1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
On je kralj underground komedije,

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,851
dr. Katt Williams!

3
00:00:19,185 --> 00:00:21,646
KATT WILLIAMS:

4
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
POSLJEDNJI IZVJEŠTAJ

5
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
Kao prvo, puno vam hvala na ovome.

6
00:00:49,340 --> 00:00:54,012
Cijenim ovo, moje cijelo jebeno putovanje…

7
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
Ovo moje putovanje počelo je

8
00:00:58,016 --> 00:01:01,644
na jugu Floride 1995. godine.

9
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
Činjenica da smo ovdje…

10
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
Ovo je potpun krug, cijenim ovo.

11
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
Tako znam

12
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
da sam najbolji živući komičar.

13
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Jer posvuda imam najbolju publiku.

14
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
Nekim ljudima dođe nekoliko zvijezda.

15
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
A mi ovdje imamo sve zvijezde.
I večeras nije iznimka.

16
00:01:28,004 --> 00:01:32,675
Mračno je ovdje.
Ne možete ni vidjeti tko je ovdje.

17
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
Šokirat ćete se.

18
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
Gdje su bijelci? Bijelci, može malo buke?

19
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
Što?

20
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
Čak i s ovom vladom
i dalje se družite s crnjama.

21
00:01:47,357 --> 00:01:49,651
Cijenimo to, prijatelji bijelci.

22
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
Znali ste da će biti raznoliko,
ravnopravno i uključivo,

23
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
ali svejedno ste došli.

24
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
Neki od vas ići će u raj samo zbog toga.

25
00:02:00,161 --> 00:02:02,413
Kad dođete gore, bit će na popisu.

26
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
„Jesi li se družio s crnjama?” „Da.”

27
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
Gdje su Latinoamerikanci?
Gdje je mi familia?

28
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
Buenas noches!

29
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
Želim da znate da ste na sigurnom…

30
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
u ovoj zgradi večeras.

31
00:02:22,559 --> 00:02:26,354
Ovdje neće biti ICE-a, to jest leda.

32
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
Danas će svjetlucati samo moj nakit.

33
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
Rekao sam im:
„Nemojte stavljati led ni u pića.”

34
00:02:34,654 --> 00:02:36,823
Želim da se svi osjećaju ugodno.

35
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
I na kraju, srž mojeg postojanja.

36
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
Gdje su svi crnci? Može malo buke?

37
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
Straga su najopakiji.

38
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
I najvažnija bića u cijelom ovom svemiru.

39
00:03:04,058 --> 00:03:06,811
Gdje su dame? Može malo buke?

40
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Da.

41
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
Zbog vas je Florida to što jest.

42
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
Florida je poznata
po soku od naranče i sjajnim picama.

43
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
A sok od naranče odavno je odustao

44
00:03:26,289 --> 00:03:28,166
jer je pica tako dobra.

45
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
Da. Moja nova brija je

46
00:03:32,587 --> 00:03:36,341
dati ljudima priznanje
a da ne moraju čekati na to.

47
00:03:36,424 --> 00:03:42,472
Ako razvaljujete u 2026.,
reći ćemo da razvaljujete

48
00:03:42,555 --> 00:03:46,267
kako biste to znali
i kako biste nastavili s time.

49
00:03:46,351 --> 00:03:49,979
Jer nekima od vas
ide odlično, a to ni ne znate.

50
00:03:50,480 --> 00:03:51,314
Ni ne znate.

51
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
Dame rasturaju po cijelom jebenom svijetu,

52
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
a ljudi šute o tome.

53
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
Žene su promijenile narativ.

54
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
To je ples za dobre pice.

55
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
Žene razvaljuju diljem svijeta.

56
00:04:19,175 --> 00:04:22,011
Ne neke žene, sve žene.

57
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
Rješavaju razne stvari.

58
00:04:24,389 --> 00:04:28,685
Ne postoji žena koja ne radi trepavice.

59
00:04:31,396 --> 00:04:34,649
Čak i da umire od gladi,
napravit će trepavice.

60
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
Možda nisu od dobre vrste.

61
00:04:38,945 --> 00:04:42,156
Neke su od planinske alpake,
druge od pustinjske ljame.

62
00:04:42,240 --> 00:04:43,866
Ni u prirodi se ne slažu.

63
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
Žene znaju što rade.

64
00:04:48,204 --> 00:04:52,875
Nema grupnih razgovora ili e-poruka,
samo si međusobno pomažu.

65
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
Jeste li znali da je smrdljiva pica

66
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
stvar prošlosti?

67
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
Želite to osjetiti kad lijepo miriše.

68
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
Prije 25 godina
smrdljive pice bile su posvuda.

69
00:05:16,858 --> 00:05:20,278
Niste mogli hodati ulicom
a da ne osjetite miris tunjevine.

70
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
Ne i danas.

71
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
Žene su svježe.

72
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
Nema više smrdljivih pica.

73
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
Ovdje je muškarac

74
00:05:35,251 --> 00:05:38,713
koji sjedi s posljednjom
smrdljivom picom na Floridi.

75
00:05:39,380 --> 00:05:42,216
Pokušava mi privući pozornost.
Neću ga gledati.

76
00:05:54,979 --> 00:05:58,983
Ne, samo kažem, mnogo ljudi
koji razvaljuju nisu toga ni svjesni.

77
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
Gledajte ovo.

78
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
Svi stariji od 35. Može malo buke?

79
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
Ne znate koliko ste posebni.

80
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
Za 100 godina pisat će knjige o vama.

81
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
„Kako ste to jebeno uspjeli?”

82
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Jeste li znali,
ako imate 35 i više godina,

83
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
da izgledate bolje od svih ljudi
koji su ikad bili vaših godina

84
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
u povijesti čovječanstva?

85
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
Koji kurac?

86
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
Dobro izgledate.

87
00:06:40,191 --> 00:06:41,692
Znate da dobro izgledate.

88
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Neke od vas su bake s 29 godina.

89
00:06:44,862 --> 00:06:47,240
Znate da jebeno dobro izgledate.

90
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
„Tvoja baka nije još ni sijeda!”

91
00:06:54,580 --> 00:06:56,999
Ako imate više od 35 godina, uspjeli ste.

92
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Već ste proživjeli jedan život.

93
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Ako je život bio dobar, kreni dalje.

94
00:07:02,797 --> 00:07:09,011
Ako je bio sjeban, ostavi to iza sebe
i kreni ispočetka sa 63, kujo.

95
00:07:10,263 --> 00:07:11,639
Možeš ti to.

96
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
Ovo je budućnost.

97
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
Gdje su mlađi od 35? Može malo buke?

98
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
Da, volimo vas.

99
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Računamo na vas.

100
00:07:25,486 --> 00:07:29,615
Samo nemojte sjebati
kako smo mi sjebali prije vas.

101
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
Evo, samo to.

102
00:07:32,243 --> 00:07:35,079
Neke stvari ne morate ni isprobavati.

103
00:07:35,788 --> 00:07:40,877
Ako ste mlađi od 35,
ne možete si priuštiti drogiranje.

104
00:07:40,960 --> 00:07:45,173
Samo pušite travu.
To je jedino čemu možete vjerovati.

105
00:07:46,549 --> 00:07:51,429
Ne vjerujete mi? Ove godine
Uskrs je pao na praznik marihuane.

106
00:07:51,512 --> 00:07:54,807
Isus me osobno poziva.

107
00:07:58,269 --> 00:07:59,812
Samo travi možete vjerovati.

108
00:08:00,730 --> 00:08:03,608
Nekoć su govorili
da je droga zabavna i opasna.

109
00:08:03,691 --> 00:08:05,693
Sad su uklonili „zabavna”.

110
00:08:05,776 --> 00:08:08,613
Ostalo je samo „i opasna.”

111
00:08:09,113 --> 00:08:13,284
Ne možete uzimati bonkase
jer se skroz izobličite.

112
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
I što ćete onda?

113
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
Ne možete ni napraviti selfie.

114
00:08:19,707 --> 00:08:22,001
Od fentanila ćete umrijeti.

115
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
Ne možeš piti sirup.

116
00:08:24,629 --> 00:08:28,925
Uništit će vam jetru, slezenu i jednjak.

