1
00:00:07,048 --> 00:00:11,011
‫מלך הקומדיה המחתרתית,‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:17,851
‫ד"ר קאט ויליאמס!‬

3
00:00:19,185 --> 00:00:21,646
‫- קאט ויליאמס -‬

4
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
‫- הדו"ח האחרון -‬

5
00:00:46,880 --> 00:00:49,257
‫קודם כול, תרשו לי להגיד לכם תודה רבה.‬

6
00:00:49,340 --> 00:00:54,012
‫אני מעריך את זה. כל המסע המזוין שלי…‬

7
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
‫כל המסע שלי התחיל‬

8
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
‫בדרום פלורידה,‬

9
00:00:59,809 --> 00:01:01,644
‫1995.‬

10
00:01:01,728 --> 00:01:05,356
‫אז העובדה שאנחנו פה עכשיו…‬

11
00:01:05,440 --> 00:01:07,859
‫סגרתי מעגל. אני מודה על זה.‬

12
00:01:08,443 --> 00:01:10,945
‫ככה אני יודע‬

13
00:01:11,529 --> 00:01:13,573
‫שאני הסטנדאפיסט הכי טוב בעולם.‬

14
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
‫כי יש לי את הקהל הכי טוב בעולם.‬

15
00:01:18,244 --> 00:01:22,457
‫יש אנשים שכמה כוכבים מגיעים אליהם.‬

16
00:01:22,540 --> 00:01:27,921
‫אלינו מגיעים כל הכוכבים,‬
‫והלילה הזה לא יוצא דופן.‬

17
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
‫חשוך פה, אתם לא יכולים אפילו‬

18
00:01:31,132 --> 00:01:33,093
‫לראות מי נמצא פה.‬

19
00:01:34,052 --> 00:01:35,720
‫אתם תהיו בהלם.‬

20
00:01:36,221 --> 00:01:39,724
‫איפה כל הלבנים? תעשו קצת רעש, לבנים.‬

21
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
‫מה?‬

22
00:01:42,644 --> 00:01:44,979
‫עם הממשל הזה…‬

23
00:01:45,730 --> 00:01:47,273
‫עדיין מסתובבים עם שחורים.‬

24
00:01:47,357 --> 00:01:49,651
‫אנחנו מודים לכם, חברים לבנים.‬

25
00:01:50,235 --> 00:01:54,030
‫ידעתם שיהיה ערב מגוון, שווה ומכיל,‬

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,865
‫ובאתם בכל זאת.‬

27
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
‫חלק מכם יגיעו לגן עדן רק בזכות זה.‬

28
00:02:00,161 --> 00:02:02,413
‫כשתגיעו לשם, זה יהיה ברשימה.‬

29
00:02:02,497 --> 00:02:04,791
‫"האם הסתובבת עם שחורים?", "כן".‬

30
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
‫איפה כל ההיספנים? איפה המשפחה שלי?‬

31
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
‫ערב טוב!‬

32
00:02:15,677 --> 00:02:17,929
‫אני רוצה שתדעו שאתם מוגנים…‬

33
00:02:20,140 --> 00:02:22,433
‫בבניין הזה הלילה.‬

34
00:02:22,517 --> 00:02:26,771
‫לא יהיה בבניין הזה קרח משום סוג.‬

35
00:02:26,855 --> 00:02:30,191
‫רק היהלומים שעליי, זה הכול.‬

36
00:02:31,151 --> 00:02:33,987
‫אמרתי להם, "אל תשימו אפילו קרח בשתייה".‬

37
00:02:34,654 --> 00:02:37,240
‫אני רוצה שכולם ירגישו בנוח.‬

38
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
‫אחרונים חביבים, ליבת הקיום שלי,‬

39
00:02:42,787 --> 00:02:46,291
‫איפה כל השחורים שפה? תעשו קצת רעש.‬

40
00:02:55,008 --> 00:02:56,926
‫תקיפה מאחור.‬

41
00:02:58,178 --> 00:03:03,391
‫והיצירה החשובה ביותר ביקום המוכר.‬

42
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
‫איפה כל הנשים שפה? תעשו קצת רעש.‬

43
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
‫כן.‬

44
00:03:14,068 --> 00:03:16,988
‫אתן הסיבה לזה שפלורידה היא פלורידה.‬

45
00:03:17,906 --> 00:03:21,868
‫פלורידה ידועה בזכות מיץ תפוזים וכוסיות.‬

46
00:03:21,951 --> 00:03:25,538
‫ומיץ התפוזים נכנע כבר מזמן,‬

47
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
‫כי הכוסיות כאלה מעולות.‬

48
00:03:30,251 --> 00:03:32,503
‫כן, החרא החדש שלי,‬

49
00:03:32,587 --> 00:03:34,297
‫לתת קרדיט,‬

50
00:03:34,881 --> 00:03:36,341
‫לא לתת לאנשים לחכות.‬

51
00:03:36,424 --> 00:03:42,472
‫אם אתם מצוינים בתחילת 2026,‬
‫אנחנו נגיד שאתם מצוינים,‬

52
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
‫כדי שתדעו ותוכלו להמשיך להיות מצוינים.‬

53
00:03:46,476 --> 00:03:49,896
‫כי חלקכם מצוינים,‬
‫ואתם אפילו לא יודעים את זה.‬

54
00:03:50,396 --> 00:03:51,314
‫אתם אפילו לא יודעים.‬

55
00:03:52,774 --> 00:03:57,695
‫נשים משחקות אותה בכל רחבי העולם,‬

56
00:03:57,779 --> 00:03:59,948
‫ואנשים לא אומרים כלום.‬

57
00:04:00,031 --> 00:04:03,409
‫נשים הפכו את התסריט.‬

58
00:04:13,002 --> 00:04:15,171
‫זה ריקוד לכבוד הכוסיות.‬

59
00:04:16,297 --> 00:04:19,092
‫נשים עושות דברים מצוינים בכל רחבי העולם.‬

60
00:04:19,175 --> 00:04:22,428
‫ולא חלק מהנשים, כל הנשים.‬

61
00:04:22,512 --> 00:04:24,305
‫הן מטפלות בדברים מסוימים.‬

62
00:04:24,389 --> 00:04:29,227
‫אין דבר כזה אישה שאומרת, "אין לי ריסים".‬

63
00:04:31,396 --> 00:04:35,108
‫לא אכפת לי אם היא גוועת ברעב, יש לה ריסים.‬

64
00:04:36,734 --> 00:04:38,861
‫יכול להיות שהם לא מהמין הנכון.‬

65
00:04:38,945 --> 00:04:41,990
‫יש לה אלפקת הרים ולאמה מדברית ביחד.‬

66
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
‫הן אפילו לא הולכות ביחד בטבע.‬

67
00:04:46,577 --> 00:04:48,121
‫נשים עשו את זה.‬

68
00:04:48,204 --> 00:04:52,875
‫בלי צ'טים קבוצתיים, בלי אימיילים,‬
‫רק אישה שעוזרת לאישה.‬

69
00:04:53,543 --> 00:04:56,254
‫ידעתם שכוס מסריח‬

70
00:04:57,338 --> 00:04:59,382
‫הוא נחלת העבר?‬

71
00:05:08,433 --> 00:05:11,311
‫כשהריח טוב, אפשר להפיץ אותו.‬

72
00:05:11,811 --> 00:05:16,024
‫לפני 25 שנה, בכל מקום היו כוסים מסריחים.‬

73
00:05:16,858 --> 00:05:19,944
‫לא יכולת ללכת ברחוב בלי להריח טונה.‬

74
00:05:22,405 --> 00:05:23,740
‫היום לא.‬

75
00:05:24,949 --> 00:05:26,951
‫הנשים רעננות.‬

76
00:05:28,286 --> 00:05:30,204
‫אין יותר כוס מסריח.‬

77
00:05:32,457 --> 00:05:34,751
‫ברגע זה יש פה גבר‬

78
00:05:35,251 --> 00:05:38,421
‫שיושב עם הכוס המסריח האחרון בפלורידה.‬

79
00:05:39,380 --> 00:05:42,467
‫הוא מנסה למשוך את תשומת לבי.‬
‫אני לא מסתכל עליו.‬

80
00:05:54,979 --> 00:05:56,481
‫לא, אני רק אומר,‬

81
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
‫הרבה אנשים עושים דברים מצוינים‬
‫ולא יודעים את זה.‬

82
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
‫תסתכלו.‬

83
00:06:02,320 --> 00:06:06,991
‫איפה מי שבת 35 ומעלה?‬
‫תעשו קצת רעש. 35 ומעלה.‬

84
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
‫אתן לא יודעים כמה אתן מיוחדות.‬

85
00:06:14,749 --> 00:06:18,044
‫בעוד מאה שנה יכתבו עליכן ספרים.‬

86
00:06:18,127 --> 00:06:21,964
‫איך בכלל עשיתן את זה?‬

87
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
‫אם אתן בני 35 ומעלה, האם ידעתן‬

88
00:06:26,010 --> 00:06:30,348
‫שאתן נראות יותר טוב‬
‫מכל אישה שהיה אי פעם בגילכן‬

89
00:06:30,431 --> 00:06:33,226
‫בתולדות האנושות?‬

90
00:06:33,309 --> 00:06:34,936
‫מה נסגר?‬

91
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
‫אתן נראות טוב.‬

92
00:06:40,274 --> 00:06:41,692
‫אתן יודעות שאתן נראות טוב.‬

93
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
‫חלקכן סבתות בגיל 29.‬

94
00:06:44,862 --> 00:06:47,240
‫אתן יודעות שאתן נראות טוב.‬

95
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
‫"לסבתא שלך יש עדיין שיער של תינוקות?"‬

96
00:06:54,664 --> 00:06:56,999
‫אם את בת 35 ומעלה, שיחקת אותה.‬

97
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
‫כבר חיית חיים שלמים.‬

98
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
‫אם הם היו טובים, תכניסי אותם למאזן.‬

99
00:07:02,797 --> 00:07:09,011
‫אם הם היו דפוקים,‬
‫תשאירי אותם מאחור ותתחילי מחדש בגיל 63.‬

100
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
‫את יכולה.‬

101
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
‫זה העתיד.‬

102
00:07:14,308 --> 00:07:18,438
‫איפה 35 ומטה? תעשו קצת רעש. 35 ומטה.‬

103
00:07:19,021 --> 00:07:20,898
‫כן, אנחנו מתים עליכם.‬

104
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
‫אנחנו סומכים עליכם.‬

105
00:07:25,486 --> 00:07:29,615
‫אתם צריכים בסך הכול לא לדפוק הכול‬
‫כמו שאנחנו דפקנו הכול לפניכם.‬

106
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
‫זה הכול.‬

107
00:07:32,285 --> 00:07:35,079
‫יש דברים פשוטים שלא תצטרכו אפילו לנסות.‬

108
00:07:35,788 --> 00:07:40,877
‫למשל, אם אתה בן פחות מ-35,‬
‫אתה לא יכול להרשות לעצמך לעשות סמים.‬

109
00:07:40,960 --> 00:07:45,465
‫רק לעשן גראס,‬
‫זה הדבר היחיד שאפשר לסמוך עליו.‬

110
00:07:46,549 --> 00:07:51,429
‫אתם לא מאמינים? השנה פסחא‬
‫ועשרים באפריל היו באותו יום.‬

111
00:07:51,512 --> 00:07:54,807
‫זאת הזמנה אישית מישו.‬

112
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
‫אפשר לסמוך רק על גראס.‬

113
00:08:00,688 --> 00:08:03,608
‫פעם היו אומרים שסמים זה כיף ומסוכן.‬

114
00:08:03,691 --> 00:08:09,030
‫עכשיו הוציאו מהם את כל הכיף,‬
‫זה רק "ומסוכן".‬

