang berbeda
saat bebas nanti."

511
00:33:03,523 --> 00:33:04,816
Begitukah?

512
00:33:05,566 --> 00:33:09,821
"Ya, dia memulai Good Boy Records
dan segalanya."

513
00:33:09,904 --> 00:33:13,449
Dia tak bilang, "Ambil itu."
Dia bilang, "Kembalikan."

514
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
Itu hal terakhir yang akan kukatakan.

515
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
Aku tak membicarakan hal lain.

516
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
Ketahuilah, kadang-kadang,

517
00:33:25,712 --> 00:33:28,089
hatiku di tempat yang tepat

518
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
dan aku ditipu.

519
00:33:30,425 --> 00:33:33,011
Terkadang aku percaya itu tidak benar.

520
00:33:33,094 --> 00:33:37,265
Seperti kukira Mike Tyson
hendak menghabisi

521
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
pria kulit putih itu.

522
00:33:38,850 --> 00:33:41,185
Aku percaya itu.

523
00:33:41,269 --> 00:33:45,440
Aku mengadakan pesta,
mengundang leluhurku, dan segalanya.

524
00:33:46,524 --> 00:33:50,653
Kami punya keripik dan saus celup,
plus atribut yang sebenarnya tidak perlu.

525
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
Aku hanya ingin melihat Mike Tyson,
si buas, si monster,

526
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
di atas ring lagi.

527
00:33:58,369 --> 00:34:00,288
Aku tahu sejak awal malam,

528
00:34:00,997 --> 00:34:02,582
ada yang salah.

529
00:34:03,791 --> 00:34:07,128
Aku harus mematikan lintinganku
untuk keempat kalinya

530
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
tanpa kehadiran polisi.

531
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
Aku mendongak,
seluruh pantat Mike kelihatan.

532
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
Apa-apaan?

533
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
Aku bilang tayangan berbayar,
bukan OnlyFans.

534
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
Kalian tak punya izinku
untuk menunjukkan ini kepadaku.

535
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
Pertarungan bahkan belum dimulai.

536
00:34:32,987 --> 00:34:35,239
Aku bertaruh untuk si Negro ini.

537
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
Aku harus memberi alasan untuknya.
Aku bilang hal bodoh.

538
00:34:40,495 --> 00:34:43,498
Aku bilang, "Aku tahu dia tak akan kalah

539
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
dengan pantatnya kelihatan."

540
00:34:47,376 --> 00:34:49,003
Astaga, aku keliru.

541
00:34:50,004 --> 00:34:52,340
Mereka memanggil Mike Tyson.

542
00:34:52,882 --> 00:34:54,550
Mike Tyson datang ke ring

543
00:34:54,634 --> 00:34:57,929
seperti Joe Biden
dalam perjalanan ke helikopter.

544
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
Aku bilang, "Siapa itu?"

545
00:35:11,734 --> 00:35:13,236
Mereka bilang, "Itu Mike Tyson!"

546
00:35:13,319 --> 00:35:15,363
"Tidak, bukan dia!"

547
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
Sepertinya dia melawan gravitasi.

548
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
Tapi itulah hal baru
tentang dunia tempat kita tinggal.

549
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
Jangan terlalu membebani diri kalian.

550
00:35:30,503 --> 00:35:34,006
Lakukan yang terbaik
yang bisa kalian lakukan.

551
00:35:34,090 --> 00:35:36,759
Karena kalian akan menang
dengan spektakuler,

552
00:35:36,843 --> 00:35:39,053
atau kalah dengan spektakuler.

553
00:35:39,137 --> 00:35:42,765
Tugas kalian hanya memastikan
itu spektakuler.

554
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
Kalian bisa menerima
kekalahan yang spektakuler.

555
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
Kamala Harris menunjukkan hal itu.

556
00:35:50,064 --> 00:35:52,859
Dia menerima kekalahan itu
seperti seorang juara.

557
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
Kita tak pernah melihat hal seperti itu.

558
00:35:56,028 --> 00:35:59,615
Mereka mencoba bertingkah seperti
tak ada yang memilih Kamala.