117
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
Pogledajte moje prijatelje bijelce.
„Nije ti tu jednjak, Katt.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
A baš ti je dobro išlo.”

119
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
Samo kažem da znaju
da su te droge presnažne.

120
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
Presnažne su.

121
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
Imamo repera od 450 kg
koji je ovisan o sirupu.

122
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
Ne može odložiti ni šalicu ni tanjur.

123
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
Ni žlicu ili vilicu.

124
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
Presnažne su.

125
00:09:02,041 --> 00:09:05,461
Kad smo kod presnažnih stvari,
pogledajte taj stolac.

126
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
Stolac si misli: „Ti to mene zajebavaš.

127
00:09:11,551 --> 00:09:14,428
Izvest ćeš cijelu pjesmu
dok sjediš na meni?”

128
00:09:15,805 --> 00:09:18,558
Makni to ili ću mu morati platiti
tretmane mršavljenja.

129
00:09:22,603 --> 00:09:23,938
Samo želim dokazati nešto.

130
00:09:27,024 --> 00:09:29,443
Sljedeće pitanje koje ću vam postaviti

131
00:09:29,944 --> 00:09:34,156
najvažnije je pitanje u cijelom svemiru.

132
00:09:34,240 --> 00:09:39,287
Bio sam i švorc i bogat.
Ovo je jedina važna stvar.

133
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
Može malo buke
ako ste trenutačno relativno zdravi?

134
00:09:43,040 --> 00:09:45,084
Ako ste zdravi,

135
00:09:45,960 --> 00:09:48,504
ako imate boga, zahvalite mu.

136
00:09:49,005 --> 00:09:53,050
Samo je to bitno. Vaše jebeno zdravlje.

137
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
Ako imate milijardu dolara,

138
00:09:55,177 --> 00:09:58,514
ali povraćate i serete u isto vrijeme,

139
00:09:58,598 --> 00:10:00,391
onda ste švorc.

140
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
Da.

141
00:10:03,728 --> 00:10:06,272
Vaše je zdravlje jebeno važno.

142
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
I može vas napustiti tek tako.

143
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
Mislio sam da sam brutalno snažan,

144
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
no saznao sam da nisam nimalo snažan.

145
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
Zaradio sam dva

146
00:10:20,828 --> 00:10:22,455
bubrežna kamenca.

147
00:10:23,956 --> 00:10:25,750
Znate za bubrežni kamenac?

148
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
To vas osakati.

149
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
Nisam ni znao što mi se dogodilo.

150
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
Samo sam se probudio
s dva bubrežna kamenca.

151
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
Obje su mi se noge odsjekle.

152
00:10:38,179 --> 00:10:41,682
Bio sam na rubu kreveta, u obliku pereca.

153
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
Mislio sam: „Ne dok sam u pidžami, Isuse!”

154
00:10:46,395 --> 00:10:50,691
Nisam znao što reći liječniku.
„Mislim da sam popišao dvije petarde.”

155
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Pazite na svoje jebeno zdravlje.

156
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Kad smo kod zdravlja,

157
00:10:58,616 --> 00:11:01,410
tko god daje ta imena novim lijekovima,

158
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
razvaljujete.

159
00:11:04,955 --> 00:11:08,834
Samo tako nastavite.
To je dobro za bijelce i crnje.

160
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
Svi ti novi lijekovi zvuče
kao da ih želiš uzeti.

161
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
Čuo sam reklamu za Rinvokin.

162
00:11:18,678 --> 00:11:22,973
Ni ne znam što liječi,
ali naručit ću si to u ljekarni.

163
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
„Gdje je moj Rinvokin?”

164
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
Zvuči kao ime za penis.
„Jesi li spremna za Rinvokitu?”

165
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
Udaram Rinvokitom.

166
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
Sva su imena fora.
Imamo i Nebesku Karizmu.

167
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
Kujo, to zvuči opako kul.

168
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
To mi je bio nadimak u školi,
Nebeska Karizma.

169
00:11:47,123 --> 00:11:50,042
Karizmatično bih bacio loptu
u nebo i gledao cure.

170
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
Najbolji je Podrezana Vatra.

171
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
To je nadimak za seksi picu.
Volim Podrezanu Vatru.

172
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
Mala ima tu Podrezanu Vatru!

173
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
Ali čak su i ti lijekovi presnažni.

174
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
Rekao sam vam prije tri godine
da Ozempic drži Hollywood u šaci.

175
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
Ne lažem.

176
00:12:17,903 --> 00:12:21,866
Jeste li vidjeli Oprah?
Ima tijelo 12-godišnjeg dječaka.

177
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
Nikad nije bila 12-godišnji dječak.

178
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
To je sranje snažno.

179
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Gayle izgleda da nije obavila nuždu

180
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
otkad se vratila iz svemira.

181
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
I ona i perika izgledaju zbunjeno.

182
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Lil Rel kaže da nije uzimao Ozempic,
da je tek čuo za to.

183
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
Sad teži koliko je težio kao beba.

184
00:12:53,355 --> 00:12:56,400
Koliko teži? Četiri i pol kilograma?

185
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
Sad je građen kao cvrčak.

186
00:13:01,655 --> 00:13:04,450
Kako si smršavio u glavi, koljenima,

187
00:13:06,202 --> 00:13:09,079
ramenima i nožnim prstima?

188
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Prije 5 g. razgovarali smo
o tome kako su nuspojave

189
00:13:16,712 --> 00:13:18,923
gore od onoga što se liječilo.

190
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
Ovog sam mjeseca čuo

191
00:13:23,135 --> 00:13:28,098
da su nuspojave za lijek protiv ekcema

192
00:13:28,182 --> 00:13:31,519
ozbiljne kožne reakcije.

193
00:13:34,188 --> 00:13:37,817
„Kujo, zato sam i uzimao lijek!

194
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
Izliječio si mi ekcem
i dao mi herpes zoster?

195
00:13:41,445 --> 00:13:44,490
Kujo, i dalje me svrbi!”

196
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
Bit će još i gore.

197
00:13:53,457 --> 00:13:56,794
Večeras ću reći sve što ne bih smio.

198
00:13:57,461 --> 00:13:59,213
Samo da znate.

199
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
Svijet se promijenio.

200
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
Svijet se jebeno promijenio. Prije…

201
00:14:07,763 --> 00:14:10,850
Prije biste pričali priču
i ljudi bi pitali: „Je li to istina?”

202
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
Sad ih boli kurac je li istina.

203
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
Ako jest: „Je li to pogrdno?”

204
00:14:18,315 --> 00:14:21,402
„Da, kujo, vjerojatno jest pogrdno,

205
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
ali je istinito.”

206
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
Morao sam reći svojima
što se zapravo događa.

207
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
Živimo u posebnom vremenu.
Zaista posebnom vremenu.

208
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Sad možete napraviti bilo što.

209
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
Boli me kurac što vam je,
ali možete uspjeti.

210
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
Čak i da gledate ukriž,

211
00:14:42,464 --> 00:14:43,382
možete uspjeti.

212
00:14:43,465 --> 00:14:46,677
Jeste li razumjeli?
Čak i da gledate ukriž.

213
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
Makni to prije
no što mi pokucaju na vrata.

214
00:14:58,022 --> 00:15:02,818
Taj čovjek je ravnatelj FBI-a.

215
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Ako on može to, vi možete sve.

216
00:15:08,532 --> 00:15:12,411
Gleda ukriž i ravnatelj je FBI-a?

217
00:15:13,162 --> 00:15:15,456
Pa ti se ne znaš ni prekrižiti.

218
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
Pita jednog, dvojica odgovaraju.

219
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Naći ćemo se na sudu i ja ću reći sucu:

220
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
„Časni sude,
uopće ne prati, gleda uokolo.”

221
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
Govorio sam o zdravlju.

222
00:15:41,357 --> 00:15:45,402
Najvažnije zdravlje
vaše je jebeno mentalno zdravlje.

223
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
Ono kakvi ste ovdje.

224
00:15:47,363 --> 00:15:50,157
Može malo buke ako ste dobro ovdje gore?

225
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
To je jebeno bitno.