115
00:08:09,113 --> 00:08:10,823
‫אסור לעשות מת' או אקסטזי.‬

116
00:08:10,907 --> 00:08:13,284
‫הם יעשו לכם חניכיים ארוכים ושיניים קצרות.‬

117
00:08:13,367 --> 00:08:15,745
‫מה בדיוק תעשו עם זה?‬

118
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
‫לא תוכלו אפילו לעשות סלפי.‬

119
00:08:19,707 --> 00:08:22,418
‫אסור לכם לעשות פנטניל כי תמותו.‬

120
00:08:22,502 --> 00:08:24,545
‫אסור לכם לשתות לין.‬

121
00:08:24,629 --> 00:08:27,340
‫הוא יאכל לכם את הכבד ואת הטחול‬

122
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
‫וגם את הוושט.‬

123
00:08:29,967 --> 00:08:33,179
‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬
‫"זה לא הוושט שלך, קאט.‬

124
00:08:33,262 --> 00:08:34,972
‫"דווקא הלך לך ממש טוב."‬

125
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
‫אני רק אומר‬
‫שהם יודעים שהסמים האלה חזקים מדי.‬

126
00:08:39,810 --> 00:08:41,604
‫הם פשוט חזקים מדי.‬

127
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
‫יש ראפר במשקל חצי טונה. גם הוא מכור ללין.‬

128
00:08:54,534 --> 00:08:57,370
‫הוא לא מסוגל להניח את הכוס. או את הצלחת.‬

129
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
‫או את הכף, או את המזלג.‬

130
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
‫הם חזקים מדי.‬

131
00:09:02,041 --> 00:09:03,626
‫אם כבר מדברים על חזק מדי,‬

132
00:09:03,709 --> 00:09:06,212
‫תסתכלו על השרפרף הזה!‬

133
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
‫השרפרף חושב, "אתה לא יכול להיות רציני.‬

134
00:09:11,551 --> 00:09:14,720
‫"אתה הולך לשיר עליי את כל השיר?"‬

135
00:09:15,805 --> 00:09:19,141
‫תורידו את זה לפני שהוא יכריח אותי‬
‫לשלם על טיפולי ההרזיה שלו.‬

136
00:09:22,603 --> 00:09:23,938
‫אני רק מציין משהו.‬

137
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
‫השאלה הבאה שאני אשאל אתכם‬

138
00:09:29,902 --> 00:09:34,156
‫היא השאלה הכי חשובה בכל היקום.‬

139
00:09:34,240 --> 00:09:39,287
‫הייתי מרושש והייתי עשיר,‬
‫וזה הדבר היחיד שחשוב.‬

140
00:09:39,370 --> 00:09:42,957
‫תעשו קצת רעש אם אתם יחסית בריאים כרגע.‬

141
00:09:43,040 --> 00:09:45,251
‫אם אתם בריאים,‬

142
00:09:45,960 --> 00:09:48,462
‫אז אם יש לכם אלוהים, אתם צריכים להודות לו.‬

143
00:09:49,005 --> 00:09:50,881
‫זה כל מה שחשוב,‬

144
00:09:50,965 --> 00:09:53,050
‫הבריאות המזוינת שלכם.‬

145
00:09:53,134 --> 00:09:55,094
‫לא אכפת לי אם יש לך מיליארד דולר.‬

146
00:09:55,177 --> 00:09:58,514
‫אם אתה מקיא ומחרבן בו זמנית,‬

147
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
‫אתה מרושש.‬

148
00:10:02,518 --> 00:10:03,644
‫כן.‬

149
00:10:03,728 --> 00:10:06,689
‫הבריאות שלך היא מה שחשוב.‬

150
00:10:06,772 --> 00:10:10,776
‫ולא צריך כלום כדי שהיא תלך.‬

151
00:10:10,860 --> 00:10:12,987
‫חשבתי שאני יותר חזק מכולם.‬

152
00:10:13,070 --> 00:10:17,033
‫גיליתי שאני אפילו לא טיפה חזק.‬

153
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
‫חטפתי שתי‬

154
00:10:20,828 --> 00:10:22,455
‫אבנים בכליות.‬

155
00:10:23,956 --> 00:10:26,167
‫יודעים מה זה אבן בכליה?‬

156
00:10:26,250 --> 00:10:28,711
‫הבת זונה הזאת עושה אותך נכה.‬

157
00:10:28,794 --> 00:10:31,505
‫לא ידעתי אפילו מה קרה לי.‬

158
00:10:31,589 --> 00:10:35,176
‫ישנתי, והתעוררתי עם שתי אבנים בכליות.‬

159
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
‫שתי הרגליים שלי התנתקו.‬

160
00:10:38,179 --> 00:10:41,682
‫הייתי בקצה המיטה, בצורה של בייגלה,‬

161
00:10:41,766 --> 00:10:44,894
‫ואמרתי, "לא כשאני בפיג'מה, אלוהים!"‬

162
00:10:46,395 --> 00:10:51,108
‫לא ידעתי מה להגיד לרופא.‬
‫"נראה לי שהשתנתי שני זיקוקים."‬

163
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
‫תשמרו על הבריאות שלכם.‬

164
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
‫אם כבר מדברים על בריאות,‬

165
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
‫מי שנתן שמות לתרופות החדשות האלה,‬

166
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
‫אתה משחק אותה.‬

167
00:11:04,955 --> 00:11:08,751
‫תמשיך ככה. זה טוב גם ללבנים וגם לשחורים.‬

168
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
‫כל התרופות החדשות נשמעות‬
‫כמו משהו שאתה רוצה לקחת.‬

169
00:11:14,840 --> 00:11:17,927
‫הפרסומת שלי… שמעתי את רינווקין.‬

170
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
‫אני אפילו לא יודע מה זה מרפא,‬

171
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
‫אבל לא אכפת לי להזמין את זה בבית מרקחת.‬

172
00:11:23,057 --> 00:11:25,184
‫"איפה הרינווקין שלי?"‬

173
00:11:26,185 --> 00:11:30,189
‫נשמע כמו שם אתה נותן לפין שלך.‬
‫"מוכנה לרינווקין?"‬

174
00:11:30,940 --> 00:11:33,067
‫תן לה עם הרינווקין.‬

175
00:11:35,569 --> 00:11:39,281
‫כל השמות מגניבים.‬
‫התרופה הבאה הייתה סקאיריזי.‬

176
00:11:40,157 --> 00:11:42,201
‫זה מגניב לאללה.‬

177
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
‫זה היה הכינוי שלי בחטיבה, "סקאי ריזי".‬

178
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
‫כי הייתי זורק סקאי הוק ומסתכל על בחורות.‬

179
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
‫השם הכי טוב הוא "טרים פייר".‬

180
00:11:55,756 --> 00:11:59,802
‫זה היה הכינוי שלי לכוסיות.‬
‫אני מת על טרים פייר.‬

181
00:11:59,885 --> 00:12:02,179
‫יש לה טרים פייר!‬

182
00:12:04,265 --> 00:12:06,809
‫אבל גם התרופות חזקות מדי.‬

183
00:12:07,601 --> 00:12:13,607
‫אמרתי לכם לפני שלוש שנים,‬
‫אוזמפיק מחזיקה את כל הוליווד בגרון.‬

184
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
‫לא שיקרתי.‬

185
00:12:17,903 --> 00:12:22,116
‫ראיתם את אופרה? יש לה גוף של ילד בן 12.‬

186
00:12:22,616 --> 00:12:26,287
‫היא אף פעם לא הייתה ילד בן 12.‬

187
00:12:26,954 --> 00:12:28,748
‫החרא הזה חזק.‬

188
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
‫גייל נראית כאילו שהיא לא ביקרה בשירותים‬

189
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
‫מאז שהיא חזרה מהחלל.‬

190
00:12:35,546 --> 00:12:38,257
‫גם היא וגם הפאה נראות מבולבלות.‬

191
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
‫ליל רל אמר‬
‫שהוא אפילו לא לקח אוזמפיק, רק שמע על זה.‬

192
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
‫הוא ירד למשקל שלו כתינוק.‬

193
00:12:53,355 --> 00:12:56,400
‫כמה הוא שוקל? 4.25 ק"ג?‬

194
00:12:57,860 --> 00:13:00,446
‫יש לו מבנה גוף של צרצר.‬

195
00:13:01,655 --> 00:13:04,784
‫איך הורדת משקל מהראש, מהברכיים…‬

196
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
‫מהכתפיים והבהונות? כתפיים ובהונות.‬

197
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
‫לפני חמש שנים דיברנו על תופעות לוואי‬

198
00:13:16,712 --> 00:13:19,215
‫שיותר גרועות ממה שהתרופה מרפאת.‬

199
00:13:19,965 --> 00:13:22,635
‫החודש שמעתי את זה:‬

200
00:13:23,135 --> 00:13:25,679
‫התרופה לאקזמה,‬

201
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
‫אומרים שתופעת הלוואי‬

202
00:13:28,182 --> 00:13:31,811
‫היא תגובת עור חמורה.‬

203
00:13:34,188 --> 00:13:37,817
‫"אבל בשביל זה באתי הנה!‬

204
00:13:38,609 --> 00:13:41,362
‫"לקחת לי את האקזמה ונתת לי שלבקת חוגרת?‬

205
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
‫"אני עדיין מתגרד, כלבה!"‬

206
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
‫זה הולך להיות יותר גרוע.‬

207
00:13:53,457 --> 00:13:56,794
‫אני אגיד הלילה כל מה שאני אמור לא להגיד.‬

208
00:13:57,461 --> 00:13:59,630
‫רק שתדעו.‬

209
00:14:00,923 --> 00:14:02,842
‫העולם השתנה.‬

210
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
‫העולם השתנה. פעם…‬

211
00:14:07,763 --> 00:14:11,267
‫פעם היית מספר סיפור,‬
‫ואנשים היו שואלים, "זה נכון?"‬

212
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
‫עכשיו לא אכפת להם אם זה נכון.‬

213
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
‫"האם זה פוגעני?"‬

214
00:14:18,315 --> 00:14:21,819
‫כן, כנראה שזה פוגעני,‬

215
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
‫אבל זה נכון.‬

216
00:14:24,196 --> 00:14:27,157
‫הייתי חייב לספר לאנשים שלי מה קורה באמת.‬

217
00:14:27,241 --> 00:14:31,829
‫ואנחנו חיים בתקופה מיוחדת.‬
‫ואני מתכוון לתקופה מיוחדת.‬

218
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
‫כרגע אפשר לעשות באמת הכול.‬

219
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
‫לא אכפת לי מה לא בסדר אצלך,‬
‫אתה יכול לשחק אותה.‬

220
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
‫כאילו, אפילו אם אתה פוזל,‬

221
00:14:42,464 --> 00:14:43,382
‫אתה יכול לשחק אותה.‬

222
00:14:43,465 --> 00:14:47,094
‫הבנתם שאפילו אם מישהו פוזל…?‬

223
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
‫תורידו את זה לפני שמישהו ידפוק לי בדלת.‬

224
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
‫האיש הזה הוא מנהל‬

225
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
‫האף-בי-איי.‬

226
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
‫אם הוא יכול לעשות את זה,‬
‫אז אפשר לעשות הכול.‬

227
00:15:08,532 --> 00:15:12,411
‫גם פוזל וגם מנהל האף-בי-איי?‬

228
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
‫אתה לא יכול להיות אפילו עד ראייה.‬

229
00:15:24,465 --> 00:15:26,926
‫הוא עובד על התיקים של כולם?‬

230
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
‫הוא יכול לעבוד על שלי.‬
‫אני אעמוד מול השופט,‬