559
00:35:59,699 --> 00:36:03,327
Mereka memasang peta.
Seluruh peta berwarna merah.

560
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
Bahkan orang-orang
yang memilihnya berwarna merah.

561
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
Mereka menunjukkan rumahnya. Itu 50-50.

562
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
Hanya ada dua orang di dalam sana.

563
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
Mereka coba menyalahkan semua orang.
Mereka menyalahkan pria kulit hitam.

564
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
Itu bukan salah kami.

565
00:36:19,594 --> 00:36:21,929
Salahkan orang lain.

566
00:36:22,013 --> 00:36:25,266
Tak ada orang India
yang memilihnya sama sekali.

567
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
Bahkan wanita yang mau aborsi berkata,

568
00:36:28,019 --> 00:36:30,563
"Sepertinya aku harus cari
jalan keluar sendiri."

569
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
Mereka bilang dia tidak punya
cukup suara elektoral untuk lulus.

570
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
Pada satu titik dalam pemilihan,
Katt Williams mendapat lebih banyak suara.

571
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
Di sanalah kita sebagai sebuah negara.

572
00:36:51,209 --> 00:36:57,340
Semua orang menanyakan hal yang sama.
"Apakah dia Hitam?"

573
00:36:57,423 --> 00:37:01,928
Pada akhirnya dia menunjukkan
seperti apa dia.

574
00:37:02,511 --> 00:37:05,264
Sudah waktunya untuk pidato konsesinya.

575
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
Dia bahkan tak muncul.

576
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
Dia orang Negro.
Kita seharusnya tidak meragukannya.

577
00:37:13,105 --> 00:37:16,108
Dia cuma melintas
dengan jari kelingking terangkat di udara.

578
00:37:27,703 --> 00:37:30,289
Tapi itu bagian terbaik tentang Amerika.

579
00:37:30,831 --> 00:37:33,584
Di Amerika,
tak masalah siapa yang kalian pilih,

580
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
karena kita semua akan menderita bersama.

581
00:37:39,340 --> 00:37:41,592
Itulah yang membuatnya disebut judi.

582
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
Kita akan membayar harganya bersama.
Tidak peduli apa itu.

583
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
Kalian tak mau yang ini? Baiklah.

584
00:37:48,808 --> 00:37:50,726
Siapa berikutnya?

585
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Benar.

586
00:37:52,979 --> 00:37:55,731
Jangan mengeluh
tentang siapa yang berikutnya.

587
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
Karena orang itu adalah
Donald J. Darth Vader Trump.

588
00:38:04,073 --> 00:38:06,200
Aku tak peduli
apa pendapat kalian tentang dia,

589
00:38:06,284 --> 00:38:09,370
bajingan itu menarik.

590
00:38:11,289 --> 00:38:16,585
Trump sialan itu.
Entah apa yang akan dia lakukan besok.

591
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Kalian tak tahu.

592
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
Yang kalian tahu,
dia akan melakukan sesuatu.

593
00:38:23,259 --> 00:38:25,553
Dia pernah jadi presiden.

594
00:38:25,636 --> 00:38:28,681
Kali ini dia tidak omong kosong.

595
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
Dia sudah di kantor selama 200 hari.
Dia melakukan 200 hal.

596
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
Hal-hal baik atau buruk.
Siapa yang peduli?

597
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Hal-hal.

598
00:38:42,695 --> 00:38:44,822
Dia melakukan sesuatu hari ini,

599
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
dan baru sadar
apa yang baru saja dia lakukan

600
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
besok.

601
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
Ya.

602
00:38:52,496 --> 00:38:54,373
Dia tahu yang harus kau lakukan adalah

603
00:38:54,457 --> 00:38:57,376
memikirkannya, melakukan riset,
dan mewujudkannya.

604
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
Istilah ini, katanya,
"Singkirkan riset sialan itu dari sini.

605
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
Kami tak membutuhkan jasamu."

606
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
Dia tak peduli.

607
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
Jika masuk akal baginya,
artinya masuk akal.