226
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
Morate štititi
svoje jebeno mentalno zdravlje.

227
00:15:56,789 --> 00:16:01,543
To je jako krhko.
Kad ostanete bez toga, gotovo je.

228
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
I to može pogoditi bilo koga.

229
00:16:04,296 --> 00:16:06,674
Kad ostanete bez toga, gotovo je.

230
00:16:08,217 --> 00:16:12,930
Treba vam mentalno zdravlje
i saznao sam nešto što nam nisu rekli.

231
00:16:13,430 --> 00:16:18,060
I jedva čekam da svima kažem
da budete bolji prema sebi.

232
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
Neki su u glavi previše strogi prema sebi.

233
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
Govorite si zaista užasne stvari.

234
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
A ovo su otkrili.

235
00:16:29,947 --> 00:16:34,034
Otkrili su da vaš mozak ne zna kad serete.

236
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
Da ponovim.

237
00:16:37,287 --> 00:16:40,958
Vaš mozak ne zna kad serete.

238
00:16:41,959 --> 00:16:44,336
Ako svom mozgu kažete da ste bolesni,

239
00:16:44,837 --> 00:16:47,506
vaš mozak to ne propitkuje.

240
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
Samo kaže: „A valjda smo bolesni.”

241
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
Morate biti bolji prema sebi.

242
00:16:56,682 --> 00:16:58,559
Jer mentalno zdravlje je krhko.

243
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
I kad je riječ o mentalnom zdravlju,

244
00:17:00,936 --> 00:17:04,690
mogu govoriti samo
o svojem mentalnom zdravlju.

245
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
Svaki put kad sam progovorio
o tuđem mentalnom zdravlju,

246
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
pogriješio sam.

247
00:17:12,197 --> 00:17:15,743
Ja sam bio prva osoba
koja je na ulicama vrištala:

248
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
„Oslobodite Britney Spears!

249
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
Oslobodite Britney Spears!”

250
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
I onda su oslobodili Britney
i sve nas preplašili.

251
00:17:28,756 --> 00:17:33,093
Ta malena treba skrbništvo.
Je li ona dobro?

252
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Može se dogoditi bilo kome.

253
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
U šali sam rekao
da je Wendy Williams Bigfoot.

254
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
Povjerovali su mi
i ostavili su tu kuju u šumi.

255
00:17:45,522 --> 00:17:46,899
Idite po nju!

256
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
Čuješ je: „A kako si ti?”

257
00:17:49,526 --> 00:17:51,820
Razgovara s vjevericom.

258
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
Mentalno zdravlje.

259
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
Ne igrajte se s time.

260
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
Dostiglo je i Lil Nas X-a.

261
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
Kao da gledamo nastavak Dosjea X.

262
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
I pokazivao je sve signale
da treba pomoć, za jednog crnca.

263
00:18:10,130 --> 00:18:12,091
Imao je kaubojski šešir,

264
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
kaubojske čizme,

265
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
bijelo donje rublje.

266
00:18:18,263 --> 00:18:20,599
Pogledajte moje prijatelje bijelce.
„Pa što?”

267
00:18:21,683 --> 00:18:24,019
Otkrit ću vam crnačku tajnu.

268
00:18:24,520 --> 00:18:29,691
Crnje ne nose
uske bijele gaće od vremena ropstva, kujo!

269
00:18:30,692 --> 00:18:32,986
To je vapaj za pomoć.

270
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
Ne znamo ni gdje ih vi kupujete.

271
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
Povukao ih je visoko
i pokazao cijelu vaginu.

272
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
Prestanite. Nemojte to raditi.

273
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
Ne ohrabrujte me.

274
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
Nemojte zaboraviti voljeti sebe.

275
00:18:53,882 --> 00:18:57,928
Ne zaboravite. Budite bolji prema sebi.

276
00:18:58,011 --> 00:19:01,598
Zato sam uvijek
tako samouvjeren u svim situacijama.

277
00:19:02,099 --> 00:19:05,561
Jer ako vidim zrcalo, lažem zrcalu.

278
00:19:06,812 --> 00:19:08,730
Svaki put kad se vidim kažem:

279
00:19:09,314 --> 00:19:12,067
„Crnjo, jesi li ti to narastao danas?

280
00:19:17,447 --> 00:19:19,908
Izgledaš kao da si visok 180 cm.”

281
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
Važno je što vam se događa u mozgu.

282
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
Nadam se da vas 19…

283
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
dijeli samo jedna promjena

284
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
do potpune preobrazbe.

285
00:19:37,885 --> 00:19:43,557
I to se dogodi jako brzo.
Još posljednja promjena, bum, preobrazba.

286
00:19:44,057 --> 00:19:47,769
Da. I boli me kurac
koja je to promjena. Učinite to.

287
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
Možda ćete morati promijeniti ime.

288
00:19:51,064 --> 00:19:55,736
Shaquita si već 33 godine, kujo.
Vidiš da ne funkcionira.

289
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
Počni mozgati. Kreni od slova „A”.

290
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
Mogla bi biti Amber, Amy, Abigail.

291
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
Ponekad je dovoljno samo ime.
Dat ću vam primjer.

292
00:20:08,165 --> 00:20:13,545
Imamo ljude različitih rasa,
boja i vjera u zgradi.

293
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
Može malo buke
ako znate sve začine i umake?

294
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
Znači, sve začine i umake,

295
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
od origana i majčine dušice
do senfa i majoneze itd.

296
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Može malo buke ako znate sve?

297
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
Pogledajte moje prijatelje bijelce.
„Mi ih znamo.”

298
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Dobro.

299
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
Sad kad su svi ovdje…

300
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
Je li itko vidio kečap
kako raste u divljini?

301
00:20:45,035 --> 00:20:47,537
Jeste li ikad vidjeli divlji kečap?

302
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
Nitko?

303
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Jer kečap ne postoji.

304
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
Pogledajte crnce. „Što?”

305
00:20:57,297 --> 00:21:01,468
„Koji smo kurac stavljali
na krumpiriće, crnjo?”

306
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
„Ne možeš to samo tako reći.”

307
00:21:05,764 --> 00:21:07,683
Kečap ne postoji.

308
00:21:08,183 --> 00:21:13,146
Nema biljke kečapa,
grma kečapa ni stabla kečapa.

309
00:21:14,439 --> 00:21:19,361
Kečap je prerađena rajčica.

310
00:21:21,238 --> 00:21:24,658
Pogledajte bijelce.
„Ja čak ni ne volim rajčice.”

311
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
Voliš ih.

312
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
Samo su morali promijeniti ime.

313
00:21:29,288 --> 00:21:33,583
Ušla je kao rajčica, a izašla kao kečap.

314
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
Prodavalo se kao ludo.

315
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
Zvuči egzotično.

316
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
Neki od vas možda znaju

317
00:21:44,261 --> 00:21:46,638
da ne putujem svijetom

318
00:21:47,139 --> 00:21:49,433
i pričam o jebenim umacima.

319
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
U slobodno vrijeme

320
00:21:52,853 --> 00:21:55,522
infiltriram se među Iluminate,

321
00:21:56,023 --> 00:21:58,859
saznam što rade,

322
00:21:59,359 --> 00:22:01,028
dobijem informacije,

323
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
dotrčim natrag k vama

324
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
i kažem vam sve što znam.

325
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
To mi je jebeni posao.

326
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
I…

327
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
Divni ste prema meni.

328
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
Ali ne znam

329
00:22:17,961 --> 00:22:20,630
koliko ću još puta uspjeti…

330
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
ušuljati se ondje.

331
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
Zahvaljujući Shannonu Sharpeu
i 90 milijuna pregleda.

332
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
Ne mogu se često ušuljati.

333
00:22:35,645 --> 00:22:38,648
Dok sam bio ondje prošli put…

334
00:22:41,151 --> 00:22:45,697
znajući da će moj najnoviji izvještaj
možda biti i moj posljednji izvještaj,

335
00:22:46,948 --> 00:22:50,577
ušao sam i imam informacije za sve.

336
00:22:52,079 --> 00:22:53,997
Imam informacije

337
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
za sve.

338
00:22:56,083 --> 00:22:58,168
Pogledajte moje prijatelje bijelce.