231
00:15:30,554 --> 00:15:33,140
‫"כבודו, נראה שדעתו מוסחת."‬

232
00:15:37,978 --> 00:15:39,730
‫דיברתי על בריאות.‬

233
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
‫הבריאות הכי חשובה‬

234
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
‫היא הבריאות הנפשית שלכם.‬

235
00:15:45,486 --> 00:15:50,157
‫איך הולך לכם פה?‬
‫תעשו קצת רעש אם הולך לכם טוב פה.‬

236
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
‫זה מה שחשוב.‬

237
00:15:52,701 --> 00:15:55,829
‫אתם חייבים להגן על הבריאות הנפשית שלכם.‬

238
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
‫היא שברירית.‬

239
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
‫כשהיא הולכת, היא הולכת.‬

240
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
‫ולא משנה מי אתה.‬

241
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
‫כשהיא הולכת, היא הולכת.‬

242
00:16:08,217 --> 00:16:13,263
‫אתה צריך את הבריאות הנפשית שלך,‬
‫ואני גיליתי כמה דברים שלא סיפרו לנו.‬

243
00:16:13,347 --> 00:16:18,060
‫ואני מת לספר לכם כבר,‬
‫כדי שתוכלו להתייחס לעצמכם יותר טוב.‬

244
00:16:18,644 --> 00:16:22,856
‫חלקכם מתייחסים לעצמכם‬
‫הרבה יותר מדי רע בתוך המוח.‬

245
00:16:22,940 --> 00:16:27,403
‫אתם אומרים לעצמכם דברים ממש דפוקים.‬

246
00:16:27,486 --> 00:16:29,863
‫זה מה שהתגלה.‬

247
00:16:29,947 --> 00:16:34,451
‫התגלה שהמוח שלכם‬
‫לא יודע מתי אתם מדברים שטויות.‬

248
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
‫אני אגיד את זה שוב.‬

249
00:16:37,287 --> 00:16:41,375
‫המוח שלכם לא יודע מתי אתם מדברים שטויות.‬

250
00:16:41,458 --> 00:16:44,670
‫אז אם אתם אומרים למוח שלכם, "אני חולה",‬

251
00:16:44,753 --> 00:16:47,506
‫המוח שלכם לא עושה שום מחקר.‬

252
00:16:47,589 --> 00:16:50,342
‫הוא פשוט אומר, "כנראה שאנחנו חולים".‬

253
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
‫אתם צריכים להיות יותר נחמדים לעצמכם.‬

254
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
‫כי ככה זה עובד.‬

255
00:16:58,642 --> 00:17:00,853
‫וגיליתי שכשמדובר בבריאות נפשית,‬

256
00:17:00,936 --> 00:17:04,690
‫אני לא יכול לדבר‬
‫על הבריאות הנפשית של אף אחד חוץ ממני.‬

257
00:17:04,773 --> 00:17:07,901
‫כי בכל פעם שדיברתי‬
‫על הבריאות הנפשית של מישהו אחר,‬

258
00:17:07,985 --> 00:17:11,613
‫טעיתי, טעיתי, טעיתי.‬

259
00:17:12,197 --> 00:17:15,743
‫הייתי הראשון שיצא לרחוב וצעק,‬

260
00:17:15,826 --> 00:17:20,497
‫"שחררו את בריטני ספירס!‬

261
00:17:21,081 --> 00:17:23,208
‫"שחררו את בריטני ספירס!"‬

262
00:17:24,293 --> 00:17:27,588
‫ואז הם שחררו את בריטני והפחידו את כולנו.‬

263
00:17:28,756 --> 00:17:33,093
‫"המתוקה הזאת צריכה אפוטרופוס. היא בסדר?"‬

264
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
‫זה יכול לקרות לכל אחד.‬

265
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
‫אמרתי בצחוק שוונדי ויליאמס היא ביגפוט.‬

266
00:17:41,143 --> 00:17:44,938
‫ואנשים האמינו לי, ונטשו אותה ביער.‬

267
00:17:45,522 --> 00:17:47,316
‫לכו להביא אותה!‬

268
00:17:47,399 --> 00:17:49,443
‫היא מסתובבת שם, "מה שלומך?"‬

269
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
‫היא מדברת עם סנאי!‬

270
00:17:54,948 --> 00:17:56,325
‫בריאות נפשית.‬

271
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
‫אל תשחקו איתה.‬

272
00:17:58,494 --> 00:18:00,621
‫זה קרה אפילו לליל נאז אקס.‬

273
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
‫גם הוא קיבל החלטה גרועה.‬

274
00:18:05,834 --> 00:18:09,630
‫והיו לו את כל אותות המצוקה של גבר שחור.‬

275
00:18:10,130 --> 00:18:12,466
‫הוא הסתובב עם כובע בוקרים,‬

276
00:18:12,549 --> 00:18:14,468
‫מגפי בוקרים,‬

277
00:18:14,551 --> 00:18:16,553
‫תחתונים לבנים.‬

278
00:18:18,263 --> 00:18:20,349
‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬
‫"אז מה?"‬

279
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
‫אני אספר לכם סוד של שחורים.‬

280
00:18:24,520 --> 00:18:30,109
‫שחורים לא לבשו‬
‫תחתונים לבנים מאז ימי העבדות!‬

281
00:18:30,692 --> 00:18:32,986
‫זאת קריאה לעזרה!‬

282
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
‫אנחנו אפילו לא יודעים איפה קונים כאלה.‬

283
00:18:37,116 --> 00:18:40,536
‫הוא הרים אותם כל כך גבוה,‬
‫שראו לו את כל הווגינה.‬

284
00:18:43,413 --> 00:18:45,207
‫די. אל תעשו את זה.‬

285
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
‫אל תעודדו אותי.‬

286
00:18:49,461 --> 00:18:52,339
‫אני רק אומר, אל תשכחו לאהוב את עצמכם.‬

287
00:18:53,882 --> 00:18:57,928
‫אל תשכחו את זה. תהיו יותר נחמדים לעצמכם.‬

288
00:18:58,011 --> 00:19:01,974
‫לכן אני כל כך בטוח בעצמי בכל מצב.‬

289
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
‫כי אם אני רואה מראה, אני משקר לה.‬

290
00:19:06,812 --> 00:19:08,730
‫בכל פעם שאני רואה את עצמי אני חושב,‬

291
00:19:09,314 --> 00:19:12,067
‫"אחי, הייתה לך קפיצת גדילה היום?‬

292
00:19:17,447 --> 00:19:20,117
‫"אתה נראה היום מטר שמונים."‬

293
00:19:23,370 --> 00:19:26,456
‫מה שקורה במוח שלכם חשוב.‬

294
00:19:26,540 --> 00:19:29,459
‫ואני רק מקווה שבשביל 19 מכם…‬

295
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
‫שאתם במרחק של שינוי אחד בלבד‬

296
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
‫מהעברת הילוך מזוינת.‬

297
00:19:37,885 --> 00:19:43,932
‫זה יכול להיות כל כך מהיר.‬
‫החלפה אחת אחרונה, בום, אתה מעביר הילוך.‬

298
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
‫כן. ולא אכפת לי‬
‫איזה שינוי זה, העיקר שתעשו אותו.‬

299
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
‫יכול להיות שתצטרכו להחליף את השם.‬

300
00:19:51,064 --> 00:19:55,736
‫קוראים לך שקוויטה‬
‫כבר 33 שנה. זה לא עובד לך.‬

301
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
‫תחזרי ללוח השרטוט. תתחילי בא'.‬

302
00:19:59,615 --> 00:20:02,117
‫את יכולה להיות אמבר, איימי, אביגייל.‬

303
00:20:05,704 --> 00:20:08,081
‫לפעמים זה רק שם. אני אתן לכם דוגמה.‬

304
00:20:08,165 --> 00:20:14,171
‫יש לנו פה אנשים מכל הגזעים, הצבעים והדתות.‬

305
00:20:14,254 --> 00:20:17,424
‫תעשו קצת רעש אם אתם מכירים את כל התבלינים.‬

306
00:20:17,507 --> 00:20:20,135
‫זאת אומרת, את כל התבלינים ועשבי התיבול‬

307
00:20:20,219 --> 00:20:25,098
‫מאורגנו וטימין ועד רוזמרין וזעפרן.‬

308
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
‫תעשו קצת רעש אם אתם מכירים את כולם.‬

309
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬
‫"אנחנו מכירים אותם."‬

310
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
‫בסדר.‬

311
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
‫בגלל שכולם פה,‬

312
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
‫מישהו ראה אי פעם פפריקה גדלה בטבע?‬

313
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
‫ראית פעם פפריקת בר?‬

314
00:20:49,665 --> 00:20:51,083
‫אף אחד?‬

315
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
‫כי אין דבר כזה פפריקה.‬

316
00:20:54,503 --> 00:20:57,214
‫תסתכלו על השחורים. "מה?‬

317
00:20:57,297 --> 00:21:01,843
‫"אז מה בדיוק אנחנו שמים‬
‫על ביצים ממולאות, גבר?‬

318
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
‫"אתה לא יכול פשוט להגיד דברים כאלה."‬

319
00:21:05,764 --> 00:21:08,058
‫אין דבר כזה פפריקה.‬

320
00:21:08,141 --> 00:21:13,146
‫אין צמח פפריקה,‬
‫אין שיח פפריקה, אין עץ פפריקה.‬

321
00:21:14,439 --> 00:21:19,361
‫פפריקה זה פלפלים מיובשים וטחונים.‬

322
00:21:21,238 --> 00:21:25,158
‫תסתכלו על הלבנים.‬
‫"אני אפילו לא אוהב פלפלים."‬

323
00:21:25,242 --> 00:21:26,660
‫אתה כן.‬

324
00:21:27,244 --> 00:21:29,204
‫היה צריך רק להחליף את השם.‬

325
00:21:29,288 --> 00:21:33,583
‫את נכנסת כפלפל, ויוצאת כפפריקה ג'נקינס.‬

326
00:21:36,211 --> 00:21:38,380
‫לא יכולתי להשאיר אותה על המדף.‬

327
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
‫היא נשמעת אקזוטית.‬

328
00:21:42,342 --> 00:21:44,177
‫יכול להיות שחלק מכם יודעים,‬

329
00:21:44,261 --> 00:21:46,972
‫אני לא נוסע ברחבי העולם‬

330
00:21:47,055 --> 00:21:49,891
‫ומדבר על תבלינים.‬

331
00:21:50,475 --> 00:21:51,977
‫בזמני הפנוי,‬

332
00:21:52,853 --> 00:21:55,856
‫אני מסתנן לאילומינטי,‬

333
00:21:55,939 --> 00:21:59,234
‫מברר מה בדיוק הם זוממים,‬

334
00:21:59,318 --> 00:22:01,028
‫משיג את המידע,‬

335
00:22:01,111 --> 00:22:03,280
‫רץ בחזרה אליכם,‬

336
00:22:03,363 --> 00:22:05,782
‫ומספר לכם כל מה שאני יודע.‬

337
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
‫זאת העבודה שלי.‬

338
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
‫ו…‬

339
00:22:11,955 --> 00:22:13,749
‫אתם מתייחסים אליי נפלא.‬

340
00:22:14,708 --> 00:22:16,543
‫אבל אני לא יודע…‬

341
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
‫כמה פעמים עוד אוכל…‬

342
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
‫להתגנב לשם.‬

343
00:22:25,886 --> 00:22:30,098
‫תודה לשאנון שארפ ותשעים מיליון צפיות.‬

344
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
‫אני לא יכול להתגנב כל כך הרבה.‬