608
00:39:11,182 --> 00:39:14,852
Hal pertama yang dia lakukan adalah masuk
dan memecat semua orang yang salah.

609
00:39:16,228 --> 00:39:23,235
Memecat seribu orang
di Badan Keamanan Nuklir.

610
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Keesokan harinya dia berkata,
"Apa yang mereka lakukan?"

611
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
"Mereka mengurus bom, Pak Presiden."

612
00:39:31,243 --> 00:39:33,496
"Bawa mereka kembali ke sini!

613
00:39:33,579 --> 00:39:38,542
Kau tahu maksudku bukan mereka.
Maksudku TSA, yang suruh lepas sepatu."

614
00:39:42,129 --> 00:39:43,839
Trump tak peduli.

615
00:39:43,923 --> 00:39:46,592
Dia melakukannya hari ini,
cari tahu besok.

616
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
Dia memecat ribuan orang di FAA.

617
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
Lalu, 14 pesawat mendarat terbalik
dalam 14 hari.

618
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
Kalian semua diam saja.
"Terkadang mereka mendarat seperti itu."

619
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
"Tidak!"

620
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
Jika masuk akal baginya,
artinya masuk akal.

621
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
Dia tidak berpikir seperti orang lain.

622
00:40:12,910 --> 00:40:16,747
Mereka bilang hanya 28%

623
00:40:16,831 --> 00:40:20,084
siswa kelas delapan kita
yang bisa membaca.

624
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
Dia berkata,

625
00:40:23,671 --> 00:40:26,048
"Siapa yang memberi tesnya?"

626
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
"Departemen Pendidikan."

627
00:40:34,223 --> 00:40:37,268
"Suruh mereka pergi dari sini!

628
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
Bawakan mereka buku."

629
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
Bagaimana kita bisa gagal dalam ujian
yang kita tak ambil, Jalang?

630
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Tak ada yang lebih lucu dari orang ini.

631
00:40:52,366 --> 00:40:54,702
Mungkin dia terlihat tahu
apa yang dia lakukan.

632
00:40:55,202 --> 00:40:57,288
Dia nantinya tahu apa yang dia lakukan.

633
00:40:57,788 --> 00:41:02,585
Dia membuat kita terlibat
dalam lima perang sekaligus.

634
00:41:02,668 --> 00:41:07,381
Kita mengalami lima perang. Sekaligus.

635
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
Inilah bagian briliannya.

636
00:41:10,134 --> 00:41:14,680
Tak satu pun dari negara
yang sedang kita perangi,

637
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
tak satu pun dari mereka

638
00:41:16,432 --> 00:41:17,808
punya tentara.

639
00:41:21,937 --> 00:41:25,524
Dia di sana menggertak.
"Diam. Kalian tak punya senjata di sini.

640
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
Persetan dengan sirop mapelmu, Kanada."

641
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
Jika kalian seorang komedian,

642
00:41:35,951 --> 00:41:38,787
kalian tak pernah melihat
orang yang lebih lucu dari ini.

643
00:41:39,872 --> 00:41:43,501
Dia tidak peduli
jika dia sudah mengatakan satu hal.

644
00:41:43,584 --> 00:41:45,628
Dia tak keberatan mengubahnya

645
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
saat perlu mengubahnya.

646
00:41:49,298 --> 00:41:52,051
Trump berkata, "Aku benar-benar

647
00:41:52,134 --> 00:41:54,678
akan menunjukkan berkas Epstein."

648
00:41:55,387 --> 00:42:00,100
Lalu, mereka menunjukkan berkasnya.
Dia bilang, "Sialan, itu namaku?

649
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
Kau membuatku kesal. Sebaiknya kau…"

650
00:42:13,364 --> 00:42:15,574
Sejak itu,

651
00:42:15,658 --> 00:42:18,160
"Pegang vaginanya."

652
00:42:19,870 --> 00:42:23,374
Kukira tak ada lagi perkataannya

653
00:42:24,416 --> 00:42:26,335
yang bisa membuatku mematikan lintinganku.