339
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
„I za nas?”

340
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
Tako je, bjelačke tajne.

341
00:23:04,966 --> 00:23:09,137
Dobro, zbog klime i temperature…

342
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
Kvragu, vezice.

343
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
Jedina prednost kad si nizak.

344
00:23:18,355 --> 00:23:21,108
Napravili su ove vezice
za crnju od dva metra.

345
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
Dobro.

346
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
Natrag na moje informacije o Iluminatima.

347
00:23:30,242 --> 00:23:33,703
U redu, bit ću brz i stalno ću se kretati

348
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
zbog vlastite sigurnosti.

349
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
Prijatelji bijelci, vi ste prvi.

350
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
Već se 50 godina pitate

351
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
što se dogodilo J. F. K.-u.

352
00:23:47,467 --> 00:23:51,179
Ušao sam i pogledao snimku.

353
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
Ne mogu vam reći
što sam vidio, prijatelji bijelci,

354
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
ali pokazat ću vam dio
koji vam je promaknuo.

355
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Nastavljamo dalje.

356
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
Dobro.

357
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
Svaki put kad uđem, pomislim:

358
00:24:20,584 --> 00:24:23,044
„Neke od nas mrze više od drugih.”

359
00:24:23,545 --> 00:24:27,424
Ali kad sam saznao tu informaciju,
saznao sam da nas sve mrze.

360
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
Lažu svima nama.

361
00:24:29,926 --> 00:24:33,346
Ne vide razliku. Svima nam lažu.

362
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
Evo savršenog primjera.

363
00:24:37,309 --> 00:24:41,062
Znate kako nam 35 godina govore

364
00:24:41,146 --> 00:24:44,441
da kolesterol nije nikako dobar za nas?

365
00:24:44,941 --> 00:24:48,069
Da je kolesterol tihi ubojica?

366
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
Svi su nam liječnici govorili
da nam je razina kolesterola previsoka

367
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
i da ga moramo spustiti.

368
00:24:56,161 --> 00:25:00,540
Pogodite što su otkrili
i nisu nam rekli? Jeste li znali…

369
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
Jeste li znali
da je vaš mozak 100 % kolesterol?

370
00:25:11,259 --> 00:25:14,971
Cijeli je mozak kolesterol, kujo.

371
00:25:15,889 --> 00:25:17,474
Čestitam.

372
00:25:18,975 --> 00:25:22,062
Neki od vas imaju nizak kolesterol.

373
00:25:23,063 --> 00:25:24,564
Uspjeli ste.

374
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
Nije ih briga. Samo zarađuju.

375
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
Stavili su jebeni fluorid u našu vodu.

376
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
A onda sam saznao…

377
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
Ne postoji nijedno istraživanje

378
00:25:36,826 --> 00:25:41,623
koje kaže da je fluorid dobar
za zube i jebene kosti

379
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
jer je to jebena otrovna kemikalija

380
00:25:44,417 --> 00:25:48,255
i ne može biti dobra
za zube ili jebene kosti.

381
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
Kujo!

382
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
Ali istina je…

383
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
Zbog stvari koje ću reći,

384
00:26:00,642 --> 00:26:03,103
ovaj sam se put zaista usosio.

385
00:26:03,895 --> 00:26:07,148
Vidim to
jer su se svi okrenuli protiv mene.

386
00:26:07,649 --> 00:26:10,193
Te su ulice opasne za mene.

387
00:26:10,694 --> 00:26:14,364
Toliko me ljudi napalo
da sam morao propitati samog sebe

388
00:26:14,864 --> 00:26:17,367
i vidjeti što sam učinio.

389
00:26:17,951 --> 00:26:22,539
Otišao sam i pogledao
intervju sa Shannonom Sharpeom.

390
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
Bio sam zabezeknut.

391
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
„Ovaj je crnjo opak.”

392
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
„Nije morao sve to reći.”

393
00:26:33,383 --> 00:26:36,386
Samo žele da jebeno začepim.

394
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
To je to.

395
00:26:39,014 --> 00:26:40,765
Ali prevario sam se.

396
00:26:41,266 --> 00:26:44,060
Mislio sam da će se samo nasmijati.

397
00:26:44,936 --> 00:26:46,438
No nisu…

398
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
Nisu se nasmijali.

399
00:26:50,692 --> 00:26:52,235
Ne mogu ni u vodeni park

400
00:26:52,319 --> 00:26:54,946
jer sam rekao
da jedan tip izgleda kao morž.

401
00:26:55,905 --> 00:26:58,325
Sad me ne puštaju onamo.

402
00:26:59,242 --> 00:27:02,495
Rekao sam da jedan ne zna čitati.
Nisam to morao reći.

403
00:27:02,996 --> 00:27:05,290
Mogao sam reći da ne zna čitati dobro.

404
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Na majici mi je pisalo „jebi se”
i nije reagirao.

405
00:27:09,544 --> 00:27:11,671
Pretpostavio sam da ne zna čitati.

406
00:27:13,965 --> 00:27:15,967
Govorio sam samo o nekoliko ljudi.

407
00:27:16,051 --> 00:27:20,555
Ali trebao sam šutjeti jer nisam znao
na koliko se ljudi to odnosi.

408
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
Govorio sam
o nekoliko muškaraca u haljinama.

409
00:27:23,433 --> 00:27:25,018
Sad me nijedan muškarac

410
00:27:25,101 --> 00:27:28,605
koji je ikad nosio haljinu
ne može podnijeti.

411
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
Čim me vide da dolazim,
uzmu svoju torbicu i otiđu…

412
00:27:38,615 --> 00:27:40,492
To mi je naškodilo.

413
00:27:41,326 --> 00:27:45,955
Svi su se okrenuli protiv mene.
Čak se i 50 Cent okrenuo protiv mene.

414
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
Ne želite njega za neprijatelja.

415
00:27:49,876 --> 00:27:52,003
Ali nisam se pokolebao

416
00:27:52,087 --> 00:27:56,883
jer znam da mu nikad nisam ništa učinio.

417
00:27:56,966 --> 00:27:59,511
Onda sam se uvrijedio.

418
00:28:00,011 --> 00:28:02,347
Čekaj malo, šupčino.

419
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
Imaš glavu poput kvadrata.

420
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
Na mene si se namjerio?

421
00:28:09,688 --> 00:28:13,775
Samo su dvije četvrtaste glave
uspjele u Hollywoodu, ti i Herman Munster.

422
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
Crnjo, nećeš me maltretirati.

423
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
Ali napali su me.

424
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Mislio sam da ne shvaćaju moj posao.

425
00:28:30,375 --> 00:28:33,086
Moj je posao vidjeti nešto i reći nešto.

426
00:28:33,169 --> 00:28:34,754
To je moj jebeni posao.

427
00:28:36,256 --> 00:28:39,134
Uvijek izvlače moje riječi iz konteksta.

428
00:28:39,217 --> 00:28:41,302
Često bih bio zabrinut.

429
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
Ponašaju se kao da sam srao
o našoj komičarskoj legendi.

430
00:28:46,266 --> 00:28:49,394
Nisam srao. Bio sam jebeno zabrinut.

431
00:28:49,894 --> 00:28:52,897
Čovjek je rekao da nije imao moždani udar

432
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
i to je trebao biti kraj.

433
00:28:55,942 --> 00:28:59,154
Umjesto toga, crnjo je dao 32 intervjua.

434
00:28:59,237 --> 00:29:04,576
U svakom intervjuu
pokazuje sve simptome moždanog udara.

435
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
I nitko ništa ne govori.

436
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
Samo su mu rekli: „Izađi!”

437
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
Sjedim doma i mislim: „Ovo je pogrešno!”

438
00:29:25,805 --> 00:29:29,309
O čemu govorimo?
„Je li imao moždani udar?” Je li?

439
00:29:29,809 --> 00:29:34,814
Kao da je imao nekoliko udara.
Vojni udar, strujni udar, toplinski udar.

440
00:29:35,315 --> 00:29:37,650
Dobro da nije doživio udar munje.

441
00:29:40,945 --> 00:29:42,530
Bio sam zabrinut.

442
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
Ne smijem govoriti o stvarima
čak iako vidim te stvari.

