1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
VILNA
LITUANIA

2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
¿Está cómodo?

3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
¿Se encuentra bien?

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
Dese la vuelta.

5
00:01:21,916 --> 00:01:24,791
CLOROFORMO

6
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
Cierre los ojos, por favor.

7
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
E inhale.

8
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Exhale.

9
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Inhale.

10
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
UDO/SCHNABEL
AGENTE INMOBILIARIO INTERNACIONAL

11
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Señor Kozlov.

12
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Bienvenido a Lituania.

13
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
Me alegra verle. ¿Qué tal el vuelo?

14
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Muy bien, señor Schnabel.

15
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
El vuelo fue bien.
Podemos hablar en su idioma.

16
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Bien. Por fin nos conocemos. Pase.
- Gracias.

17
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Él es Dimitrij.

18
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Mi…

19
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
…ayudante.

20
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
Claro. Yo soy Udo Schnabel.

21
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
Bienvenido.

22
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Adelante, por favor.

23
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
¿Quiere…?

24
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
¿Una copa? Me encantaría.

25
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Por supuesto.

26
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Maravilloso.

27
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Sí.

28
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Una gran historia, ¿verdad?

29
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Señor Kozlov,
mi vuelo a Ginebra saldrá pronto.

30
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Claro.

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
El contrato, tal como acordamos.

32
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Por la casa y la propiedad.

33
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Aquí tiene. Dos firmas.

34
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
¿Qué ha sido eso?

35
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
El gato.

36
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
¿El gato?

37
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Conozco una gran historia sobre un gato.

38
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Pero tiene prisa, ¿verdad?

39
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Por desgracia, sí.

40
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
Ya está.

41
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Gracias.

42
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Bien. Pues ya está hecho.

43
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
Un anticipo del diez por ciento, ¿verdad?

44
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
Gracias en nombre del señor Jankauskas.

45
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Le envía recuerdos desde Río.

46
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Maravilloso.

47
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
¿No quiere contarlo?

48
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
Por favor, señor Kozlov.

49
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
¿Espera visita?

50
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
¿Qué hacen en mi casa?

51
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
¡Señor Jankauskas!

52
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
Estábamos acabando. ¿Ya ha vuelto de Río?

53
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
¡Corre! ¡Cógelo! ¡Vamos!

54
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Joder.

55
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Joder.

56
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Mierda.

57
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
¡Joder!

58
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Joder.

59
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Aparte. ¡Salga, por favor!

60
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Alto. ¡Pare!

61
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Señor, ¿puede vigilar
mis bolsas un momento?

62
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Sí.

63
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
¡Alto! ¡Mi móvil!

64
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
¿Dónde estaba?

65
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
¿Perdone?

66
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
He tenido que usar el móvil
para hacer fotos de la boda.

67
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
Yo…

68
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Lo siento,
me había dejado algo en el taxi.

69
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Quiero una foto de grupo
delante del registro civil.

70
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Chicos, una foto.

71
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
- El fotógrafo ya ha llegado.
- ¿Ahora?

72
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
No, hace frío.

73
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
Vamos. Deprisa.
El expreso de la boda va a partir.

74
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
No es lo que acordamos. ¡Quiero una foto!

75
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
Deprisa, subid.
Parece que va a empezar a nevar.

76
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
- Ese no era el plan.
- Típico.

77
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Genial.

78
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
Todos adentro.

79
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
Joder.

80
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
¿Puede ayudarme? Gracias.

81
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- Vamos.
- Quiero tocarlo.

82
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Lo sé, pero tenemos prisa.
¿Sabéis dónde os sentáis?

83
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Cuidado al subir.

84
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Hola soy Jens. ¿Y usted?
- Soy…

85
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Subamos al autobús. Hace frío.

86
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Papá, ya puedes arrancar.

87
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
¡De acuerdo!

88
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
FABIAN Y LA BODA MORTAL

89
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
Querida familia e invitados,

90
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
llegaremos a la villa de la tía Nikola
dentro de unos 90 minutos.