345
00:22:35,645 --> 00:22:39,066
‫אז בזמן שהייתי שם בפעם האחרונה,‬

346
00:22:41,151 --> 00:22:45,489
‫בידיעה שהדו"ח האחרון שלי‬
‫עלול להיות הדו"ח האחרון,‬

347
00:22:46,948 --> 00:22:50,869
‫נכנסתי לשם ואספתי מידע בשביל כולם.‬

348
00:22:52,079 --> 00:22:53,997
‫המידע שאספתי‬

349
00:22:54,581 --> 00:22:55,999
‫הוא בשביל כולם.‬

350
00:22:56,083 --> 00:22:57,959
‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬

351
00:22:58,835 --> 00:23:00,295
‫"גם בשבילנו?"‬

352
00:23:01,296 --> 00:23:03,673
‫נכון. סודות לבנים.‬

353
00:23:04,966 --> 00:23:09,137
‫טוב, אז בגלל האקלים והטמפרטורה של…‬

354
00:23:10,680 --> 00:23:12,808
‫לעזאזל, שרוכים.‬

355
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
‫זה הדבר היחיד שיש בלהיות נמוך.‬

356
00:23:18,355 --> 00:23:21,316
‫השרוכים האלה הן בשביל אנשים בגובה 2.10.‬

357
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
‫בסדר.‬

358
00:23:26,071 --> 00:23:29,032
‫בחזרה למידע מהאילומינטי.‬

359
00:23:30,242 --> 00:23:33,912
‫טוב, אני אעשה את זה זריז‬
‫ואזוז ממקום למקום,‬

360
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
‫למען ביטחוני האישי.‬

361
00:23:38,291 --> 00:23:40,585
‫חברים לבנים, קודם כול שלכם.‬

362
00:23:41,586 --> 00:23:43,672
‫במשך חמישים שנה שאלתם את עצמכם‬

363
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
‫מה בדיוק קרה לג'יי-אף-קיי.‬

364
00:23:47,467 --> 00:23:51,388
‫נכנסתי לשם וצפיתי בקלטת הווידאו.‬

365
00:23:52,514 --> 00:23:55,517
‫אני לא יכול לספר מה ראיתי, חברים לבנים,‬

366
00:23:56,101 --> 00:23:58,603
‫אבל אני אראה לכם את החלק שפספסתם.‬

367
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
‫נמשיך הלאה.‬

368
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
‫בסדר.‬

369
00:24:17,330 --> 00:24:19,916
‫בכל פעם שאני נכנס לשם, אני חושב,‬

370
00:24:20,584 --> 00:24:23,378
‫הם שונאים חלק מאיתנו יותר מאשר אחרים.‬

371
00:24:23,462 --> 00:24:27,424
‫אבל כשאני מגלה את המידע,‬
‫אני מגלה שהם שונאים את כולנו.‬

372
00:24:27,507 --> 00:24:29,342
‫הם פשוט משקרים לכולנו.‬

373
00:24:29,926 --> 00:24:33,763
‫הם לא רואים הבדלים, הם פשוט משקרים לכולנו.‬

374
00:24:33,847 --> 00:24:36,266
‫הנה דוגמה מושלמת.‬

375
00:24:37,309 --> 00:24:42,564
‫ידעתם שבמשך 35 שנה‬
‫הם אומרים לנו שאנחנו במלחמה‬

376
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
‫נגד כולסטרול?‬

377
00:24:44,941 --> 00:24:48,487
‫שכולסטרול הוא הרוצח השקט?‬

378
00:24:48,570 --> 00:24:52,699
‫כל הרופאים שלנו אמרו לנו‬
‫שהכולסטרול שלנו גבוה מדי‬

379
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
‫ושאנחנו צריכים שהוא יהיה נמוך.‬

380
00:24:56,161 --> 00:24:58,079
‫נחשו מה הם גילו ולא סיפרו לנו?‬

381
00:24:58,872 --> 00:25:00,540
‫ידעתם…‬

382
00:25:05,545 --> 00:25:10,008
‫ידעתם שהמוח שלכם עשוי ממאה אחוז כולסטרול?‬

383
00:25:11,259 --> 00:25:14,971
‫כל המוח שלכם הוא כולסטרול.‬

384
00:25:15,889 --> 00:25:17,516
‫אז מזל טוב.‬

385
00:25:18,475 --> 00:25:22,062
‫לחלקכם יש כולסטרול נמוך לאללה.‬

386
00:25:23,063 --> 00:25:24,981
‫עשיתם את זה.‬

387
00:25:25,732 --> 00:25:28,318
‫הם לא שמים זין. הם רק עושים כסף.‬

388
00:25:29,236 --> 00:25:32,113
‫הם שמים פלואוריד מזוין במים שלנו.‬

389
00:25:32,656 --> 00:25:34,324
‫ואז גיליתי…‬

390
00:25:34,407 --> 00:25:36,743
‫אתם יודעים שלא היה אף פעם מחקר‬

391
00:25:36,826 --> 00:25:41,623
‫שאמר שפלואוריד טוב‬
‫לשיניים שלנו ולעצמות שלנו,‬

392
00:25:41,706 --> 00:25:44,334
‫כי זה כימיקל רעיל‬

393
00:25:44,417 --> 00:25:48,672
‫ואין סיכוי שהוא יהיה טוב‬
‫לשיניים או לעצמות?‬

394
00:25:49,631 --> 00:25:50,840
‫בן זונה!‬

395
00:25:54,010 --> 00:25:55,554
‫אבל האמת היא,‬

396
00:25:56,513 --> 00:25:59,099
‫בגלל הדברים שבטח אגיד,‬

397
00:26:00,642 --> 00:26:02,727
‫הפעם ממש הסתבכתי.‬

398
00:26:03,895 --> 00:26:07,148
‫ואני רואה, כי כולם פנו נגדי.‬

399
00:26:07,649 --> 00:26:10,110
‫הרחובות מסוכנים לי.‬

400
00:26:10,694 --> 00:26:14,739
‫כל כך הרבה אנשים תקפו אותי,‬
‫שהייתי צריך לבדוק את עצמי,‬

401
00:26:14,823 --> 00:26:17,784
‫ולראות מה בדיוק עשיתי.‬

402
00:26:17,867 --> 00:26:19,869
‫חזרתי וצפיתי בדברים בעצמי.‬

403
00:26:19,953 --> 00:26:22,539
‫הלכתי וראיתי את הריאיון עם שאנון שארפ.‬

404
00:26:23,248 --> 00:26:25,166
‫הייתי בהלם.‬

405
00:26:27,085 --> 00:26:29,337
‫"הבנאדם הזה אכזרי."‬

406
00:26:30,088 --> 00:26:32,507
‫"הוא לא היה חייב להגיד את כל זה."‬

407
00:26:33,383 --> 00:26:36,595
‫כל מה שהם רוצים שאעשה זה לסתום את הפה.‬

408
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
‫זהו.‬

409
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
‫אבל פשוט טעיתי.‬

410
00:26:41,266 --> 00:26:44,811
‫חשבתי שהם פשוט יצחקו וישכחו מזה.‬

411
00:26:44,894 --> 00:26:46,438
‫הם לא…‬

412
00:26:48,273 --> 00:26:50,025
‫צחקו ושכחו מזה.‬

413
00:26:50,734 --> 00:26:54,946
‫אני לא יכול אפילו ללכת לסי-וורלד,‬
‫כי אמרתי שמישהו נראה כמו סוס ים.‬

414
00:26:55,905 --> 00:26:57,824
‫עכשיו לא נותנים לי להיכנס לשם.‬

415
00:26:59,242 --> 00:27:02,495
‫אמרתי שמישהו אחר לא יודע לקרוא.‬
‫לא הייתי חייב להגיד את זה.‬

416
00:27:02,996 --> 00:27:04,873
‫יכולתי להגיד שהוא לא קורא טוב.‬

417
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
‫לבשתי חולצת "לך תזדיין", והוא לא אמר כלום.‬

418
00:27:09,544 --> 00:27:11,504
‫הנחתי שהוא לא יודע לקרוא.‬

419
00:27:14,049 --> 00:27:15,967
‫בסך הכול דיברתי על כמה אנשים.‬

420
00:27:16,051 --> 00:27:17,385
‫אבל הייתי צריך לשתוק,‬

421
00:27:17,469 --> 00:27:20,555
‫כי לא ידעתי לכמה אנשים זה רלוונטי.‬

422
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
‫דיברתי על כמה גברים בשמלות.‬

423
00:27:23,433 --> 00:27:28,605
‫עכשיו כל גבר‬
‫שלבש שמלה אי פעם לא סובל אותי.‬

424
00:27:28,688 --> 00:27:32,567
‫ברגע שהם רואים אותי בא,‬
‫הם לוקחים את תיק היד שלי והולכים…‬

425
00:27:38,615 --> 00:27:40,492
‫החרא הזה עלה לי.‬

426
00:27:41,326 --> 00:27:43,370
‫כולם פנו נגדי.‬

427
00:27:43,453 --> 00:27:45,955
‫אפילו 50 סנט פנה נגדי.‬

428
00:27:46,706 --> 00:27:48,708
‫אתם לא רוצים אותו כאויב.‬

429
00:27:49,876 --> 00:27:51,920
‫אבל זה לא הזיז לי,‬

430
00:27:52,003 --> 00:27:56,883
‫כי זכרתי שלא עשיתי לו שום דבר בחיים.‬

431
00:27:56,966 --> 00:27:59,803
‫ואז נעלבתי.‬

432
00:27:59,886 --> 00:28:02,347
‫רק רגע, בן זונה.‬

433
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
‫הראש שלך נראה כמו ריבוע.‬

434
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
‫אתה תיכנס בי?‬

435
00:28:09,688 --> 00:28:13,775
‫רק שני אנשים עם ראש מרובע‬
‫הצליחו בהוליווד, אתה והרמן מונסטר.‬

436
00:28:13,858 --> 00:28:16,778
‫אחי, אתה לא תתבריין עליי.‬

437
00:28:23,368 --> 00:28:25,704
‫אבל הם תקפו אותי.‬

438
00:28:27,956 --> 00:28:30,208
‫חשבתי שהם לא הבינו את העבודה שלי.‬

439
00:28:30,291 --> 00:28:34,754
‫העבודה שלי היא לראות משהו ולהגיד משהו.‬
‫זאת העבודה שלי.‬

440
00:28:36,256 --> 00:28:41,511
‫הם תמיד מוציאים דברים מהקשרם.‬
‫הרבה פעמים דאגתי.‬

441
00:28:42,262 --> 00:28:46,182
‫הם עשו כאילו שאמרתי דברים רעים‬
‫על קומיקאי אגדי שלנו.‬

442
00:28:46,266 --> 00:28:49,811
‫לא אמרתי דברים רעים, דאגתי.‬

443
00:28:49,894 --> 00:28:55,358
‫הוא אמר שהוא לא עבר שבץ,‬
‫וזה היה אמור להיות הסוף.‬

444
00:28:55,942 --> 00:28:59,154
‫במקום זה, הם הכריחו אותו‬
‫להתראיין 32 פעמים.‬

445
00:28:59,237 --> 00:29:04,576
‫ובכל ריאיון, הוא מפגין‬
‫את כל התסמינים של שבץ.‬

446
00:29:05,535 --> 00:29:07,829
‫ואף אחד לא אומר כלום.‬

447
00:29:07,912 --> 00:29:09,831
‫הם כזה, "בוא הנה!"‬

448
00:29:23,136 --> 00:29:25,722
‫ואני יושב בבית, "זה לא בסדר!"‬

449
00:29:25,805 --> 00:29:29,642
‫מה זאת אומרת, "האם הוא עבר שבץ?", "האם?"‬

450
00:29:29,726 --> 00:29:35,231
‫נראה שהוא עבר כמה שבצים.‬
‫שבץ עילי, שבץ תחתי, שבץ אחורי.‬