443
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
Jer Hollywood je jebeno presnažan.

444
00:29:51,372 --> 00:29:55,543
Ako žele da uspiješ,
uspjet ćeš. Boli ih kurac.

445
00:29:56,044 --> 00:30:00,048
Čak i ako si navodno zaražen herpesom,

446
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
i dalje ćeš u Vegasu
hraniti kuje voćem i sličnim…

447
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
Rekao sam previše. Jesam.

448
00:30:18,358 --> 00:30:20,777
Nitko neće ništa reći?

449
00:30:21,277 --> 00:30:23,321
Naše se žene vraćaju iz Vegasa

450
00:30:23,404 --> 00:30:26,407
s izbočinama na usnama
i ne žele se jebati.

451
00:30:28,076 --> 00:30:29,410
Jebiga!

452
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
Dečki, vaše žene ne vole voće baš toliko.

453
00:30:37,877 --> 00:30:41,923
Ne vjerujete mi? Kad dođete kući,
samo iskočite iza kauča.

454
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
„Prestani se igrati s voćem, Geralde.
To je voće djeci za ručak.”

455
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
Ali moram začepiti.

456
00:30:55,937 --> 00:30:57,897
Jer Hollywood je presnažan.

457
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
Igraju po vlastitim pravilima.

458
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Ne igraju po mojim pravilima.

459
00:31:05,154 --> 00:31:07,824
P. Diddy je dobio četiri godine

460
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
zbog silovanja 37 guzica.

461
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
Da izračunam.

462
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
Silovao je 37 guzica!

463
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
Četiri godine.

464
00:31:21,504 --> 00:31:25,049
Meni su također pokušali dati
četiri godine za dva džointa

465
00:31:25,133 --> 00:31:29,220
koje nisam ni namjeravao popušiti.

466
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
Služili su kao ukras.

467
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
Četiri godine.

468
00:31:35,935 --> 00:31:38,229
Jer igraju po drukčijim pravilima.

469
00:31:38,730 --> 00:31:43,109
Bio je optužen za krijumčarenje guzica.

470
00:31:45,737 --> 00:31:47,989
Za krijumčarenje guzica.

471
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
Zašto su mu dali samo četiri godine?

472
00:31:53,119 --> 00:31:55,413
Jer voljeti kurac

473
00:31:55,914 --> 00:31:59,375
i štovati vraga nije protuzakonito.

474
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
Čuli su da se spominje prostitucija

475
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
i mislili su da su ondje vagine

476
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
koje treba spasiti.

477
00:32:10,637 --> 00:32:15,516
Sudac je rekao:
„Izvedite devet prostitutki.”

478
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
A izašlo je devet crnja s velikim kurcima.

479
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
Sudac je rekao:

480
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
„Mir. Dobro je. Dajte mu četiri godine.

481
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
To nije zločin. Samo voli penise.”

482
00:32:33,451 --> 00:32:35,411
Toliko je volio penise

483
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
da su ga poslali
na mjesto s najviše penisa.

484
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
Sad drage volje plaća za svoj zločin.

485
00:32:52,387 --> 00:32:54,639
Četiri godine nemam straha.

486
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
Odvjetnici P. Diddyja su lagali.

487
00:33:00,144 --> 00:33:03,106
„Bit će to novi čovjek kad izađe.”

488
00:33:03,606 --> 00:33:04,816
Hoće li?

489
00:33:05,566 --> 00:33:09,237
„Da, osnovao je diskografsku kuću
Good Boy Records i sve to.”

490
00:33:10,029 --> 00:33:13,449
Više ne govori: „Uzmi ga”,
sad govori: „Daj mi ga.”

491
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
To je posljednje što ću reći.

492
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
Neću reći više ništa.

493
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
Ali znajte da ponekad

494
00:33:25,712 --> 00:33:30,049
imam najbolje namjere, ali me prevare.

495
00:33:30,550 --> 00:33:33,011
Ponekad vjerujem u krive stvari.

496
00:33:33,094 --> 00:33:38,766
Vjerovao sam da će Mike Tyson razvaliti
onog mladog bijelog gospodina.

497
00:33:38,850 --> 00:33:40,810
Vjerovao sam u to.

498
00:33:41,310 --> 00:33:45,440
Organizirao sam zabavu,
pozvao svoje pretke i sve.

499
00:33:46,524 --> 00:33:50,236
Jeli smo čips i umak
i imali smo gomilu nepotrebnih dodataka.

500
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
Samo sam htio vidjeti
Mikea Tysona, zvijer, čudovište,

501
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
ponovno u jebenom ringu.

502
00:33:58,369 --> 00:34:00,288
Vrlo rano sam saznao

503
00:34:00,997 --> 00:34:02,373
da nešto nije u redu.

504
00:34:03,791 --> 00:34:06,836
Morao sam ugasiti džoint po četvrti put,

505
00:34:07,795 --> 00:34:09,922
ali ne zbog policije.

506
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
Pogledao sam, a Mikeu je guzica bila vani.

507
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
Jebote!

508
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
Nije ovo OnlyFans, kujo!

509
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
Nemate moj pristanak da mi ovo pokažete.

510
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
Borba još nije ni počela.

511
00:34:32,987 --> 00:34:35,239
Kladio sam se na njega.

512
00:34:37,533 --> 00:34:40,912
Morao sam to nekako racionalizirati.
Govorio sam gluposti:

513
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
„Znam da neće izgubiti

514
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
kad mu je guzica vani.”

515
00:34:47,376 --> 00:34:49,003
Kako sam se prevario.

516
00:34:50,004 --> 00:34:52,340
Pozvali su Mikea Tysona.

517
00:34:52,882 --> 00:34:57,929
Mike Tyson išao je do ringa
kao Joe Biden do helikoptera.

518
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
Pitao sam: „Tko je to, jebote?”

519
00:35:11,734 --> 00:35:13,319
„Pa Mike Tyson!”

520
00:35:13,402 --> 00:35:15,363
„Ne, nije, jebemti!”

521
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
Kao da se bori s gravitacijom.

522
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
Ali to je nešto novo
u svijetu u kojem živimo.

523
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
Oslobodite se pritiska.

524
00:35:30,503 --> 00:35:34,006
Samo radite najbolje što možete.

525
00:35:34,090 --> 00:35:36,759
Ili ćete spektakularno pobijediti

526
00:35:36,843 --> 00:35:39,053
ili ćete spektakularno izgubiti.

527
00:35:39,137 --> 00:35:42,515
Vaš je posao samo da bude spektakularno.

528
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
Možete i pretrpjeti spektakularan gubitak.

529
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
Kamala Harris nam je to pokazala.

530
00:35:50,064 --> 00:35:52,525
Izgubila je kao velika.

531
00:35:53,025 --> 00:35:55,444
Nikad nismo vidjeli tako nešto.

532
00:35:56,028 --> 00:35:59,198
Glumili su kao da nitko
nije glasao za Kamalu.

533
00:35:59,699 --> 00:36:02,910
Stavili su kartu
i cijela je karta bila crvena.

534
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
Čak i ljudi
koji su glasali za nju bili su crveni.

535
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
U njezinoj kući je bilo 50 : 50.

536
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
Unutra su samo dvije osobe.

537
00:36:14,338 --> 00:36:17,341
Pokušali su sve okriviti.
Krivili su crnce.

538
00:36:17,842 --> 00:36:19,510
Nismo mi krivi.

539
00:36:19,594 --> 00:36:21,888
Okrivi bilo koga drugoga.

540
00:36:21,971 --> 00:36:24,849
Nijedan Indijanac nije glasao za nju.

541
00:36:25,850 --> 00:36:30,563
Čak i žene koje su htjele pobaciti:
„A nekako ću se snaći”.

542
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
Rekli su da nema dovoljno glasova
ni da kuha kavu.

543
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
U jednom trenutku
Katt Williams imao je više glasova.

544
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
To je bilo stanje naše zemlje.

545
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
Svi postavljaju isto pitanje.

546
00:36:53,002 --> 00:36:57,006
„Je li crnkinja?”

547
00:36:57,506 --> 00:37:01,928
Na kraju je točno pokazala ono što jest.