91
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Al llegar, nos haremos
la foto en grupo, ¿de acuerdo?

92
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Es importante.

93
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BÉLGICA
PHILIPPE GERAND

94
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Luego, tendremos tiempo
para refrescarnos. ¿De acuerdo?

95
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Disfrutad del viaje.

96
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Hola. ¿Qué tal?
- Hola.

97
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
¿Puede hacer unas fotos?
Si no, a mi hermana le dará algo.

98
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotógrafo.

99
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, novia.

100
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
Le presentaré a todos.

101
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Papá, mamá, es Philippe, el fotógrafo.

102
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- Tu madre está hablando.
- Volveré el martes. Espera.

103
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
El fotógrafo de la boda.

104
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
¡Sonrían, por favor!

105
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Maravilloso.

106
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
Y mi hermano preferido, Lukas.
Un astrofísico en ciernes.

107
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
Y su cuidadora.

108
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Primero, no soy astrofísico,
soy ayudante de investigación.

109
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Y segundo, Ewwa es mi acompañante
y tiene un nombre.

110
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Lo siento.

111
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Estos son
nuestros amigos y socios de Berlín.

112
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- ¿Socios de qué?
- Tenemos un bar.

113
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Eso explica su estado.

114
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
Y…

115
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Espero que sea el novio.

116
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Bien.

117
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Tranquilo.

118
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Papá, ¿qué ha sido eso?

119
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Chicos, malas noticias.
La carretera está cortada.

120
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Pero no dejaremos
que eso nos chafe la fiesta.

121
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
No es la música de la boda.

122
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
No, es mi música.

123
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
¡Tía Nicki!

124
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
¡Milvi! Estás preciosa.

125
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Y tú. ¿De dónde has sacado eso?

126
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Es un regalo de Emilio.

127
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- ¿Emilio?
- Que en paz descanse.

128
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Hola. Soy Clemens.
- Hola.

129
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
Señora Wankdorff, quiero darle
las gracias de todo corazón

130
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
por dejarnos celebrar la boda
en su magnífica villa…

131
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
Tranquilo, joven. Vamos, entrad.

132
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
¿Necesitas ayuda?

133
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
¿Qué llevas ahí?

134
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Bienvenida.

135
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
- Katja Nager.
- Claro.

136
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Dejad las maletas, luego las meterán.

137
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
Vamos, venid.

138
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Papá, llévanos adentro.
- Sí, papá, por favor.

139
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Claro.

140
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Sí, papá.
- Jens, ten cuidado con los zapatos.

141
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Mierda. Lo siento.

142
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
Cuántas obras de arte.

143
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
¿Cuántos esclavos se necesitan
para mantener este antro?

144
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Veinte. Los tenemos
encadenados en el sótano.

145
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Querida, gracias
por ocuparte de todo tan deprisa.

146
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- De nada.
- ¿Qué haría yo sin ti?

147
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
¿Puedes decirle a Albertas
que meta las maletas?

148
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Ya lo he hecho.

149
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Querida hermana.

150
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Hola, Armin.

151
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
- ¿Una copa de champán?
- Sí.

152
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
¡Espere!

153
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
Usted no descansa. Haga la foto de grupo.

154
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
Por favor, juntaos para las fotos.

155
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Sí, bien.

156
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
Sujeta las flores un poco… Sí, así.

157
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
- Bien.
- Muy bien.

158
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
- Aquí, por favor.
- Recuerden sonreír.

159
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- ¿Puedo…?
- Demasiado pronto.

160
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Esa ha quedado bien.

161
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Repitan esa pose. Tres, dos, uno.

162
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- ¿Ya están todos?
- Sí.

163
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
No.

164
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Vaya, Lukas.
- Lo olvidé.

165
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena justo iba a buscarte.

166
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
¿Cómo era el eslogan de mamá?
"La inclusión empieza en la familia".

167
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
No está mal.

168
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
Y tres, dos, uno.

169
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Perfecto.

170
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
No, está bien.