451
00:29:35,315 --> 00:29:37,942
‫הכול חוץ משבץ טוב.‬

452
00:29:40,945 --> 00:29:42,781
‫דאגתי.‬

453
00:29:43,281 --> 00:29:46,910
‫אסור לי להגיד דברים‬
‫אפילו אם אני רואה אותם.‬

454
00:29:47,869 --> 00:29:50,497
‫כי הוליווד חזקה מדי.‬

455
00:29:51,372 --> 00:29:53,374
‫אם הם רוצים שתצליח, אתה תצליח.‬

456
00:29:53,458 --> 00:29:55,084
‫לא מעניין אותם.‬

457
00:29:55,960 --> 00:29:58,129
‫גם אם אתה לכאורה‬

458
00:29:58,213 --> 00:30:00,215
‫חולה בהרפס,‬

459
00:30:01,049 --> 00:30:04,552
‫עדיין ייקחו אותך לווגאס‬
‫וייתנו לך לתת פירות לנשים.‬

460
00:30:14,646 --> 00:30:17,315
‫דיברתי יותר מדי. כן.‬

461
00:30:18,358 --> 00:30:20,443
‫אף אחד לא מתכוון להגיד משהו?‬

462
00:30:21,277 --> 00:30:26,407
‫כל הנשים שלנו חוזרות מווגאס‬
‫עם בליטות על השפתיים, לא רוצות להזדיין.‬

463
00:30:28,076 --> 00:30:29,118
‫זין!‬

464
00:30:33,957 --> 00:30:36,543
‫חברים, האישה שלכם‬
‫לא אוהבת פירות עד כדי כך.‬

465
00:30:37,877 --> 00:30:41,923
‫אם אתם לא מאמינים,‬
‫כשתחזרו הביתה תקפצו מאחורי הספה.‬

466
00:30:46,094 --> 00:30:49,973
‫"תפסיק לשחק עם הפירות, ג'ראלד.‬
‫הם לצהריים של הילדים."‬

467
00:30:52,851 --> 00:30:55,019
‫אבל אני צריך פשוט לסתום את הפה.‬

468
00:30:55,937 --> 00:30:57,897
‫כי הוליווד חזקה מדי.‬

469
00:30:58,731 --> 00:31:00,984
‫הם משחקים לפי החוקים שלהם.‬

470
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
‫הם לא משחקים לפי החוקים שלי.‬

471
00:31:05,154 --> 00:31:08,032
‫פי דידי קיבל ארבע שנים‬

472
00:31:08,658 --> 00:31:11,119
‫על זה שהוא לקח ל-37 אנשים את התחת.‬

473
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
‫תנו לי לעשות את החשבון.‬

474
00:31:16,082 --> 00:31:18,167
‫37 אנשים!‬

475
00:31:19,252 --> 00:31:20,503
‫ארבע שנים.‬

476
00:31:21,504 --> 00:31:25,049
‫באותו זמן, מנסים לתת לי‬
‫את אותן ארבע שנים של שני ג'וינטים‬

477
00:31:25,133 --> 00:31:29,053
‫שבכלל לא התכוונתי לעשן.‬

478
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
‫הם היו לקישוט בלבד.‬

479
00:31:33,308 --> 00:31:35,101
‫אותן ארבע שנים.‬

480
00:31:35,935 --> 00:31:38,229
‫כי הם משחקים לפי חוקים שונים.‬

481
00:31:38,730 --> 00:31:42,984
‫הוא התמודד עם אישומים על סחר בתחתים.‬

482
00:31:45,737 --> 00:31:47,405
‫כי הוא סחר בתחתים.‬

483
00:31:49,949 --> 00:31:52,201
‫למה נתנו לו רק ארבע שנים?‬

484
00:31:53,119 --> 00:31:55,747
‫כי לאהוב זין‬

485
00:31:55,830 --> 00:31:59,626
‫ולסגוד לשטן זה לא נגד החוק.‬

486
00:32:00,543 --> 00:32:03,171
‫הם שמעו "זנות",‬

487
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
‫וחשבו שיש כמה וגינות‬

488
00:32:06,966 --> 00:32:09,010
‫שצריך להציל.‬

489
00:32:10,637 --> 00:32:15,224
‫השופט אמר, "תביאו הנה את תשע הזונות".‬

490
00:32:16,017 --> 00:32:19,187
‫ותשעה שחורים עם זין גדול נכנסו לאולם.‬

491
00:32:20,563 --> 00:32:21,814
‫השופט אמר,‬

492
00:32:22,941 --> 00:32:25,818
‫"סדר באולם. הוא בסדר, תנו לו ארבע שנים.‬

493
00:32:26,653 --> 00:32:29,530
‫"זה לא פשע, הוא פשוט אוהב פינים."‬

494
00:32:33,451 --> 00:32:35,828
‫הוא כל כך אהב פינים,‬

495
00:32:35,912 --> 00:32:39,457
‫ששלחו אותו למקום עם הכי הרבה פינים.‬

496
00:32:43,127 --> 00:32:46,214
‫כרגע הוא משלם בשמחה על הפשע שלו.‬

497
00:32:52,387 --> 00:32:54,639
‫אני לא אפחד במשך ארבע שנים.‬

498
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
‫פי דידי גרם לעורכי הדין שלו לשקר.‬

499
00:33:00,144 --> 00:33:03,439
‫"הוא יהיה אדם שונה כשהוא ישתחרר."‬

500
00:33:03,523 --> 00:33:04,816
‫באמת?‬

501
00:33:05,566 --> 00:33:09,821
‫"כן, הוא הקים את תקליטי 'גוד בוי' והכול."‬

502
00:33:09,904 --> 00:33:13,449
‫הוא לא אומר, "לקחת את זה".‬
‫הוא אומר, "להחזיר, להחזיר".‬

503
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
‫זה הדבר האחרון שאגיד.‬

504
00:33:20,832 --> 00:33:22,583
‫אני לא מדבר על שום דבר אחר.‬

505
00:33:23,167 --> 00:33:25,211
‫רק תדעו שלפעמים‬

506
00:33:25,712 --> 00:33:28,089
‫הלב שלי נמצא במקום הנכון,‬

507
00:33:28,673 --> 00:33:30,341
‫ופשוט עובדים עליי.‬

508
00:33:30,425 --> 00:33:33,011
‫לפעמים אני מאמין בדברים לא נכונים.‬

509
00:33:33,094 --> 00:33:37,265
‫למשל, חשבתי שמייק טייסון יפרק את הצורה‬

510
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
‫של האדון הלבן ההוא.‬

511
00:33:38,850 --> 00:33:41,185
‫האמנתי בזה.‬

512
00:33:41,269 --> 00:33:45,440
‫ארגנתי מסיבה, הזמנתי את אבות-אבותיי, הכול.‬

513
00:33:46,524 --> 00:33:49,944
‫הכנו חטיפים, מטבלים ותלבושות מיותרות.‬

514
00:33:50,737 --> 00:33:54,532
‫בסך הכול רציתי לראות‬
‫את מייק טייסון החיה, המפלצת,‬

515
00:33:54,615 --> 00:33:56,492
‫נכנס שוב לזירה.‬

516
00:33:58,369 --> 00:34:00,288
‫מוקדם בערב כבר ידעתי‬

517
00:34:00,997 --> 00:34:02,582
‫שמשהו לא בסדר.‬

518
00:34:03,791 --> 00:34:07,128
‫נאלצתי לכבות את הג'וינט רק ארבע פעמים‬

519
00:34:07,795 --> 00:34:10,339
‫ללא נוכחות משטרתית.‬

520
00:34:10,423 --> 00:34:13,801
‫הסתכלתי, ומייק היה עם כל התחת בחוץ.‬

521
00:34:15,261 --> 00:34:17,263
‫מה נסגר?‬

522
00:34:17,847 --> 00:34:21,059
‫חשבתי שזה שלם וצפה, לא אונלי-פאנס.‬

523
00:34:21,684 --> 00:34:24,562
‫לא קיבלתם ממני הסכמה להראות לי את זה.‬

524
00:34:29,609 --> 00:34:31,819
‫הקרב אפילו לא התחיל.‬

525
00:34:32,987 --> 00:34:34,906
‫שמתי עליו כסף.‬

526
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
‫הייתי צריך למצוא בשבילו תירוצים.‬
‫דיברתי שטויות.‬

527
00:34:40,495 --> 00:34:43,498
‫אמרתי, "אני בטוח שהוא לא יפסיד‬

528
00:34:44,248 --> 00:34:46,042
‫"עם כל התחת בחוץ."‬

529
00:34:47,376 --> 00:34:49,003
‫וואו, טעיתי לגמרי.‬

530
00:34:50,004 --> 00:34:52,340
‫קראו למייק טייסון.‬

531
00:34:52,882 --> 00:34:57,929
‫מייק טייסון נכנס לזירה‬
‫כמו שג'ו ביידן הולך למסוק.‬

532
00:35:09,440 --> 00:35:11,651
‫אמרתי, "מה זה החרא הזה?"‬

533
00:35:11,734 --> 00:35:15,363
‫אמרו לי, "זה מייק טייסון". לא, זה לא!‬

534
00:35:18,574 --> 00:35:20,743
‫הוא נראה כאילו שהוא נלחם בכוח הכבידה.‬

535
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
‫אבל זה הקטע החדש של העולם שאנחנו חיים בו.‬

536
00:35:27,917 --> 00:35:29,919
‫אתה יכול לשחרר מעצמך את הלחץ.‬

537
00:35:30,503 --> 00:35:34,006
‫פשוט תהיה הכי טוב שאתה יכול להיות.‬

538
00:35:34,090 --> 00:35:36,759
‫כי או שתנצח בקטע מרהיב,‬

539
00:35:36,843 --> 00:35:39,053
‫או שתפסיד בקטע מרהיב.‬

540
00:35:39,137 --> 00:35:42,765
‫התפקיד שלך הוא רק לוודא שזה יהיה מרהיב.‬

541
00:35:43,432 --> 00:35:46,144
‫אתה יכול לקבל הפסד מרהיב.‬

542
00:35:46,727 --> 00:35:48,980
‫קמלה האריס הוכיחה לנו את זה.‬

543
00:35:50,064 --> 00:35:52,859
‫היא קיבלה את ההפסד כמו אלופה.‬

544
00:35:52,942 --> 00:35:55,444
‫לא ראינו דבר כזה בחיים.‬

545
00:35:56,028 --> 00:35:59,115
‫הם ניסו לעשות‬
‫כאילו שאף אחד לא הצביע לקמלה.‬

546
00:35:59,699 --> 00:36:03,327
‫הראו את המפה, כל המפה הייתה אדומה.‬

547
00:36:03,411 --> 00:36:06,539
‫אפילו האנשים שהצביעו לה היו אדומים.‬

548
00:36:07,415 --> 00:36:10,459
‫הראו את הבית שלה. יצא חצי-חצי.‬

549
00:36:10,543 --> 00:36:13,045
‫רק שניכם גרים שם.‬

550
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
‫הם ניסו להאשים את כולם.‬
‫הם האשימו את הגברים השחורים.‬

551
00:36:17,758 --> 00:36:19,510
‫זאת לא הייתה אשמתנו.‬

552
00:36:19,594 --> 00:36:25,266
‫האשימו את כל השאר. אף הודי לא הצביע לה.‬

553
00:36:25,850 --> 00:36:27,935
‫אפילו נשים שרצו הפלה אמרו,‬

554
00:36:28,019 --> 00:36:30,563
‫"כנראה שאני אצטרך פשוט לחשוב על משהו."‬

555
00:36:32,023 --> 00:36:36,444
‫אמרו שלא היו לה מספיק קולות‬
‫בקולג' האלקטורים כדי לסיים את התואר.‬