548
00:37:02,511 --> 00:37:05,014
Bilo je vrijeme za njezin govor.

549
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
Nije se ni pojavila.

550
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
To je crnjo. Nismo trebali ni sumnjati.

551
00:37:13,105 --> 00:37:16,108
Pojavila se s malim prstom u zraku.

552
00:37:27,703 --> 00:37:29,872
Ali to je ono najbolje kod Amerike.

553
00:37:30,873 --> 00:37:33,584
U Americi nije važno koga izabereš

554
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
jer ćemo svi zajedno platiti cijenu.

555
00:37:39,340 --> 00:37:41,175
Zato je to rizik.

556
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
Zajedno ćemo platiti cijenu.
Bez obzira o kome se radi.

557
00:37:45,513 --> 00:37:47,890
Ne želiš ovog? Dobro.

558
00:37:48,891 --> 00:37:50,309
Tko je sljedeći?

559
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
Tako je.

560
00:37:52,979 --> 00:37:55,314
Ne žali se onda na sljedećeg.

561
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
No dogodilo se da je sljedeći
Donald J. Darth Vader Trump.

562
00:38:04,073 --> 00:38:09,078
Da. Boli me kurac što mislite o njemu,
ali taj je gad uzbudljiv.

563
00:38:11,289 --> 00:38:13,332
Jebeni Trump.

564
00:38:13,416 --> 00:38:15,918
Ne znaš što će učiniti sutra.

565
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
Ne znaš, jebemti.

566
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
Znaš samo da će nešto učiniti.

567
00:38:23,259 --> 00:38:25,136
Već je bio predsjednik.

568
00:38:25,636 --> 00:38:28,264
Ovaj put nije srao.

569
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
Na dužnosti je 200 dana
i učinio je 200 stvari.

570
00:38:36,856 --> 00:38:39,859
Dobre stvari, loše stvari. Koga briga?

571
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
Stvari.

572
00:38:42,695 --> 00:38:47,283
Danas će napraviti nešto
i shvatiti što je učinio

573
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
sutra.

574
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
Da.

575
00:38:52,496 --> 00:38:57,376
Saznao je da samo moraš
pomisliti na to, proučiti i ostvariti.

576
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
No sad je odlučio izbaciti proučavanje.

577
00:39:00,921 --> 00:39:03,466
„Nećemo trebati vaše usluge.”

578
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
Boli ga kurac.

579
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
Ako njemu ima smisla, ima smisla.

580
00:39:11,182 --> 00:39:14,852
Prvo je došao i otpustio pogrešne ljude.

581
00:39:16,228 --> 00:39:23,235
Otpustili su tisuću ljudi
u Upravi za nuklearnu sigurnost.

582
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Sutradan je pitao: „Što su oni radili?”

583
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
„Brinuli su se za bombe, g. predsjedniče.”

584
00:39:31,243 --> 00:39:33,496
„Pa vratite ih natrag!

585
00:39:33,579 --> 00:39:38,125
Nisam mislio na njih.
Mislio sam na one u zračnim lukama.”

586
00:39:42,129 --> 00:39:43,756
Trumpa boli kurac.

587
00:39:44,256 --> 00:39:46,592
Reagira danas, a razmišlja sutra.

588
00:39:47,593 --> 00:39:50,971
Otpustio je tisuće ljudi
iz Agencije za civilno zrakoplovstvo.

589
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
I onda je 14 aviona sletjelo
naglavce u 14 dana.

590
00:39:57,061 --> 00:39:58,187
Ništa niste rekli.

591
00:39:58,270 --> 00:40:00,106
„Katkad tako slete.”

592
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
„Ne, ne slete!”

593
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
Ako njemu ima smisla, ima smisla.

594
00:40:10,282 --> 00:40:12,410
Ne razmišlja kao svi ostali.

595
00:40:12,910 --> 00:40:16,747
Rekli su mu da samo 28 %

596
00:40:16,831 --> 00:40:20,084
naših osmaša zna čitati.

597
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
Pitao je:

598
00:40:23,671 --> 00:40:26,048
„Tko je to testirao?”

599
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
„Ministarstvo obrazovanja.”

600
00:40:34,223 --> 00:40:36,851
„Neka odjebu onda!

601
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
I neka ponesu te knjige.”

602
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
Ne možemo pasti na testu
koji ne polažemo, kujo.

603
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Nema duhovitijeg tipa.

604
00:40:52,366 --> 00:40:54,702
Možda izgleda kao da ne zna što radi.

605
00:40:55,202 --> 00:40:57,288
Zna on što radi.

606
00:40:57,788 --> 00:41:01,667
U jednom trenutku
uvukao nas je u pet ratova.

607
00:41:02,668 --> 00:41:06,964
U jednom trenutku
uvukao nas je u pet ratova.

608
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
Evo briljantnog dijela.

609
00:41:10,134 --> 00:41:14,680
Nijedna nacija s kojima smo u ratu,

610
00:41:14,763 --> 00:41:17,641
nitko od njih nema vojsku.

611
00:41:21,937 --> 00:41:25,524
Ondje maltretira ljude.
„Začepi. Nemate nikakvo oružje.

612
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
Boli me briga
za vaš javorov sirup, Kanada.”

613
00:41:34,116 --> 00:41:35,493
Ako si komičar,

614
00:41:35,993 --> 00:41:38,787
nikad nisi vidio
nikoga smješnijeg od njega.

615
00:41:39,872 --> 00:41:43,167
I nije ga briga ako je već rekao nešto.

616
00:41:43,667 --> 00:41:45,628
Nema problema s mijenjanjem stava

617
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
kad je to potrebno.

618
00:41:49,298 --> 00:41:54,428
Trump je rekao:
„Apsolutno ću pokazati Epsteinove spise.”

619
00:41:55,387 --> 00:41:57,097
A onda su mu pokazali spise.

620
00:41:57,181 --> 00:41:59,683
„Kujo, je li to moje ime?

621
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
Sjebali ste me. Bolje vam je…”

622
00:42:13,364 --> 00:42:15,574
Još od snimke na kojoj viče:

623
00:42:15,658 --> 00:42:18,160
„Možeš ih primiti za picu.”

624
00:42:19,870 --> 00:42:23,374
Mislio sam
da više nikad ne može reći ništa drugo

625
00:42:24,500 --> 00:42:26,335
zbog čega ću ugasiti džoint.

626
00:42:29,213 --> 00:42:30,673
Taj tip…

627
00:42:31,382 --> 00:42:35,469
Navodno je rekao

628
00:42:35,553 --> 00:42:40,474
da je razgovarao s predsjednikom Portorika

629
00:42:41,225 --> 00:42:43,602
i Djevičanskih otoka.

630
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
Mozak mi se pomutio.

631
00:42:56,865 --> 00:43:01,829
„Gospodine, vi ste predsjednik Portorika

632
00:43:02,871 --> 00:43:05,082
i Djevičanskih otoka.”

633
00:43:07,251 --> 00:43:08,794
Pitanje je

634
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
s kime si to jebeno razgovarao?

635
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
J. D. Vance je bio u kutu.
„Ovo je Portoriko, gospodine.”

636
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
Trump je smiješan.

637
00:43:25,227 --> 00:43:29,273
Nije ni znao tko je Bad Bunny,
to jest Zločesti Zeko.

638
00:43:30,774 --> 00:43:33,694
Rekao je: „Mislim da latinoamerički zec

639
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
ne bi trebao biti na Super Bowlu.”

640
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
Nekome tko gleda izvana,

641
00:43:51,545 --> 00:43:56,925
činilo bi se
da bi ova zemlja trebala biti podijeljena.

642
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
Ali kažem vam,

643
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
ovo je najbolja zemlja na svijetu

644
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
jer smo mi Sjedinjene Američke Države.

645
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
Svi smo ujedinjeni,
bez obzira na svoja uvjerenja.

646
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
A kao obitelj različitih boja,

647
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
trebat ćemo jedni druge.

648
00:44:23,077 --> 00:44:25,204
Ne govore vam te stvari.

649
00:44:25,704 --> 00:44:28,666
Ovisit ćete o nekome

650
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
tko ne izgleda kao vi.

651
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
Da.