171
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
Tengo que cambiarme.

172
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
Prepárelo todo en el salón
para la ceremonia de la Venus.

173
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Claro.

174
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
Tenga. Se la ha ganado.

175
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
Gracias. Es muy amable.

176
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- ¿Vamos?
- Sí.

177
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
Su cuarto está arriba.

178
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Sígame, señor Jargon.

179
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.

180
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
Estos zapatos me están matando.

181
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
Todo está yendo muy bien, ¿no?

182
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Si Milva puede casarse
con ese fiestero de Kreuzberg,

183
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
yo debería poder ir por ahí en camiseta.

184
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
No, no vamos a rebajarnos a ese nivel.

185
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
¿Qué nivel?

186
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Gracias a Gerhard,
ahora podré cantar los grandes éxitos.

187
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
Y justo por eso mantendremos el decoro.

188
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
No pienso permitir
que mi hermana me critique.

189
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
¿Quieres ver el cielo?

190
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Sí. Esta noche se verán las Perseidas.

191
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Tenías razón.

192
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
Tu familia no te quería en la foto.

193
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Gracias, Ewwa.

194
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Yo dormiré aquí.

195
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
No, Thorne dormirá ahí.

196
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
No, yo dormiré ahí.

197
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Podemos juntarlas.

198
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Aquí hay muy mal rollo.

199
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Tonterías. Tu madre está cansada.

200
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Cuando se le enfríen los pies,
vendrá a la cama conmigo.

201
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Con nosotros.

202
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Creo que su tía es genial.

203
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Claro, tú también eres una reina de hielo.

204
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Ahora se lleva la indiferencia.

205
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Pero "la indiferencia"
no paga las facturas.

206
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Este sitio es increíble.

207
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Es aquí.

208
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Muy acogedora.

209
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
¿Ha traído un esmoquin?

210
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Claro.

211
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
¿Solo hay una carretera hasta aquí?

212
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Por desgracia, sí. Están todas cortadas.

213
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
No podrán traer la comida,
pero Albertas está preparando una sopa.

214
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
¿Por qué lo celebran aquí?

215
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
No había huecos
en el registro civil de Berlín.

216
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Querían casarse enseguida.

217
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Y Nikola no quería viajar con la Venus.

218
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Nunca la saca de la caja fuerte.

219
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
¿Quién es Venus?

220
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Una estatuilla gorda.

221
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
¿Es valiosa?

222
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
La Venus de Wildenfeld vale tanto
como una villa en el lago de Como.

223
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
¿Qué debería saber de la ceremonia?

224
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
¿Annalena no se la ha explicado?

225
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Sí, pero las cosas cambian.

226
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Perdone. ¿Nos conocemos de algún sitio?

227
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
No que yo sepa.

228
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
¿Quizá de Dubái?

229
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
¿O de una vida anterior?

230
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
BUSCAR

231
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Venus de Wildenfeld…

232
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Venus de Wildenfeld…

233
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
Hecha de marfil
y 40 000 años de antigüedad".

234
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
VALOR: 6 MILLONES DE EUROS

235
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
"Seis millones de euros".

236
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Buenas noches.

237
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.

238
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Espero que estéis cómodos
entre tanto arte.

239
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Nunca nos pusimos de acuerdo
en dónde acaba el arte y empieza lo cursi.

240
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Esta es una Tara Carson.

241
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Por desgracia, no sé quién es, Nikola.

242
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Lo sé, Armin.

243
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
¿Y dónde está la Venus?

244
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Todo a su tiempo.

245
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
¿Una foto?

246
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Maravilloso.

247
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Queridos amigos wiccanos,
esta sala vibra con energías ancestrales.

248
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Esta escultura de cristal… ¿Lo notáis?

249
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Atrae perfectamente la energía lunar.

250
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Amigos, luego seguiré.

251
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Bendito sea vuestro espíritu.

252
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.

253
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
¿Y? ¿Está bueno?

254
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Sabe a mierda.