654
00:42:29,213 --> 00:42:30,673
Si Berengsek ini

655
00:42:31,382 --> 00:42:32,675
mengaku

656
00:42:33,842 --> 00:42:35,469
dia bilang

657
00:42:35,553 --> 00:42:38,389
dia berbicara dengan presiden

658
00:42:38,472 --> 00:42:40,474
Puerto Riko

659
00:42:41,225 --> 00:42:44,019
dan Kepulauan Virgin.

660
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
Seluruh otakku kacau.

661
00:42:56,865 --> 00:42:59,368
"Pak, kau adalah presiden

662
00:43:00,035 --> 00:43:02,121
Puerto Riko

663
00:43:02,871 --> 00:43:05,499
dan Kepulauan Virgin."

664
00:43:07,251 --> 00:43:09,211
Jadi, pertanyaannya adalah,

665
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
kau berbicara dengan siapa?

666
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
JD Vance terpojok.
"Ini Puerto Riko, Pak."

667
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Trump lucu.

668
00:43:25,227 --> 00:43:29,273
Dia bahkan tak tahu siapa Bad Bunny itu.

669
00:43:30,774 --> 00:43:33,986
Dia bilang, "Menurutku kelinci Hispanik

670
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
tak seharusnya ada di Super Bowl."

671
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
Dari luar melihat ke dalam,

672
00:43:51,545 --> 00:43:57,343
sepertinya negara ini
seharusnya paling terpecah.

673
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
Tapi aku berjanji,

674
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
alasan ini adalah negara terhebat di dunia

675
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
adalah karena kita Amerika Serikat,

676
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
condong ke "Serikat",
terlepas dari apa yang kita percayai.

677
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
Intinya adalah sebagai keluarga
dengan warna kulit berbeda,

678
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
kita akan saling membutuhkan.

679
00:44:23,077 --> 00:44:25,204
Mereka tak memberi tahu kalian itu.

680
00:44:25,704 --> 00:44:28,666
Kalian harus bergantung kepada seseorang

681
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
yang tidak terlihat seperti kalian.

682
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
Ya.

683
00:44:32,586 --> 00:44:36,548
Kita dijadwalkan mati kelaparan,

684
00:44:37,716 --> 00:44:39,927
kecuali kita bekerja sama.

685
00:44:40,010 --> 00:44:43,263
Untuk pertama kalinya dalam 400 tahun,

686
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
tak akan ada orang Hispanik di ladang

687
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
untuk memetik buah, sayuran, dan tanaman

688
00:44:53,315 --> 00:44:56,193
yang akan kita semua makan dan nikmati.

689
00:44:58,237 --> 00:45:01,156
Jadi, itu berarti kelompok berikutnya

690
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
harus maju,

691
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
turun ke ladang,

692
00:45:08,789 --> 00:45:11,041
dan memetik tanaman ini.

693
00:45:12,793 --> 00:45:14,420
Lihatlah orang kulit hitam.

694
00:45:22,177 --> 00:45:26,140
Aku tak bicara untuk semua orang
kulit hitam, tapi untuk semua Negro.

695
00:45:26,724 --> 00:45:29,226
Orang Negro tidak akan pernah
kembali ke ladang.

696
00:45:30,352 --> 00:45:32,980
Jika Yesus kembali,
kita harus menjelaskan itu kepadanya.

697
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
"Keluarlah, Tuhan dan Juru Selamat."

698
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
Kami punya kredit 400 tahun di sana.

699
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
Kami bahkan tak memilih Fruit Roll-Ups.

700
00:45:43,490 --> 00:45:46,076
Jadi, itu berarti untuk pertama kalinya

701
00:45:47,035 --> 00:45:48,996
dalam 400 tahun,

702
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
bukan orang Hispanik

703
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
dan orang kulit hitam di ladang

704
00:45:56,837 --> 00:45:59,298
untuk memetik buah dan sayuran

705
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
yang kita semua nikmati.

706
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
Itu berarti kelompok berikutnya

707
00:46:05,637 --> 00:46:07,556
harus maju

708
00:46:08,932 --> 00:46:10,934
dan turun ke ladang.

709
00:46:11,518 --> 00:46:13,312
Lihat teman-teman kulit putihku.