556
00:36:39,530 --> 00:36:43,201
‫בשלב מסוים בבחירות,‬
‫לקאט ויליאמס היו יותר קולות.‬

557
00:36:48,372 --> 00:36:50,583
‫לשם הגענו כמדינה.‬

558
00:36:51,209 --> 00:36:52,919
‫כולם שאלו את אותה השאלה.‬

559
00:36:53,002 --> 00:36:57,340
‫"האם היא שחורה?"‬

560
00:36:57,423 --> 00:37:01,928
‫בסוף היא הראתה בדיוק מה היא.‬

561
00:37:02,511 --> 00:37:05,264
‫הגיע הזמן לנאום ההודאה בהפסד שלה.‬

562
00:37:05,765 --> 00:37:07,934
‫היא אפילו לא הגיעה.‬

563
00:37:09,435 --> 00:37:13,022
‫שחורה לגמרי. לא היינו צריכים להטיל ספק.‬

564
00:37:13,105 --> 00:37:16,108
‫היא פשוט עברה שם עם הזרת באוויר.‬

565
00:37:27,703 --> 00:37:30,289
‫אבל זה הדבר הכי טוב באמריקה.‬

566
00:37:30,831 --> 00:37:33,584
‫באמריקה, לא משנה במי תבחר,‬

567
00:37:34,085 --> 00:37:38,464
‫כי כולנו נשלם את המחיר ביחד.‬

568
00:37:39,340 --> 00:37:41,592
‫זה מה שהופך את זה להימור.‬

569
00:37:41,676 --> 00:37:45,429
‫אנחנו נשלם את המחיר ביחד, לא משנה מה הוא.‬

570
00:37:45,513 --> 00:37:48,724
‫אתה לא רוצה אותה? בסדר.‬

571
00:37:48,808 --> 00:37:50,726
‫אז מי הבא בתור?‬

572
00:37:51,560 --> 00:37:52,895
‫בדיוק.‬

573
00:37:52,979 --> 00:37:55,731
‫אל תתלונן על הבא בתור,‬

574
00:37:55,815 --> 00:37:59,735
‫רק כי במקרה יצא‬
‫שזה דונלד ג'יי דארת' ויידר טראמפ.‬

575
00:38:04,073 --> 00:38:09,370
‫כן. לא מעניין אותי‬
‫מה אתם חושבים עליו, הבן זונה הזה מלהיב.‬

576
00:38:11,289 --> 00:38:16,585
‫טראמפ המזדיין הזה,‬
‫אתה לא יודע מה הוא יעשה מחר.‬

577
00:38:16,669 --> 00:38:18,546
‫לא, אתה ממש לא יודע.‬

578
00:38:18,629 --> 00:38:21,382
‫אתה יודע רק שהוא הולך לעשות משהו.‬

579
00:38:23,259 --> 00:38:25,052
‫הוא כבר היה נשיא פעם.‬

580
00:38:25,636 --> 00:38:28,180
‫הפעם הוא לא צחק.‬

581
00:38:28,764 --> 00:38:33,477
‫הוא היה בתפקיד מאתיים ימים,‬
‫ועשה מאתיים דברים.‬

582
00:38:36,856 --> 00:38:40,067
‫דברים טובים, דברים רעים. למי אכפת?‬

583
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
‫דברים.‬

584
00:38:42,695 --> 00:38:47,283
‫הוא יעשה משהו היום,‬
‫ויבין מה בדיוק הוא עשה…‬

585
00:38:47,867 --> 00:38:48,993
‫מחר.‬

586
00:38:50,328 --> 00:38:51,162
‫כן.‬

587
00:38:52,496 --> 00:38:54,373
‫הוא גילה שכל מה שצריך לעשות‬

588
00:38:54,457 --> 00:38:57,376
‫זה לחשוב על זה,‬
‫לחקור את זה ולדאוג שזה יקרה.‬

589
00:38:57,460 --> 00:39:00,838
‫בקדנציה הזאת הוא אמר,‬
‫"תיפטרו מהקטע של המחקר.‬

590
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
‫"אנחנו לא נזדקק לשירותיך."‬

591
00:39:05,551 --> 00:39:06,927
‫לא מזיז לו.‬

592
00:39:07,011 --> 00:39:10,348
‫אם זה נשמע לו הגיוני, זה הגיוני.‬

593
00:39:11,182 --> 00:39:14,852
‫הדבר הראשון שהוא עשה היה לבוא‬
‫ולפטר את כל האנשים הלא נכונים.‬

594
00:39:16,228 --> 00:39:23,235
‫הוא פיטר אלף אנשים במנהל הבטיחות הגרעינית.‬

595
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
‫למחרת הוא שאל, "מה הייתה העבודה שלהם?"‬

596
00:39:28,574 --> 00:39:31,160
‫"הם טיפלו בפצצות, אדוני הנשיא."‬

597
00:39:31,243 --> 00:39:33,496
‫"אז תחזירו אותם הנה!‬

598
00:39:33,579 --> 00:39:38,542
‫"אתם יודעים שלא התכוונתי אליהם,‬
‫התכוונתי לבטיחות בתעופה, אלה עם הנעליים."‬

599
00:39:42,129 --> 00:39:43,839
‫לטראמפ לא אכפת.‬

600
00:39:43,923 --> 00:39:46,592
‫הוא יעשה את זה היום, ויבין את זה מחר.‬

601
00:39:47,593 --> 00:39:50,846
‫הוא פיטר אלפי אנשים ברשות התעופה.‬

602
00:39:51,722 --> 00:39:56,977
‫ואז, 14 מטוסים נחתו הפוך תוך 14 יום.‬

603
00:39:57,061 --> 00:40:00,106
‫אתם לא אמרתם כלום. "לפעמים הם נוחתים ככה."‬

604
00:40:00,189 --> 00:40:01,982
‫לא, הם לא!‬

605
00:40:06,445 --> 00:40:10,199
‫אם זה נשמע לו הגיוני, זה הגיוני.‬

606
00:40:10,282 --> 00:40:12,827
‫הוא לא חושב כמו כולם.‬

607
00:40:12,910 --> 00:40:16,747
‫אמרו לו שרק 28 אחוז‬

608
00:40:16,831 --> 00:40:20,084
‫מתלמידי כיתה ח' שלנו יודעים לקרוא.‬

609
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
‫הוא אמר,‬

610
00:40:23,671 --> 00:40:26,048
‫"מי ערך את המבחן?"‬

611
00:40:32,471 --> 00:40:34,140
‫"משרד החינוך."‬

612
00:40:34,223 --> 00:40:37,268
‫"טוב, אז תיפטרו מהם!‬

613
00:40:37,351 --> 00:40:39,395
‫"ושייקחו איתם את הספרים האלה."‬

614
00:40:40,271 --> 00:40:43,858
‫איך בדיוק ניכשל במבחן שלא נעשה?‬

615
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
‫אין אף אחד יותר מצחיק ממנו.‬

616
00:40:52,366 --> 00:40:54,702
‫אולי נראה לכם שהוא לא יודע מה הוא עושה.‬

617
00:40:55,202 --> 00:40:57,288
‫הוא יודע מה הוא עושה.‬

618
00:40:57,788 --> 00:41:01,750
‫הוא הכניס אותנו לחמש מלחמות בבת אחת.‬

619
00:41:02,668 --> 00:41:06,672
‫היו לנו חמש מלחמות. בבת אחת.‬

620
00:41:07,465 --> 00:41:09,550
‫והנה החלק המבריק.‬

621
00:41:10,134 --> 00:41:14,680
‫לאף אחת מהמדינות שאנחנו במלחמה איתן,‬

622
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
‫לאף אחת מהן,‬

623
00:41:16,432 --> 00:41:17,808
‫אין צבא.‬

624
00:41:21,937 --> 00:41:24,023
‫הוא כמו איזה בריון. "תסתמו את הפה.‬

625
00:41:24,106 --> 00:41:25,524
‫"אין לכם רובים פה.‬

626
00:41:25,608 --> 00:41:28,277
‫"זין על הסירופ מייפל שלך, קנדה."‬

627
00:41:34,116 --> 00:41:35,868
‫אם אתה סטנדאפיסט,‬

628
00:41:35,951 --> 00:41:38,787
‫אף פעם לא ראית מישהו יותר מצחיק מזה.‬

629
00:41:39,872 --> 00:41:43,501
‫ולא מעניין אותו אם הוא כבר אמר משהו.‬

630
00:41:43,584 --> 00:41:45,628
‫לא אכפת לו לשנות את זה,‬

631
00:41:46,629 --> 00:41:48,631
‫כשהוא צריך לשנות את זה.‬

632
00:41:49,298 --> 00:41:52,051
‫טראמפ אמר, "אני בהחלט‬

633
00:41:52,134 --> 00:41:54,678
‫"אראה לכם את תיקי אפשטיין."‬

634
00:41:55,387 --> 00:42:00,100
‫ואז הראו לו את התיקים,‬
‫והוא אמר, "זה השם שלי שם?‬

635
00:42:00,684 --> 00:42:02,895
‫"דפקתם אותי לגמרי. עדיף לכם…"‬

636
00:42:13,364 --> 00:42:15,574
‫ומאז… מאז,‬

637
00:42:15,658 --> 00:42:18,160
‫"תפוס אותה בכוס",‬

638
00:42:19,870 --> 00:42:23,374
‫חשבתי שהוא לא יכול להגיד עוד משהו‬

639
00:42:24,500 --> 00:42:26,335
‫שיגרום לי לשלוף ג'וינט.‬

640
00:42:29,213 --> 00:42:30,673
‫הבן זונה הזה,‬

641
00:42:31,382 --> 00:42:32,675
‫לכאורה,‬

642
00:42:33,842 --> 00:42:35,469
‫הוא אמר,‬

643
00:42:35,553 --> 00:42:38,389
‫שהוא דיבר עם הנשיא‬

644
00:42:38,472 --> 00:42:40,474
‫של פורטו ריקו‬

645
00:42:41,225 --> 00:42:43,102
‫ואיי הבתולה.‬

646
00:42:44,103 --> 00:42:46,772
‫כל המוח שלי התערבב.‬

647
00:42:56,865 --> 00:42:59,368
‫"אדוני, אתה הנשיא‬

648
00:43:00,035 --> 00:43:02,121
‫"של פורטו ריקו‬

649
00:43:02,871 --> 00:43:04,748
‫"ושל איי הבתולה."‬

650
00:43:07,251 --> 00:43:09,211
‫אז השאלה היא‬

651
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
‫עם מי בדיוק דיברת?‬

652
00:43:13,382 --> 00:43:17,428
‫ג'יי-די ואנס היה בפינה.‬
‫"זאת פורטו ריקו, אדוני."‬

653
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
‫טראמפ פשוט מצחיק.‬

654
00:43:25,227 --> 00:43:29,273
‫הוא אפילו לא ידע מי זה באד באני.‬

655
00:43:30,774 --> 00:43:33,986
‫הוא אמר, "אני לא חושב שארנבון היספני‬

656
00:43:35,571 --> 00:43:37,781
‫"צריך להופיע בסופרבול."‬

657
00:43:47,958 --> 00:43:50,252
‫כשמסתכלים מבחוץ פנימה,‬

658
00:43:51,545 --> 00:43:56,508
‫זה נראה כאילו המדינה הזאת‬
‫אמורה להיות בשיא הפילוג.‬