255
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- ¿Quieres otro?
- Claro.

256
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Perdonad.

257
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Hola a todos.

258
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Ahora que estamos aquí,

259
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
querría leer un poema…

260
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Queridos, sentaos
para el segundo acto de la velada.

261
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Por fin. Me comería un ciervo.

262
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Queridos Milva y Clemens,

263
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
un apocalipsis no podría deteneros.

264
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Ya lo habéis demostrado
el primer día de matrimonio.

265
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
Y por eso, mi querida Milva,

266
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
tu tía chalada
quiere regalarte algo muy especial.

267
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
La Venus de Wildenfeld.

268
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
Mi reliquia sagrada,
la leche materna de mi inspiración.

269
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Cuarenta mil años de antigüedad.

270
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Te ha estado esperando, querida Milva.

271
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Igual que esperó a Augusta,
nuestra venerable antepasada,

272
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
en la Selva Negra.

273
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Desde entonces, la Venus ha pasado
de generación en generación.

274
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Siempre a la hija más pequeña.

275
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Para disgusto de las hermanas mayores.

276
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Solo las más jóvenes tienen
el poder rebelde de las mujeres Wankdorff.

277
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Es indomable, un espíritu libre.

278
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Yo era igual en mi primera boda.

279
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
Y en la segunda.

280
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
Y así eres tú, mi querida Milvi.

281
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Tú y yo tenemos la misma fuerza
y los mismos anhelos.

282
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Esta noche, te convertirás
en la nueva guardiana de la Venus.

283
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Pero ten cuidado.

284
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Si traicionas a la Venus

285
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
o la vendes,

286
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
te lo arrebatará todo.

287
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Te estarás preguntando
si ha llegado el momento.

288
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
El momento en el que sujetarás
a la Venus por primera vez,

289
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
pero no. Aún no.

290
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
La Venus de Wildenfeld es una diva.

291
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Solo ella decide
cuándo entrarás en su círculo mágico.

292
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Está chalada.

293
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
Y ese momento es
un secreto entre ella, tú y yo.

294
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Así, hasta entonces…

295
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Por el amor.

296
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Por las mujeres indomables
y una velada fastuosa.

297
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Por la novia y el novio.

298
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Salud.
- Chinchín.

299
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Por nosotros.

300
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
- Salud.
- Salud.

301
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Esa cosa vale seis millones.

302
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Debió de ser nuestro regalo de boda,
no tres sets de fondue.

303
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Por fin.

304
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
¿Algo importante?

305
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
¿Qué? Solo quería hacer
una foto de la comida.

306
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Miren aquí.

307
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Gracias.

308
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Está fría.

309
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Es šaltibarščiai,
una sopa fría de remolacha.

310
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
¿No hay sopas calientes en Lituania?

311
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
¡Sonrían!

312
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Gracias.

313
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
¿Y bien?
¿Estás decepcionada por no tener la Venus?

314
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
¿Por qué? Tengo todo lo que quiero.

315
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
¡Qué rica!

316
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Disculpa.

317
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Perdón, ¿dónde será la entrega?
Debo prepararlo todo.

318
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
¿No la ha oído?

319
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
La Venus decidirá
cuándo hacer su gran entrada.

320
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Señor Gerand, aquí.

321
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Sí.

322
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
DIRECTOR DE FUNERARIA

323
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
BIBLIOTECA HISTÓRICA

324
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
ENFERMERO

325
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
POLICÍA FEDERAL
FABIAN KURTZ

326
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Solo la más joven
puede poseer la Venus de Wildenfeld.

327
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
La Venus debe ser heredada. Si la roban
o venden, sufrirán una maldición.

328
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
Su alma se marchitará.
Es una brujería muy antigua.

329
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Qué emocionante.

330
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
¿La maldición es real?

331
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Son tonterías,
a mi tía le gusta adornar sus historias.

332
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemens tiene miedo.

333
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Ha visto La momia demasiadas veces.
- Es mi peli preferida.

334
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, ¿quedan limones?