652
00:44:32,586 --> 00:44:36,548
Svi bismo trebali umrijeti od gladi

653
00:44:37,716 --> 00:44:39,510
ako nećemo raditi zajedno.

654
00:44:40,010 --> 00:44:42,930
Po prvi put u 400 godina

655
00:44:43,430 --> 00:44:47,309
neće biti Latinoamerikanaca na polju

656
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
da beru voće, povrće i usjeve

657
00:44:53,315 --> 00:44:56,193
koje svi jedemo i u kojima uživamo.

658
00:44:58,237 --> 00:45:01,156
Znači da sljedeća grupa

659
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
mora uskočiti,

660
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
otići na polje

661
00:45:08,789 --> 00:45:10,624
i brati te usjeve.

662
00:45:12,793 --> 00:45:14,420
Pogledajte crnce.

663
00:45:22,177 --> 00:45:25,723
Ne govorim uime svih crnaca,
ali govorim uime svih crnja.

664
00:45:26,724 --> 00:45:29,226
Crnje se više nikad ne vraćaju na polje.

665
00:45:30,352 --> 00:45:32,938
Ako se Isus vrati,
morat ćemo mu objasniti.

666
00:45:33,021 --> 00:45:34,857
„Ma bježi, Gospode.”

667
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
Mi smo svoje davno odradili.

668
00:45:39,528 --> 00:45:41,697
Više ništa ne beremo.

669
00:45:43,490 --> 00:45:46,076
Dakle, po prvi put

670
00:45:47,035 --> 00:45:48,996
u 400 godina

671
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
neće biti Latinoamerikanaca

672
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
ni crnaca na polju

673
00:45:56,837 --> 00:45:59,298
koji će brati voće i povrće

674
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
u kojima svi uživamo.

675
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
Znači da sljedeća grupa

676
00:46:05,637 --> 00:46:07,556
mora uskočiti

677
00:46:08,932 --> 00:46:10,517
i otići na polja.

678
00:46:11,518 --> 00:46:13,604
Pogledajte moje prijatelje bijelce.

679
00:46:14,980 --> 00:46:18,776
Tako je, prijatelji bijelci.

680
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
Vaše je vrijeme!

681
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
Sad vas trebamo!

682
00:46:25,365 --> 00:46:27,242
Hajde, prijatelji bijelci.

683
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
Možete vi to.

684
00:46:31,371 --> 00:46:37,044
Nabavite koliko god možete
kreme za sunčanje.

685
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
Provodit ćete mnogo vremena na suncu.

686
00:46:47,721 --> 00:46:49,640
Trebamo vas, prijatelji bijelci.

687
00:46:50,682 --> 00:46:54,061
I ne brinite se,
neće biti sjebano kao crnačko ropstvo.

688
00:46:56,104 --> 00:46:58,315
Nećete to morati sami raditi.

689
00:46:59,233 --> 00:47:02,152
Bit ćemo s vama
i podržavati vas, prijatelji bijelci.

690
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
Poticat ćemo vas
i slati vam pozitivne poruke.

691
00:47:08,116 --> 00:47:11,912
Svirat ćemo
bjelačko-crnačke duhovne pjesme.

692
00:47:17,292 --> 00:47:19,294
„Razvaljuješ, Rebecca.”

693
00:47:20,629 --> 00:47:22,714
„Upri malo.”

694
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
„Mogu li dobiti naranče
u 26. redu, molim? Kvragu!”

695
00:47:34,059 --> 00:47:36,520
Samo kažem da ćemo trebati jedni druge.

696
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
Da.

697
00:47:41,191 --> 00:47:42,943
Život je pretežak

698
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
da bismo bili podijeljeni.

699
00:47:46,196 --> 00:47:50,200
Tijekom putovanja
diljem ove velike nacije saznao sam

700
00:47:50,701 --> 00:47:53,203
da mnogo ljudi radi jebeno sjajan posao

701
00:47:53,287 --> 00:47:55,038
i ne dobivaju zasluge.

702
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
Cijela je zemlja izgrađena
na leđima farmera.

703
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
Farmeri su naša jebena krv.

704
00:48:01,837 --> 00:48:05,841
Ljudi koji imaju farmu,
ti ljudi vode jebenu zemlju.

705
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
Oni hrane sve.

706
00:48:08,886 --> 00:48:10,804
To je težak posao.

707
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
To nije lako.

708
00:48:13,348 --> 00:48:15,934
Boli me kurac koliko novca imate,

709
00:48:16,435 --> 00:48:18,395
niste spremni za život na farmi.

710
00:48:18,478 --> 00:48:20,355
I kad kažem „vi”,

711
00:48:20,439 --> 00:48:22,274
mislim na sebe.

712
00:48:23,483 --> 00:48:27,029
Nisam znao da je to tako teško.

713
00:48:27,529 --> 00:48:29,156
Jebeno je teško.

714
00:48:29,239 --> 00:48:32,117
Zaletio sam se
i kupio sam farmu od sto hektara.

715
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
Skinuo se s mreže,

716
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
a onda sam saznao što je mreža zapravo.

717
00:48:38,081 --> 00:48:42,586
Koji sam se kurac skinuo
s mreže, kujo? Treba mi mreža.

718
00:48:43,378 --> 00:48:47,507
Otkrio sam da nisam stvoren
za taj jebeni farmerski život.

719
00:48:48,008 --> 00:48:50,677
Kupio sam sve ukusne životinje.

720
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
Sto kokoši, sto purica,
sto pataka, sto zečeva,

721
00:48:56,850 --> 00:49:01,438
sto krava, sto ovaca, sto svinja.

722
00:49:01,521 --> 00:49:04,775
Kupio sam sve od čega mi rastu zazubice.

723
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
Imao sam tu farmu četiri godine.

724
00:49:09,279 --> 00:49:12,991
Nismo još ubili nijednu jebenu životinju.

725
00:49:14,117 --> 00:49:16,411
Ne znam kako to radite.

726
00:49:16,912 --> 00:49:21,291
„Trebao bih ih jesti?
Ovo su moji prijatelji, kujo.

727
00:49:23,001 --> 00:49:28,215
Dao sam im imena. Razgovaram s njima.
Želiš da pojedem Casha i Kayu, kujo?”

728
00:49:32,219 --> 00:49:36,682
Imam farmu četiri godine.
I dalje naručujemo dostavu hrane.

729
00:49:37,182 --> 00:49:40,644
Kokoši smetaju dostavljačima hrane.

730
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
Možemo je nazvati Pičkasta farma.

731
00:49:49,820 --> 00:49:54,992
Nije me briga koliko su ukusne
jer su jednako tako i slatke.

732
00:49:55,492 --> 00:49:58,829
Ako možeš ubiti malo janje,
onda si čudovište.

733
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
To je janje sretno samo zato što je živo.

734
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
I tako ostanem samo s mladim lukom.

735
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
Da.

736
00:50:15,846 --> 00:50:17,681
Budite blagi prema sebi.

737
00:50:18,181 --> 00:50:20,017
To sam htio reći.

738
00:50:20,100 --> 00:50:22,602
Trebalo bi biti lakše no što mislite.

739
00:50:22,686 --> 00:50:26,189
Imam sreće jer se ne moram boriti sam.

740
00:50:26,273 --> 00:50:31,903
Imam Boga koji me voli.
On se brine za mene.

741
00:50:32,654 --> 00:50:34,656
Jer zna da sporo kopčam.

742
00:50:36,533 --> 00:50:38,785
Pa me i tretira tako.

743
00:50:39,286 --> 00:50:40,996
Da. To mi odgovara.

744
00:50:41,496 --> 00:50:44,291
Blagoslovi me niotkuda.

745
00:50:44,791 --> 00:50:46,960
Ne znam otkud će doći.

746
00:50:47,461 --> 00:50:49,713
I to su prava čuda.

747
00:50:50,297 --> 00:50:51,339
Naprimjer…

748
00:50:51,840 --> 00:50:57,804
Prošle sam godine pio
neke egzotične čajeve.

749
00:50:57,888 --> 00:51:00,015
Svaki dan prije i poslije nastupa

750
00:51:00,599 --> 00:51:05,854
pio bih te jebene čajeve
od 100 dolara po šalici,

751
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
stavio bih med unutra.