710
00:46:14,980 --> 00:46:19,193
Benar, Teman-Teman Kulit Putih.

711
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
Sekarang giliran kalian!

712
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
Kami membutuhkan kalian sekarang.

713
00:46:25,365 --> 00:46:27,242
Ayo, Teman-Teman Kulit Putih!

714
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Kalian bisa melakukan ini.

715
00:46:31,371 --> 00:46:34,082
Aku ingin kalian mengoleskan tabir surya

716
00:46:34,166 --> 00:46:37,461
sebanyak yang bisa kalian temukan
secara legal.

717
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
Kami butuh kalian di luar sana
selama 45 menit hingga satu jam.

718
00:46:47,721 --> 00:46:49,431
Kami butuh kalian.

719
00:46:50,682 --> 00:46:54,061
Jangan khawatir, ini tidak akan kacau
seperti perbudakan kulit hitam.

720
00:46:56,104 --> 00:46:58,315
Kalian tak perlu melakukannya sendiri.

721
00:46:59,233 --> 00:47:02,569
Kami akan berada di luar sana,
mendukung kalian, Teman-Teman Kulit Putih.

722
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
Memberi kalian kata-kata semangat
dan pesan positif.

723
00:47:08,116 --> 00:47:12,788
Kami akan mainkan
lagu-lagu rohani Negro ala kulit putih

724
00:47:17,292 --> 00:47:19,711
"Kerja bagus, Rebecca.

725
00:47:20,629 --> 00:47:23,382
Beri tenaga penuh. Begitu dong."

726
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
"Bolehkah aku minta jeruk
di lorong 26? Sialan!"

727
00:47:34,059 --> 00:47:36,520
Aku hanya bilang,
kita semua akan saling membutuhkan.

728
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
Ya.

729
00:47:41,191 --> 00:47:42,943
Hidup terlalu sulit

730
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
jika kita terpecah belah.

731
00:47:46,196 --> 00:47:50,617
Aku tahu dari bepergian
ke seluruh negara besar ini.

732
00:47:50,701 --> 00:47:53,203
Banyak orang melakukan
pekerjaan yang bagus.

733
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
Mereka tak mendapat pujian.

734
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
Seluruh negara ini dibangun
di punggung petani.

735
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
Petani adalah sumber kehidupan kita.

736
00:48:01,837 --> 00:48:06,258
Orang-orang yang punya peternakan
adalah orang yang menjalankan negara.

737
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
Memberi makan semua orang.

738
00:48:08,886 --> 00:48:10,971
Itu pekerjaan sulit.

739
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
Pekerjaan itu tak mudah.

740
00:48:13,348 --> 00:48:16,268
Aku tak peduli
berapa banyak uang yang kalian punya.

741
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
Kalian belum siap
untuk kehidupan pertanian.

742
00:48:18,478 --> 00:48:20,355
Saat aku bilang "kalian",

743
00:48:20,439 --> 00:48:22,274
maksudnya adalah aku.

744
00:48:23,483 --> 00:48:27,446
Aku tak tahu pekerjaan itu sangat sulit.

745
00:48:27,529 --> 00:48:29,156
Sulit sekali.

746
00:48:29,239 --> 00:48:32,117
Aku buru-buru membeli tanah
seluas 40 hektare.

747
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Hidup mandiri tanpa utilitas publik,

748
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
lalu tahu apa artinya utilitas publik.

749
00:48:38,081 --> 00:48:42,586
Untuk apa aku hidup tanpa utilitas publik?
Aku membutuhkannya.

750
00:48:43,378 --> 00:48:47,883
Ternyata aku tidak cocok
untuk kehidupan pertanian ini.

751
00:48:47,966 --> 00:48:50,928
Aku membeli semua hewan yang enak.

752
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
Seratus ayam, seratus kalkun,
seratus bebek, seratus kelinci,

753
00:48:56,850 --> 00:49:01,438
seratus sapi, seratus domba,
dan seratus babi.

754
00:49:01,521 --> 00:49:05,067
Apa pun yang bunyinya berderak
saat dimasak, aku beli.