335
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Sí, señor.

336
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Señor".

337
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Atentos.

338
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
¿Hola? ¿Podéis prestarme atención?

339
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Gracias.

340
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Querida Milva, querido Clemens…
Vaya, gracias.

341
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia y Leo han preparado
algo muy especial para vosotros.

342
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Y es…

343
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
¡Hala! ¿Qué está pasando?

344
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
¡El secuestro de la novia!

345
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
ANALIZANDO
RED ACTIVADA

346
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
RED DESACTIVADA

347
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Es la hora.

348
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Estamos celebrando
una antigua boda ritual.

349
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Las amigas de la novia
la secuestran y la esconden.

350
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
El novio debe encontrarla
y pagar un rescate por ella

351
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
o no la recuperará.

352
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Me siento honrado por poder presenciar…

353
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
SIN SEÑAL

354
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Joder.

355
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
¡Milva!

356
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Hola, ¿ha visto a la novia?

357
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
No. ¿Ha visto a la Sra. Wankdorff?

358
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
No.

359
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Vamos.

360
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
¿Señora Wankdorff?

361
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
¿Señora Wankdorff?

362
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Diviértete.

363
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
¿Milva?

364
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
¿Milva?

365
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
¿Milva, dónde estás?

366
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, vamos. Es hora de ir a la cama.

367
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
No.

368
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, eso no es un juguete.

369
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- Sí lo es.
- Dámelo, cariño.

370
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- No.
- Sí.

371
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- No.
- Sí.

372
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- No.
- Sí.

373
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- No.
- Sí.

374
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- ¿Ha visto a la señora Wankdorff?
- No.

375
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- ¿Me das la máscara?
- No.

376
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- Sí.
- No.

377
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- Sí.
- No.

378
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- Sí.
- No.

379
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- Sí.
- No…

380
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Gracias.

381
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Qué susto.

382
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
¿Y la señora Wankdorff?

383
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Sé que lo conozco de algo.

384
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Ya basta. ¿Dónde está la señora?

385
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
¿A qué viene ese tono?

386
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
Soy el inspector jefe Kurtz.
De la Policía Federal.

387
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- ¿Policía Federal?
- Sí. ¿Sabe por qué he venido?

388
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
¿Yo? ¿Qué? ¿Por qué?

389
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
La Venus de Wildenfeld
es un objeto robado.

390
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- ¿Robado?
- Pueden caerle cinco años de cárcel,

391
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
así que debería cooperar.
Será lo mejor, señorita…

392
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- ¿Señorita…?
- Orkin.

393
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
¡Señorita Orkin!

394
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
¿Qué va a hacer?

395
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Confiscar la estatua.

396
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Hoy harán la entrega y usted sabe dónde.

397
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- ¿Por qué cree…?
- ¿Dónde lo harán?

398
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
En el pabellón.
También es donde se esconde la novia.

399
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Bien. Vamos.

400
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Espere aquí.

401
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
¡Mierda!

402
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
No.

403
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Te pillamos.

404
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Dios.

405
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
¿Dónde está Milva?

406
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
¿Milva?

407
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- ¿Milva?
- ¿Milva?

408
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Vamos, por ahí.

409
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- ¿Milva?
- ¿Milva?

410
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- ¿Milva?
- ¿Milva?

411
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
¡Milva!

412
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
¿Qué está pasando?

413
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- ¿Milva?
- ¿Milva? ¿La ves?

414
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- ¿Milva?
- ¿Milva?

415
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
¿Qué ha pasado aquí?

416
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Dios, Nikola.

417
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
No puede ser verdad.

418
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
¿Dónde está mi hija?
No debemos tocar nada.

419
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Él es policía.

420
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
¿Qué?

421
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Es policía.

422
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
¿Es policía?

423
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Me llamo Kurtz. No soy fotógrafo.
He venido por la Venus.

424
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Esto es la escena de un crimen.
Deben irse.

425
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
¿Policía Federal? ¿Qué departamento?

426
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Delitos Artísticos, Wiesbaden.