659
00:43:57,426 --> 00:43:59,219
‫אבל אני מבטיח לכם,‬

660
00:43:59,928 --> 00:44:03,307
‫הסיבה שבזכותה זאת המדינה הכי טובה בעולם‬

661
00:44:03,390 --> 00:44:07,061
‫היא כי אנחנו ארצות הברית של אמריקה,‬

662
00:44:07,144 --> 00:44:12,107
‫דגש על הברית,‬
‫בלי קשר למה שאנחנו מאמינים בו.‬

663
00:44:14,818 --> 00:44:19,114
‫וכל העניין הוא שכמשפחה של צבעים שונים,‬

664
00:44:20,282 --> 00:44:22,493
‫אנחנו נצטרך אחד את השני בהמשך.‬

665
00:44:23,077 --> 00:44:25,204
‫הם לא מספרים לכם את זה.‬

666
00:44:25,704 --> 00:44:28,666
‫אתם תצטרכו להיות תלויים במישהו‬

667
00:44:28,749 --> 00:44:30,542
‫שלא נראה כמוכם.‬

668
00:44:31,502 --> 00:44:32,503
‫כן.‬

669
00:44:32,586 --> 00:44:36,548
‫תבינו, אנחנו הולכים לגווע ברעב,‬

670
00:44:37,716 --> 00:44:39,426
‫אם לא נעבוד ביחד.‬

671
00:44:40,010 --> 00:44:43,263
‫לראשונה מזה 400 שנה,‬

672
00:44:43,347 --> 00:44:47,309
‫לא יהיו יותר היספנים בשדות‬

673
00:44:48,352 --> 00:44:53,232
‫כדי לקטוף את הפירות והירקות והיבולים‬

674
00:44:53,315 --> 00:44:56,193
‫שכולנו אוכלים ונהנים מהם.‬

675
00:44:58,237 --> 00:45:01,156
‫אז זה אומר שהקבוצה הבאה‬

676
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
‫צריכה לקחת אחריות,‬

677
00:45:05,160 --> 00:45:07,121
‫להיכנס לשדה,‬

678
00:45:08,789 --> 00:45:11,041
‫ולאסוף את היבולים.‬

679
00:45:12,793 --> 00:45:14,420
‫תסתכלו על השחורים.‬

680
00:45:22,177 --> 00:45:26,140
‫אני לא מדבר בשם כל השחורים,‬
‫אבל אני מדבר בשם כל הניגרז.‬

681
00:45:26,724 --> 00:45:29,226
‫אנחנו בחיים לא חוזרים לשדה.‬

682
00:45:30,352 --> 00:45:32,980
‫אם ישו יחזור, נצטרך להסביר לו.‬

683
00:45:33,063 --> 00:45:34,857
‫"צא משם, אדוננו מושיענו.‬

684
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
‫"יש לנו קרדיט של 400 שנה שם.‬

685
00:45:39,528 --> 00:45:42,072
‫"אנחנו לא קוטפים אפילו ממתק."‬

686
00:45:43,490 --> 00:45:46,076
‫זה אומר שלראשונה‬

687
00:45:47,035 --> 00:45:48,996
‫מזה 400 שנה,‬

688
00:45:49,955 --> 00:45:52,291
‫לא יהיו היספנים‬

689
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
‫ולא שחורים בשדה‬

690
00:45:56,837 --> 00:45:59,298
‫כדי לקטוף את הפירות והירקות‬

691
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
‫שכולנו נהנים מהם.‬

692
00:46:02,509 --> 00:46:04,511
‫זה אומר שהקבוצה הבאה…‬

693
00:46:05,637 --> 00:46:07,556
‫צריכה לקחת אחריות,‬

694
00:46:08,932 --> 00:46:10,934
‫ולהיכנס לשדות.‬

695
00:46:11,518 --> 00:46:13,312
‫תסתכלו על החברים הלבנים שלי.‬

696
00:46:14,980 --> 00:46:19,193
‫נכון, חברים לבנים.‬

697
00:46:19,276 --> 00:46:21,236
‫תורכם!‬

698
00:46:22,196 --> 00:46:25,282
‫אנחנו צריכים אתכם עכשיו.‬

699
00:46:25,365 --> 00:46:27,242
‫קדימה, חברים לבנים!‬

700
00:46:27,993 --> 00:46:29,828
‫אתם יכולים לעשות את זה.‬

701
00:46:31,371 --> 00:46:37,461
‫אני רוצה שתיקנו‬
‫כמה קרם הגנה שהחוק מאפשר לכם.‬

702
00:46:40,005 --> 00:46:44,843
‫נצטרך שתהיו בחוץ 45 דקות עד שעה בכל פעם.‬

703
00:46:47,721 --> 00:46:49,515
‫אנחנו זקוקים לכם, חברים לבנים.‬

704
00:46:50,682 --> 00:46:54,061
‫ואל תדאגו, זה לא יהיה דפוק‬
‫כמו העבדות השחורה.‬

705
00:46:56,104 --> 00:46:58,315
‫לא תצטרכו לעשות הכול לבד.‬

706
00:46:59,233 --> 00:47:01,944
‫אנחנו נהיה שם ונתמוך בכם, חברים לבנים.‬

707
00:47:02,653 --> 00:47:08,033
‫נגיד לכם דברים מעצימים ומסרים חיוביים.‬

708
00:47:08,116 --> 00:47:12,788
‫נשמיע לכם שירי נשמה שחורים של לבנים.‬

709
00:47:17,292 --> 00:47:19,711
‫"את מצוינת בזה, רבקה."‬

710
00:47:20,629 --> 00:47:23,382
‫"תתאמצי קצת. בדיוק."‬

711
00:47:25,884 --> 00:47:30,722
‫"אפשר לקבל תפוזים‬
‫במעבר 26, בבקשה? לעזאזל!"‬

712
00:47:34,059 --> 00:47:36,520
‫אני רק אומר שכולנו נצטרך אחד את השני.‬

713
00:47:38,647 --> 00:47:39,731
‫כן.‬

714
00:47:41,191 --> 00:47:42,943
‫החיים קשים מדי‬

715
00:47:43,735 --> 00:47:45,279
‫כדי שנהיה מפולגים.‬

716
00:47:46,196 --> 00:47:50,617
‫ככה גיליתי כשנסעתי‬
‫ברחבי המדינה הנהדרת שלנו.‬

717
00:47:50,701 --> 00:47:53,203
‫הרבה אנשים עושים עבודה מצוינת,‬

718
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
‫ולא מקבלים שום קרדיט.‬

719
00:47:55,539 --> 00:47:59,293
‫כל המדינה הזאת בנויה על גבם של החקלאים.‬

720
00:47:59,376 --> 00:48:01,753
‫החקלאים הם עורק החיים שלנו.‬

721
00:48:01,837 --> 00:48:06,258
‫אנשים שיש להם חוות,‬
‫הם אלה שמפעילים את המדינה.‬

722
00:48:06,341 --> 00:48:08,051
‫הם מאכילים את כולם.‬

723
00:48:08,886 --> 00:48:10,971
‫זאת עבודה קשה.‬

724
00:48:11,471 --> 00:48:13,265
‫החרא הזה לא קל.‬

725
00:48:13,348 --> 00:48:16,268
‫לא מעניין אותי כמה כסף יש לך,‬

726
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
‫אתה לא מוכן לחיים בחווה.‬

727
00:48:18,478 --> 00:48:20,355
‫וכשאני אומר "אתה",‬

728
00:48:20,439 --> 00:48:22,274
‫אני מתכוון אליי.‬

729
00:48:23,483 --> 00:48:27,446
‫לא ידעתי שהחרא הזה כל כך קשה.‬

730
00:48:27,529 --> 00:48:29,156
‫זה קשה לאללה.‬

731
00:48:29,239 --> 00:48:32,117
‫מיהרתי וקניתי חווה של 400 דונם.‬

732
00:48:32,200 --> 00:48:33,911
‫התנתקתי מהרשת,‬

733
00:48:33,994 --> 00:48:37,164
‫ואז גיליתי מה זאת הרשת.‬

734
00:48:38,081 --> 00:48:42,586
‫"למה בכלל התנתקתי מהרשת?‬
‫אני צריך את הרשת."‬

735
00:48:43,378 --> 00:48:47,883
‫גיליתי שלא נועדתי לחיים בחווה.‬

736
00:48:47,966 --> 00:48:50,928
‫קניתי את כל החיות הטעימות.‬

737
00:48:52,054 --> 00:48:56,767
‫מאה תרנגולות, מאה תרנגולי הודו,‬
‫מאה ברווזים, מאה ארנבים,‬

738
00:48:56,850 --> 00:49:01,438
‫מאה פרות, מאה כבשים, מאה חזירים.‬

739
00:49:01,521 --> 00:49:05,067
‫קניתי כל מה שאפשר לטגן.‬

740
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
‫החווה שלי כבר ארבע שנים.‬

741
00:49:09,279 --> 00:49:13,241
‫עוד לא הרגנו אפילו חיה מזדיינת אחת.‬

742
00:49:14,117 --> 00:49:16,828
‫אני לא יודע איך עושים את החרא הזה.‬

743
00:49:16,912 --> 00:49:21,291
‫"אני אמור לאכול אותם? הם חברים שלי!"‬

744
00:49:23,001 --> 00:49:28,215
‫"נתתי להם שמות. אני מדבר איתם.‬
‫אתם רוצים שאני אוכל את קאש ואת קאיה?‬

745
00:49:32,219 --> 00:49:37,099
‫החווה שלי כבר ארבע שנים.‬
‫אנחנו עדיין אוכלים מנות חמות.‬

746
00:49:37,182 --> 00:49:40,644
‫התרנגולות בורחות מהשליחים.‬

747
00:49:46,441 --> 00:49:48,694
‫יכולתי כבר לקרוא לה "חוות הפחדנים".‬

748
00:49:49,820 --> 00:49:55,409
‫לא אכפת לי כמה החיות טעימות,‬
‫הן חמודות באותה מידה שהן טעימות.‬

749
00:49:55,492 --> 00:49:58,954
‫אם אתה מסוגל להרוג גדי, אתה מפלצת.‬

750
00:49:59,788 --> 00:50:03,208
‫הבן זונה הזה לא עושה כלום כל היום‬
‫חוץ מלשמוח שהוא חי.‬

751
00:50:07,796 --> 00:50:10,716
‫אני בוכה עם רוטב מנטה בידיים.‬

752
00:50:13,635 --> 00:50:14,636
‫כן.‬

753
00:50:15,846 --> 00:50:18,056
‫אל תהיו רעים לעצמכם.‬

754
00:50:18,140 --> 00:50:20,017
‫זה מה שניסיתי להגיד.‬

755
00:50:20,100 --> 00:50:22,602
‫יש דברים שיותר קלים ממה שאתם חושבים.‬

756
00:50:22,686 --> 00:50:26,189
‫לי יש מזל, כי אני לא צריך להילחם לבד.‬

757
00:50:26,273 --> 00:50:31,903
‫יש לי אלוהים שאוהב אותי. הוא דואג לי.‬

758
00:50:32,654 --> 00:50:34,656
‫כי הוא יודע שאני איטי.‬

759
00:50:36,533 --> 00:50:38,785
‫אז הוא מתייחס אליי כאילו שאני איטי.‬

760
00:50:39,286 --> 00:50:41,413
‫כן. מתאים לי.‬

761
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
‫הוא מברך אותי ככה פתאום.‬

762
00:50:44,708 --> 00:50:47,377
‫אני לא יודע מאיפה זה יבוא, כלום.‬

763
00:50:47,461 --> 00:50:49,713
‫ואלה נסים אמיתיים.‬

764
00:50:50,297 --> 00:50:51,757
‫למשל…‬

765
00:50:51,840 --> 00:50:57,804
‫למשל, בשנה שעברה,‬
‫הייתי שותה סוגים אקזוטיים של תה.‬