755
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
Aku sudah punya peternakan ini
selama empat tahun.

756
00:49:09,279 --> 00:49:13,241
Kami belum membunuh
satu pun hewan keparat itu.

757
00:49:14,117 --> 00:49:16,828
Aku tak tahu
bagaimana kalian melakukannya.

758
00:49:16,912 --> 00:49:21,291
"Aku harus makan semua ini?
Mereka teman-temanku, Jalang.

759
00:49:23,001 --> 00:49:25,295
Aku sudah menamai mereka.
Aku bicara dengan mereka.

760
00:49:25,379 --> 00:49:28,215
Kau ingin aku makan
Cash dan Kaya,  Jalang?"

761
00:49:32,135 --> 00:49:34,304
Setelah punya peternakan ini
selama empat tahun,

762
00:49:34,388 --> 00:49:37,099
kami masih pesan Popeyes.

763
00:49:37,182 --> 00:49:40,644
Ayam-ayam itu lewat di depan pengantarnya.

764
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
Sebut saja Peternakan Pengecut.

765
00:49:49,820 --> 00:49:55,409
Aku tak peduli betapa lezatnya mereka.
Mereka lucu dan lezat.

766
00:49:55,492 --> 00:49:58,954
Jika kalian bisa membunuh bayi kambing,
artinya kalian monster.

767
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
Bayi kambing hanya merasa bahagia
karena hidup sepanjang hari.

768
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
Aku menangis dengan jelly min di tanganku.

769
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
Ya.

770
00:50:15,846 --> 00:50:18,056
Jangan terlalu keras sama diri sendiri.

771
00:50:18,140 --> 00:50:20,017
Itu nasihatku.

772
00:50:20,100 --> 00:50:22,602
Beberapa hal lebih gampang
dari yang kalian kira.

773
00:50:22,686 --> 00:50:26,189
Aku beruntung
karena tak harus berjuang sendiri.

774
00:50:26,273 --> 00:50:31,903
Aku punya Tuhan yang mencintaiku.
Tuhan menjagaku.

775
00:50:32,654 --> 00:50:34,656
Karena Dia tahu aku lamban.

776
00:50:36,533 --> 00:50:38,785
Jadi, Dia memperlakukanku
seperti aku lamban.

777
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
Ya. Itu cocok untukku.

778
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
Dia memberkatiku entah dari mana.

779
00:50:44,708 --> 00:50:47,377
Aku tak tahu
berkat itu akan datang dari mana.

780
00:50:47,461 --> 00:50:49,713
Itu benar-benar keajaiban.

781
00:50:50,297 --> 00:50:51,757
Seperti…

782
00:50:51,840 --> 00:50:57,804
Seperti, tahun lalu, aku melakukan sesuatu
saat minum teh eksotis di suatu tempat.

783
00:50:57,888 --> 00:51:00,015
Setiap hari,
sebelum dan setelah pertunjukan,

784
00:51:00,599 --> 00:51:05,854
minum secangkir teh seharga seratus dolar,

785
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
dan memasukkan madu ke dalamnya.

786
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
Temanku berkata, "Aku punya madu spesial.
Aku akan mengirimkannya untukmu."

787
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
Aku bilang, "Ya,"
dan aku dapat madu spesial itu.

788
00:51:13,904 --> 00:51:19,534
Aku mulai memasukkannya ke dalam teh
setiap hari dan aku merasa makin kuat.

789
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
Aku tak tahu apa yang terjadi.

790
00:51:21,745 --> 00:51:26,291
Ternyata si Negro ini memberiku
madu untuk mengaceng.

791
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
Aku tak tahu, kupikir Tuhan
benar-benar menjawab doaku.

792
00:51:39,221 --> 00:51:42,474
"Ia telah kembali segar dan pulih."

793
00:51:47,354 --> 00:51:49,231
Soalnya, ini intinya.

794
00:51:50,065 --> 00:51:53,527
Kelompok orang terakhir di sini,

795
00:51:53,610 --> 00:51:56,279
tak ada yang mengatakan
hal baik tentang mereka,

796
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
tapi mereka juga bekerja dengan baik,
dan aku bagian dari mereka.