427
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
La Venus de Wildenfeld fue robada.

428
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
La familia de su mujer está en un lío.
Salgan todos.

429
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
¿Delitos Artísticos?

430
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Correcto.

431
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
No hay Delitos Artísticos en Wiesbaden.

432
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Caballeros, no debemos tocar nada
hasta que lleguen los forenses.

433
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
¿Quién va a venir?
No se puede llegar aquí.

434
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
No hay señal.
Y la línea telefónica tampoco funciona.

435
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- ¿Dónde está Milva?
- Tranquilos.

436
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Es policía. Él protegerá las pruebas, ¿no?

437
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Esperaremos a poder pedir ayuda.

438
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Hasta entonces, nadie puede entrar aquí.
Por favor, salgan todos.

439
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- ¿Puede ocuparse de ella?
- Claro.

440
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Gracias.

441
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Vamos.

442
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Esto es de locos.

443
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
¡Mierda!

444
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Tengo que salir de aquí.

445
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
¿Cómo llegaste aquí?

446
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Inspector.
- ¡Vaya!

447
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
No, usted es policía.

448
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Tengo permiso de armas.

449
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Siempre lo llevo encima.
Se lo enseñaré. Mire.

450
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Sí.

451
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Mire.

452
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Lo siento, solo quería…

453
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
No he sido yo.
Por si lo cree porque tengo un arma.

454
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
La han apuñalado, hombre.

455
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
- Vaya.
- Sí. "Vaya".

456
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Ahora vuelva a la casa y guarde su arma.

457
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- ¿Y usted?
- Enseguida voy.

458
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Ya se han reunido todos.
Esperamos sus instrucciones.

459
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Bien.

460
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Lo calé enseguida, ¿sabe?

461
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
¿Me caló?

462
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Se me dan bien estas cosas.

463
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Cuando era pequeño quería ser policía.

464
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Siempre era el vaquero.

465
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- Eso no es un policía.
- Pero es el bueno.

466
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Señor Ohlfeld,
¿quiere ayudarme con la investigación?

467
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Hasta recibir refuerzos.

468
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Claro. Será un placer.
- Bien.

469
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Primero, volveremos juntos.
Yo hablaré y usted, esto es importante…

470
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Usted guardará silencio.

471
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Bien.

472
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Yo también siento las malas vibraciones.

473
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
¿Quieres un té?

474
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
¿Qué ha dicho?

475
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
No lo sabemos.

476
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Perdonen.

477
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Damas y caballeros,
soy Fabian Kurtz, de la Policía Federal.

478
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Como ya sabrán, he venido encubierto

479
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
para confiscar la Venus.

480
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
Nuestra investigación internacional
ha descubierto

481
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
que la estatua es robada.

482
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Eso es ridículo.

483
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
Debía confiscarla esta noche,
durante la entrega,

484
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
pero ha habido un asesinato.

485
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff ha sido apuñalada.

486
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Dios. Apuñalada.

487
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Además, tanto la novia
como la Venus han desaparecido.

488
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Encontrarla es lo prioritario.

489
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Me refiero a la novia.

490
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
El problema es que estamos
aislados del resto del mundo.

491
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
El asesino no ha podido escapar,
así que aún sigue aquí.

492
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
¿Cómo?

493
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
¿Aquí?

494
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
¿Quiere decir que es uno de nosotros?

495
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sí, no es agradable decirlo,
pero es la verdad.

496
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Quien tenga la Venus es el asesino.

497
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Así que vigílenme.

498
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Digo, vigílense.

499
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Un momento, señor Kurtz.

500
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Soy el presidente
del tribunal de Hamburgo.

501
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
La sospecha
de que es robada no se sostiene.

502
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- ¿Dice que es de Wiesbaden?
- ¡Eso da igual, Armin!

503
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Han apuñalado a mi hermana

504
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
y Milva ha desparecido.

505
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Mamá.

506
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Dios, ¿qué es eso?

507
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
¿Está muerta?