752
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
Prijatelj mi je rekao:
„Poslat ću ti jedan poseban med.”

753
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
I dobio sam taj poseban med.

754
00:51:13,904 --> 00:51:19,534
Počeo sam ga stavljati u čaj svaki dan
i osjećao sam se sve snažnije.

755
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
Ne znam što se događa.

756
00:51:21,745 --> 00:51:26,291
Otkrio sam da mi je crnjo
poslao med za erekciju.

757
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
Nisam znao, mislio sam
da Bog odgovara na moje molitve.

758
00:51:39,221 --> 00:51:42,474
„Pomladio se i obnovio.”

759
00:51:47,354 --> 00:51:49,022
Jer stvar je sljedeća.

760
00:51:50,065 --> 00:51:56,279
O ovoj posljednjoj grupi ljudi
nitko ne govori ništa dobro.

761
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
Ali i oni razvaljuju, i ja sam dio njih.

762
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
Gdje su svi muškarci? Može malo buke?

763
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
Samo tako nastavite.

764
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
Znamo koliko je teško. Razvaljujete.

765
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
Vas 19 ne, ali vi ostali razvaljujete.

766
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
Samo tako nastavite.

767
00:52:17,217 --> 00:52:19,010
Za muškarce u publici,

768
00:52:19,511 --> 00:52:21,096
reći ću nešto

769
00:52:21,596 --> 00:52:23,223
što će vas uzdići

770
00:52:23,723 --> 00:52:25,475
jer to se rijetko događa.

771
00:52:26,351 --> 00:52:31,481
U medicini je otkriveno nešto,
no ne žele vam to reći.

772
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
Ali ja ću vam reći.

773
00:52:33,859 --> 00:52:37,946
Otkrili su da svi zli ljudi na svijetu,

774
00:52:38,029 --> 00:52:39,698
kroz cijelu povijest,

775
00:52:40,198 --> 00:52:42,284
imaju nešto zajedničko.

776
00:52:43,368 --> 00:52:46,371
Svi imaju mikropenis.

777
00:52:47,414 --> 00:52:48,748
Svi.

778
00:52:49,666 --> 00:52:54,337
R. Kelly, P. Diddy,
Jeffrey Dahmer, Hitler, svi oni.

779
00:52:57,174 --> 00:52:58,508
Da!

780
00:52:59,009 --> 00:53:02,262
A mikropenis je malecki penis.

781
00:53:02,762 --> 00:53:04,973
Osam centimetara ili manje.

782
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
Kad je krut.

783
00:53:08,018 --> 00:53:11,062
Pitamo se zašto su ti ljudi tako zli.

784
00:53:12,063 --> 00:53:17,611
I ti bi bio zao da imaš kurac
veličine upaljača, kujo.

785
00:53:18,111 --> 00:53:21,072
Svaki put kad spustiš hlače,
netko se nasmije.

786
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
Čak i kad si sam.

787
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
Dakle, momci,

788
00:53:29,581 --> 00:53:33,335
hvala Bogu da niste to morali doživjeti.

789
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
Budite zahvalni

790
00:53:35,879 --> 00:53:39,591
što nemate jebeni mikropenis.

791
00:53:42,219 --> 00:53:47,849
A sad, dečki, nadam se da ste jako blizu

792
00:53:48,767 --> 00:53:50,560
promjena u životu.

793
00:53:51,061 --> 00:53:54,481
Može se dogoditi. Dogodilo se meni.
Čuo sam jednu stvar

794
00:53:54,564 --> 00:53:56,691
i život mi se posve promijenio.

795
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
Čuo sam jednu istinu i sve se promijenilo.

796
00:54:00,111 --> 00:54:02,864
I podijelit ću je s muškarcima ovdje

797
00:54:02,948 --> 00:54:07,035
da znate da se ne odnosi
samo na mene, već na sve nas.

798
00:54:07,535 --> 00:54:09,788
Dvije su mi žene rekle

799
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
da je moj kurac

800
00:54:12,290 --> 00:54:14,209
veći od Shaqovog.

801
00:54:16,086 --> 00:54:19,047
Ponovit ću to za ljude straga.

802
00:54:23,468 --> 00:54:26,429
Ne gledaj ga sad. To je neugodno.

803
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
Dvije su mi žene rekle

804
00:54:29,849 --> 00:54:31,309
da je moj kurac

805
00:54:31,393 --> 00:54:33,228
veći od Shaqovog.

806
00:54:33,311 --> 00:54:35,063
Nije bitno

807
00:54:35,563 --> 00:54:38,191
je li to istina ili ne.

808
00:54:38,692 --> 00:54:41,236
Čim sam to čuo,

809
00:54:41,736 --> 00:54:44,114
život mi se promijenio.

810
00:54:44,197 --> 00:54:46,616
Istog trena.

811
00:54:47,117 --> 00:54:50,328
Kralješnica mi je ojačala,
moj je hod bio drukčiji.

812
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
Hodao sam kao da imam Shaqov kurac.

813
00:55:04,926 --> 00:55:07,512
Jer sad znam da je moj kurac

814
00:55:07,595 --> 00:55:08,888
veći od Shaqovog.

815
00:55:10,181 --> 00:55:12,267
Dečki, kakve to ima veze s vama?

816
00:55:14,019 --> 00:55:19,274
Znate da je vaš penis navodno,
možda, vjerojatno veći od mojeg!

817
00:55:20,483 --> 00:55:21,860
I što sad to znači?

818
00:55:22,652 --> 00:55:24,738
To znači da su svi naši kurci…

819
00:55:29,534 --> 00:55:31,077
veći od Shaqovog.

820
00:55:32,245 --> 00:55:34,622
A sad se morate i ponašati tako

821
00:55:34,706 --> 00:55:36,416
jer ste sada to čuli.

822
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
Tako je.

823
00:55:39,085 --> 00:55:42,505
Ako vas je Bog blagoslovio
i imate vaginu u svojem životu,

824
00:55:43,006 --> 00:55:46,051
večeras nema običnog kurca.

825
00:55:46,551 --> 00:55:48,219
Ona će pažljivo promatrati.

826
00:55:49,346 --> 00:55:53,600
Kad večeras izađete iz kupaonice,
izađite sa Shaqovim kurcem.

827
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
I nema nikakve predigre,
samo zakucajte tu picu.

828
00:56:06,863 --> 00:56:08,365
Usredotočite se.

829
00:56:10,158 --> 00:56:12,077
Da vidim taj Shaqov kurac.

830
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
Dame, mi ne možemo ništa bez vas.

831
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
Vi ste središte našeg svemira.

832
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
Mi volimo gledati,
a ti ste naš omiljeni prizor.

833
00:56:25,298 --> 00:56:27,550
I zato večeras, dame,

834
00:56:28,343 --> 00:56:30,887
kad ga vidite da izlazi iz kupaonice…

835
00:56:31,888 --> 00:56:33,681
Poznajete ga.

836
00:56:34,516 --> 00:56:36,851
Ako izađe sa Shaqovim kurcem,

837
00:56:37,811 --> 00:56:41,022
večeras morate biti glumice.

838
00:56:41,981 --> 00:56:44,025
Morate glumiti.

839
00:56:44,734 --> 00:56:48,947
Nije me briga koliko ste puta vidjele
tu bečku kobasicu…

840
00:56:52,325 --> 00:56:55,662
Kad večeras izvadi tu krvavicu,

841
00:56:56,663 --> 00:56:59,541
kad večeras pokaže tu hrenovku,

842
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
kad izađe s tom češnjovkom…

843
00:57:05,588 --> 00:57:07,340
želim da je pogledate

844
00:57:07,424 --> 00:57:11,469
kao da je to točno ono
što ste tražile od Boga.

845
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
Pogledajte penis oči u i recite:

846
00:57:14,722 --> 00:57:17,934
„Daj mi senfa!”

847
00:57:18,518 --> 00:57:22,147
Mnogo vam hvala.
Ja sam Katt Williams. Cijenim vas.

848
00:57:22,897 --> 00:57:25,942
Od 1995. godine
bila mi je čast. Hvala svima.

849
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
Prijevod titlova: Dejan Rakar