797
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
Di mana semua laki-laki di gedung ini?
Bersoraklah jika kalian laki-laki.

798
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
Pertahankan kerja bagus kalian.

799
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
Kami tahu betapa sulitnya.
Kalian hebat.

800
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
Bukan 19 dari kalian, tapi kalian semua,
melakukan pekerjaan dengan baik.

801
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Pertahankan.

802
00:52:17,217 --> 00:52:19,344
Untuk para laki-laki di antara penonton,

803
00:52:19,427 --> 00:52:21,429
aku akan mengatakan sesuatu

804
00:52:21,513 --> 00:52:23,557
yang akan membuat kalian bersemangat.

805
00:52:23,640 --> 00:52:25,767
Karena itu jarang terjadi.

806
00:52:26,351 --> 00:52:31,481
Mereka menemukan sesuatu secara medis
dan tak mau memberi tahu kalian.

807
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
Tapi aku akan memberi tahu kalian.

808
00:52:33,859 --> 00:52:37,946
Mereka menemukan
bahwa semua orang jahat di dunia

809
00:52:38,029 --> 00:52:40,031
sepanjang sejarah

810
00:52:40,115 --> 00:52:42,701
punya satu kesamaan.

811
00:52:43,368 --> 00:52:46,371
Mereka semua punya mikropenis.

812
00:52:47,414 --> 00:52:48,748
Semuanya.

813
00:52:49,666 --> 00:52:54,754
R. Kelly, P. Diddy,
Jeffrey Dahmer, Hitler, semuanya.

814
00:52:57,174 --> 00:52:58,925
Ya!

815
00:52:59,009 --> 00:53:02,679
Mikropenis adalah penis yang sangat kecil.

816
00:53:02,762 --> 00:53:04,973
Tujuh senti atau kurang.

817
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
Saat keras.

818
00:53:08,018 --> 00:53:11,062
Kita bertanya-tanya
mengapa orang-orang ini begitu jahat.

819
00:53:12,063 --> 00:53:18,028
Kalian juga akan menjadi jahat
jika punya penis seukuran Now and Later.

820
00:53:18,111 --> 00:53:21,072
Setiap kali kalian menurunkan celana,
seseorang tertawa.

821
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
Bahkan saat kalian sendirian.

822
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Jadi, Teman-Teman,

823
00:53:29,581 --> 00:53:31,166
bersyukurlah

824
00:53:31,666 --> 00:53:33,335
kalian tak perlu mengalaminya.

825
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Bersyukurlah

826
00:53:35,879 --> 00:53:39,591
kalian tak punya mikropenis.

827
00:53:42,219 --> 00:53:43,595
Jadi, sekarang,

828
00:53:43,678 --> 00:53:48,183
kuharap kalian tinggal satu kebenaran lagi

829
00:53:48,767 --> 00:53:50,977
dari perubahan hidupmu.

830
00:53:51,061 --> 00:53:54,397
Itu bisa terjadi. Itu terjadi kepadaku.
Aku mendengar satu hal.

831
00:53:54,481 --> 00:53:56,691
Hal itu mengubah hidupku selamanya.

832
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Aku mendengar satu kebenaran,
dan itu mengubah segalanya.

833
00:54:00,111 --> 00:54:02,781
Aku akan membagikannya
dengan para laki-laki di sini,

834
00:54:02,864 --> 00:54:07,452
jadi, kalian tahu tak hanya berhubungan
denganku, tapi dengan kita semua.

835
00:54:07,535 --> 00:54:09,788
Dua wanita memberitahuku

836
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
bahwa penisku

837
00:54:12,290 --> 00:54:14,626
lebih besar dari penis Shaq.

838
00:54:16,086 --> 00:54:19,047
Biar kukatakan itu lagi
untuk orang-orang di belakang.

839
00:54:23,468 --> 00:54:26,429
Jangan lihat sekarang. Itu memalukan.