508
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Sí.

509
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
¿Y usted…?

510
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
No soy fotógrafo.

511
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
No recuerdo nada.

512
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Ha sido ella, ¿no?

513
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Vigile la puerta. Que no entre nadie.

514
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Necesitamos más pistas.

515
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Es el único modo de encontrar
al asesino y recuperar la Venus.

516
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
¿De verdad no recuerda nada?

517
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
No.

518
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- ¿Qué hace?
- Vigilo la puerta.

519
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Desde fuera.
- Claro.

520
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Bien.

521
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Probemos otra cosa.

522
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
¿Qué pasó antes de que se desmayara?

523
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash me llevó al pabellón.

524
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
La tía Nicki me esperaba allí.

525
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
¿La Venus también estaba allí?

526
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Sí.

527
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Por fin has llegado, querida Milvi.

528
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Sí, estaba en un pedestal, pero entonces…

529
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
Y entonces… Y…

530
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
No, papá.

531
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
¿Sí?

532
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
No podemos interrumpirlo…

533
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
No.

534
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
No.

535
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Deja que mi hijo vea a su mujer, payaso.

536
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- La están interrogando.
- Tranquilo, papá.

537
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
No, eres su marido. Vas a entrar.

538
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Si alguien debe estar con mi hija, soy yo.

539
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
La familia Piel. Tranquilos.

540
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Ya tenéis suficientes problemas
con el arte robado.

541
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Papá, ya basta.

542
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Calla, te pones en evidencia.

543
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Papá, no. Para ya.

544
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, ¿puedes dejarme pasar?

545
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
No.

546
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Pues iré a buscar a tu mujer.

547
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- ¡Pardillo!
- ¡Palurdo!

548
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
No recuerdo nada, de verdad.

549
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Me desmayé y me desperté
en algún lugar entre la nieve.

550
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
Y no sé cómo llegué allí.

551
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Pero mi tía, yo nunca… Nunca…
Debe creerme, por favor.

552
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Y tampoco sé dónde está la Venus.

553
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
La encontraré.

554
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
¿"La" encontrará?

555
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
A la asesina.

556
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Al asesino, quiero decir.

557
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
No escapará, se lo prometo, señora Nager.

558
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
¿Señora Nager?

559
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Suena horrible, ¿verdad?

560
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.

561
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- ¡Por el amor de Dios!
- Separaos.

562
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
¿Pueden guardar silencio?

563
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
La novia está bien a pesar de todo.

564
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
El novio ya puede pasar.
El resto, váyanse, por favor.

565
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Por favor.

566
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
De acuerdo.

567
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin…

568
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- ¿Nikola descubrió que…?
- No.

569
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
No lo creo.

570
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Maldita Venus.

571
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
No debimos hacerlo.

572
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Si no, no estaría contigo.

573
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
¿Qué? ¿Conmigo?

574
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nada, yo…

575
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
La maldición, ¿y si es real?

576
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
¿Tienes un pañuelo?

577
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Seguid.

578
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Señor Kurtz, se lo repetiré,
la acusación de que es robada es absurda.

579
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
La Venus lleva
generaciones en nuestra familia.

580
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- ¿Y antes?
- Estaba enterrada en la Selva Negra.

581
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Una antepasada de mi mujer la encontró.

582
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
¿Y usted cree ese cuento de hadas?

583
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Claro. Bueno, no lo sé.
- "Claro. Bueno, no lo sé".

584
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Justo. ¿Cree que en Wiesbaden
no sabemos investigar como es debido?

585
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
Además, parece que la Venus
le importa más que el asesinato.

586
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Eso no es verdad. Solo quería ayudar.

587
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Con todo el respeto, esto es cosa mía.

588
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Señor Kurtz, interrogue a Nager.

589
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Tiene muchas deudas. Lo he investigado.

590
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- La Venus sería un regalo divino.
- Bien.

591
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
¿Y qué me dice de sus finanzas?

592
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Hola.
- Hola.

593
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Quería estar sola un rato.