766
00:50:57,888 --> 00:51:00,015
‫כל יום לפני ואחרי הופעה,‬

767
00:51:00,599 --> 00:51:05,854
‫הייתי שותה תה שעולה מאה דולר לכוס,‬

768
00:51:05,937 --> 00:51:07,564
‫ושם בו דבש.‬

769
00:51:07,647 --> 00:51:11,026
‫חבר אמר לי, "אני אשלח לך דבר מיוחד".‬

770
00:51:11,109 --> 00:51:13,820
‫אז אמרתי, "כן", וקיבלתי את הדבש המיוחד.‬

771
00:51:13,904 --> 00:51:19,534
‫התחלתי לשים אותו בתה כל יום,‬
‫והרגשתי יותר ויותר חזק.‬

772
00:51:19,618 --> 00:51:21,661
‫לא ידעתי מה קורה בכלל.‬

773
00:51:21,745 --> 00:51:26,291
‫וגיליתי שהוא שלח לי דבש זקפות.‬

774
00:51:34,508 --> 00:51:38,637
‫לא ידעתי,‬
‫חשבתי שאלוהים ממש נענה לתפילות שלי.‬

775
00:51:39,221 --> 00:51:42,474
‫"הוא שיקם אותי והחזיר את נעוריי!"‬

776
00:51:47,354 --> 00:51:49,231
‫כי זה כל העניין.‬

777
00:51:50,065 --> 00:51:56,279
‫הקבוצה האחרונה של אנשים שיש פה,‬
‫אף אחד לא אומר עליהם שום דבר טוב אף פעם,‬

778
00:51:56,363 --> 00:52:00,534
‫אבל גם הוא עושים עבודה נהדרת,‬
‫ואני חלק מהם.‬

779
00:52:00,617 --> 00:52:04,996
‫איפה כל הגברים? תעשו קצת רעש אם אתם גברים.‬

780
00:52:05,622 --> 00:52:07,499
‫תמשיכו בעבודה הטובה.‬

781
00:52:07,999 --> 00:52:11,253
‫אנחנו יודעים כמה זה קשה.‬
‫אתם עושים עבודה נהדרת.‬

782
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
‫19 מכם לא, אבל כל השאר עושים עבודה נהדרת.‬

783
00:52:15,549 --> 00:52:17,134
‫תמשיכו ככה.‬

784
00:52:17,217 --> 00:52:19,344
‫לגברים בקהל,‬

785
00:52:19,427 --> 00:52:21,429
‫אני אגיד משהו‬

786
00:52:21,513 --> 00:52:23,557
‫שיעודד אתכם.‬

787
00:52:23,640 --> 00:52:25,767
‫כי זה קורה רק לעתים נדירות.‬

788
00:52:26,351 --> 00:52:31,481
‫הייתה תגלית רפואית‬
‫שלא רוצים לספר לכם עליה.‬

789
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
‫אבל אני אספר לכם.‬

790
00:52:33,859 --> 00:52:37,946
‫התגלה שכל הגברים הרשעים בעולם,‬

791
00:52:38,029 --> 00:52:40,031
‫לכל אורך ההיסטוריה,‬

792
00:52:40,115 --> 00:52:42,701
‫לכולם היה דבר אחד במשותף.‬

793
00:52:43,368 --> 00:52:46,371
‫לכולם יש מיקרו-פין.‬

794
00:52:47,414 --> 00:52:48,748
‫לכולם.‬

795
00:52:49,666 --> 00:52:54,087
‫אר קלי, פי דידי, ג'פרי דאהמר, היטלר, כולם.‬

796
00:52:57,174 --> 00:52:58,216
‫כן.‬

797
00:52:59,009 --> 00:53:02,679
‫מיקרו-פין זה פין זעיר.‬

798
00:53:02,762 --> 00:53:04,973
‫שמונה ס"מ או פחות.‬

799
00:53:05,557 --> 00:53:06,933
‫כשהוא עומד.‬

800
00:53:08,018 --> 00:53:11,062
‫אנחנו שואלים את עצמנו‬
‫למה הם כל כך מרושעים.‬

801
00:53:12,063 --> 00:53:17,360
‫גם אתה היית מרושע‬
‫עם היה לך פין בגודל של מרחיב נרתיק.‬

802
00:53:18,111 --> 00:53:21,072
‫בכל פעם שאתה מוריד מכנסיים, מישהו צוחק.‬

803
00:53:22,282 --> 00:53:24,201
‫אפילו כשאתה לבד.‬

804
00:53:27,495 --> 00:53:29,080
‫אז חברים,‬

805
00:53:29,581 --> 00:53:31,166
‫תודו לאלוהים‬

806
00:53:31,666 --> 00:53:33,335
‫שלא הייתם צריכים לעבור את זה.‬

807
00:53:34,461 --> 00:53:35,795
‫תהיו אסירי תודה‬

808
00:53:35,879 --> 00:53:39,591
‫על זה שאין לכם מיקרו-פין.‬

809
00:53:42,219 --> 00:53:43,595
‫אז עכשיו,‬

810
00:53:43,678 --> 00:53:48,183
‫גברים, אני מקווה‬
‫שאתם במרחק של אמת אחת בלבד‬

811
00:53:48,767 --> 00:53:50,977
‫משינוי בחיים שלכם.‬

812
00:53:51,061 --> 00:53:54,397
‫וזה יכול לקרות. זה קרה לי. שמעתי דבר אחד,‬

813
00:53:54,481 --> 00:53:56,691
‫והוא שינה את החיים שלי לנצח.‬

814
00:53:56,775 --> 00:54:00,028
‫שמעתי אמת אחת, והיא שינתה הכול.‬

815
00:54:00,111 --> 00:54:02,781
‫ואני אחלוק אותה עם הגברים שפה,‬

816
00:54:02,864 --> 00:54:07,452
‫כדי שתדעו‬
‫שזה לא קשור רק אליי, זה קשור לכולנו.‬

817
00:54:07,535 --> 00:54:09,788
‫שתי נשים אמרו לי‬

818
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
‫שהזין שלי‬

819
00:54:12,290 --> 00:54:14,626
‫יותר גדול מהזין של שאק.‬

820
00:54:16,086 --> 00:54:19,047
‫תרשו לי לחזור על זה בשביל אלה שמאחור.‬

821
00:54:23,468 --> 00:54:26,429
‫אל תסתכלו עליו עכשיו, זה מביך.‬

822
00:54:27,138 --> 00:54:29,099
‫שתי נשים אמרו לי‬

823
00:54:29,849 --> 00:54:31,309
‫שהזין שלי‬

824
00:54:31,393 --> 00:54:33,228
‫יותר גדול מהזין של שאק.‬

825
00:54:33,311 --> 00:54:35,397
‫עכשיו, זה לא משנה‬

826
00:54:35,480 --> 00:54:37,899
‫אם זה נכון או לא.‬

827
00:54:38,692 --> 00:54:41,569
‫ברגע ששמעתי את זה,‬

828
00:54:41,653 --> 00:54:44,114
‫החיים שלי השתנו.‬

829
00:54:44,197 --> 00:54:46,950
‫כאילו, באופן מיידי.‬

830
00:54:47,033 --> 00:54:50,328
‫עמוד השדרה שלי התחזק,‬
‫ההליכה שלי הייתה אחרת.‬

831
00:54:50,412 --> 00:54:53,123
‫הלכתי כאילו שיש לי את הזין של שאק.‬

832
00:55:04,926 --> 00:55:07,512
‫כי עכשיו אני יודע שהזין שלי‬

833
00:55:07,595 --> 00:55:09,306
‫יותר גדול מהזין של שאק.‬

834
00:55:10,181 --> 00:55:12,434
‫עכשיו, חברים, איך זה קשור אליכם?‬

835
00:55:14,019 --> 00:55:19,274
‫אתם יודעים שהפין שלכם,‬
‫לכאורה, כנראה, אולי יותר גדול משלי!‬

836
00:55:19,983 --> 00:55:22,027
‫אז מה זה אומר?‬

837
00:55:22,652 --> 00:55:24,738
‫זה אומר שהזין של כולנו…‬

838
00:55:29,534 --> 00:55:31,077
‫יותר גדול מהזין של שאק.‬

839
00:55:32,245 --> 00:55:34,622
‫ועכשיו אתם צריכים להתנהג בהתאם,‬

840
00:55:34,706 --> 00:55:36,833
‫כי שמעתם את זה.‬

841
00:55:37,417 --> 00:55:38,585
‫בדיוק.‬

842
00:55:39,085 --> 00:55:42,922
‫גברים, אם אלוהים‬
‫בירך אתכם ויש לכם וגינה בחיים,‬

843
00:55:43,006 --> 00:55:46,051
‫אל תשלפו הלילה זין רגיל.‬

844
00:55:46,551 --> 00:55:48,511
‫היא הולכת להסתכל.‬

845
00:55:49,346 --> 00:55:53,600
‫הלילה, כשתצאו מהשירותים,‬
‫תצאו עם הזין של שאק.‬

846
00:55:55,560 --> 00:55:59,356
‫בלי משחק מקדים, פשוט תטביעו בתוך הכוס.‬

847
00:56:06,863 --> 00:56:08,365
‫תינעלו.‬

848
00:56:10,158 --> 00:56:12,077
‫תנו לי את הזין של שאק.‬

849
00:56:13,078 --> 00:56:16,081
‫וגבירותיי, אנחנו לא יכולים‬
‫לעשות כלום בלעדיכן.‬

850
00:56:16,581 --> 00:56:19,417
‫אתן מרכז היקום שלנו.‬

851
00:56:19,501 --> 00:56:24,714
‫אנחנו יצורים חזותיים,‬
‫ואתן הדבר היחיד שאנחנו רואים.‬

852
00:56:25,298 --> 00:56:27,550
‫אז הערב, גבירותיי,‬

853
00:56:28,343 --> 00:56:30,762
‫כשתראו אותו יוצא מהשירותים…‬

854
00:56:31,888 --> 00:56:33,681
‫אתן מכירות אותו.‬

855
00:56:34,516 --> 00:56:37,060
‫אם הוא יוצא עם הזין של שאק,‬

856
00:56:37,811 --> 00:56:41,314
‫גבירותיי, הלילה נצטרך שתהיו שחקניות.‬

857
00:56:41,981 --> 00:56:44,025
‫אני צריך שתשחקו.‬

858
00:56:44,734 --> 00:56:49,197
‫לא אכפת לי כמה פעמים‬
‫ראיתן את הנקניקייה הקטנה הזאת…‬

859
00:56:52,325 --> 00:56:55,203
‫כשהוא יציג לכן אותה הלילה,‬

860
00:56:56,663 --> 00:56:59,791
‫כשהוא יראה לכן את הנקניקייה שלו הלילה,‬

861
00:57:00,417 --> 00:57:03,378
‫כשהוא ישלוף את הנקניקייה שלו…‬

862
00:57:05,588 --> 00:57:11,469
‫נשים, אני רוצה שתסתכלו עליה‬
‫כאילו שזה בדיוק מה שביקשתן מאלוהים.‬

863
00:57:12,429 --> 00:57:14,639
‫תנעלו עיניים עם הפין ותגידו,‬

864
00:57:14,722 --> 00:57:17,934
‫"חרדל!"‬

865
00:57:18,518 --> 00:57:20,645
‫תודה רבה לכולכם, אני קאט ויליאמס.‬

866
00:57:20,728 --> 00:57:22,814
‫תודה לכולם.‬

867
00:57:22,897 --> 00:57:26,359
‫מאז 1995, זה כבוד גדול. תודה.‬

868
00:58:21,581 --> 00:58:23,750
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