840
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
Dua wanita memberitahuku

841
00:54:29,849 --> 00:54:31,309
penisku

842
00:54:31,393 --> 00:54:33,228
lebih besar dari penis Shaq.

843
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
Sekarang, itu tak penting

844
00:54:35,480 --> 00:54:38,608
apakah itu benar atau tidak.

845
00:54:38,692 --> 00:54:41,569
Segera setelah aku mendengarnya,

846
00:54:41,653 --> 00:54:44,114
hidupku berubah.

847
00:54:44,197 --> 00:54:46,950
Berubah seketika.

848
00:54:47,033 --> 00:54:50,328
Tulang punggungku menjadi kuat,
cara jalanku berbeda.

849
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Aku berjalan seperti punya penis Shaq.

850
00:55:04,926 --> 00:55:07,512
Karena sekarang aku tahu penisku

851
00:55:07,595 --> 00:55:09,306
lebih besar dari penis Shaq.

852
00:55:10,181 --> 00:55:12,434
Lalu, apa hubungannya dengan kalian?

853
00:55:14,019 --> 00:55:19,274
Kalian tahu penis kalian
mungkin saja lebih besar dari punyaku!

854
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
Jadi, apa artinya?

855
00:55:22,652 --> 00:55:24,738
Itu berarti semua penis kita…

856
00:55:29,534 --> 00:55:31,077
lebih besar dari penis Shaq.

857
00:55:32,245 --> 00:55:34,622
Kini kalian harus bersikap seperti itu

858
00:55:34,706 --> 00:55:36,833
karena kalian telah mendengarnya.

859
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Benar.

860
00:55:39,085 --> 00:55:42,922
Jika Tuhan memberkati kalian
dengan vagina dalam hidup kalian,

861
00:55:43,006 --> 00:55:46,051
jangan keluarkan
yang biasa-biasa saja malam ini.

862
00:55:46,551 --> 00:55:48,511
Dia akan mencari.

863
00:55:49,346 --> 00:55:53,600
Malam ini, saat keluar dari kamar mandi,
kalian keluar dengan penis Shaq.

864
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
Tak perlu lakukan pemanasan,
langsung slam dunk saja di vagina.

865
00:56:06,863 --> 00:56:08,365
Kunci.

866
00:56:10,158 --> 00:56:12,077
Beri aku penis Shaq itu.

867
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
Para wanita,
kami tak bisa apa-apa tanpa kalian.

868
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
Kalian adalah pusat alam semesta kami.

869
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
Kami visual,
dan kalian satu-satunya visual kami.

870
00:56:25,298 --> 00:56:27,550
Jadi, malam ini,

871
00:56:28,343 --> 00:56:31,304
saat kalian melihatnya
keluar dari kamar mandi…

872
00:56:31,888 --> 00:56:33,681
Kalian tahu dia.

873
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
Jika dia keluar dengan penis Shaq,

874
00:56:37,811 --> 00:56:41,314
kami akan membutuhkan kalian
menjadi aktris malam ini.

875
00:56:41,981 --> 00:56:44,025
Aku ingin kalian berakting.

876
00:56:44,734 --> 00:56:49,197
Aku tak peduli sudah berapa kali
kalian melihat sosis Wina ini…

877
00:56:52,325 --> 00:56:56,079
saat dia menyajikan glizzy malam ini,

878
00:56:56,663 --> 00:56:59,791
saat dia menunjukkan
hot dog itu malam ini,

879
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
saat dia mengeluarkan frankfurter itu…

880
00:57:05,588 --> 00:57:07,382
Aku ingin kalian melihatnya

881
00:57:07,465 --> 00:57:11,469
seolah-olah itu yang kalian minta
dari Tuhan.

882
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
Kunci mata dengan penis dan katakan,

883
00:57:14,722 --> 00:57:17,934
"Moster!"

884
00:57:18,518 --> 00:57:20,645
Terima kasih banyak. Namaku Katt Williams.

885
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
Aku menghargai kalian.

886
00:57:22,897 --> 00:57:26,359
Sejak 1995, ini sebuah kehormatan.
Terima kasih.

887
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
Terjemahan subtitle oleh Armylanti