594
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Lo entiendo.

595
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Eran sus dominios.

596
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Es donde creaba su arte.

597
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
El pabellón.

598
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
¿Hay otra entrada? ¿Algo que no se vea?

599
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Solo por el parque.

600
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
¿Solo desde fuera?

601
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
No debería estar aquí sola.

602
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Alguien que ya ha matado
puede volver a matar.

603
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
¿Qué has hecho?

604
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Suéltame.

605
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- ¿Por qué no me hablas?
- Aquí no podemos hablar.

606
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
¿Cuál es tu plan ahora? Háblame.

607
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
¿Cómo llegaste aquí?

608
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Pues claro.

609
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Vaya, vaya…

610
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Perdone? ¿Qué hace usted aquí?

611
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Quería algo para picar.

612
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Está sangrando.
- ¡Tonterías!

613
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
No.

614
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Le han roto una botella en la cabeza.

615
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Aquí no ha pasado nada.

616
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Dios. ¿Qué estoy haciendo?

617
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
¿Qué hago aquí? Mierda.

618
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Inspector.

619
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Señor Ohlfeld.

620
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Me preguntaba por qué no hay cobertura.
Fíjese en esto.

621
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Han cortado los cables.
Es obra de un profesional.

622
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
El asesino sabe lo que hace.

623
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
¿Quién es?

624
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. Está inconsciente.

625
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- ¿Ha sido usted?
- ¿Hay un médico en la familia?

626
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Sí, Thorne trabaja para un naturópata.

627
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Bien. Dígale que se ocupe de él.

628
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Sí, inspector.

629
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
¿Es el asesino?

630
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Es hora de ponernos duros con esa gente.

631
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Monte una sala de interrogatorios
y envíeme a los sospechosos.

632
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Primero, a su suegro.

633
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Adelante.

634
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Señor Piel…

635
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
¿Ustedes?

636
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Dijo que quien tuviera la Venus
era el asesino.

637
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
La tiene Milva.

638
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Pero no mató a Nikola. Ni hablar.

639
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Por favor.

640
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Está en nuestra habitación.

641
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Bien.

642
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Fue muy amable conmigo en el pabellón.

643
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Por fin has llegado, querida Milvi.

644
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Perdonen, pero debo custodiar las pruebas.

645
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Luego hablaremos del asesinato.

646
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Pero, entonces,
empezó a decir cosas muy raras.

647
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Es todo mentira.

648
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Es todo falso.

649
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
No puedo confiar en nadie.

650
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
No puedo confiar en nadie.

651
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
¿Dijo "mentira"?

652
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
¿Su tía se refería a usted?

653
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
No lo sé.

654
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
¿Vio quién se ocultaba tras la máscara?

655
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
No.

656
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Después de eso,
solo recuerdo correr por el bosque.

657
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Bien, vamos a buscar la Venus.

658
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
No está.

659
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
He estado con Milva
todo el rato. Regístreme.

660
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
¿Había alguien cuando la encontraron?

661
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Papá.

662
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Claro.

663
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Primero, Nager les roba la Venus
y luego se la roban a él.

664
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Vaya.

665
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
¿Qué hacéis aquí?

666
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Desde tu cuarto
se ven mejor las Perseidas.

667
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Ya.

668
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Bebes demasiado.

669
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
Y ella fuma demasiado.
Y en nuestro dormitorio.

670
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
No fumes cuando estés con mi hijo.

671
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa está siempre conmigo.
¿Lo has olvidado?

672
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Cuida de mi hijo.

673
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Hay un asesino suelto.

674
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- ¡Tonta del culo!
- ¡Mamá!

675
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Es de mi hermana.

676
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Yo sentir mucho.

677
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Y yo siento haberte contratado.

678
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Mamá, ya basta.

679
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Debes cuidar de él. ¿Sabes hacerlo?

680
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
No sirves para nada.

681
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Buenas noches. Busco a su marido.

682
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Pues búsquelo.

683
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
¡Sí, vuelvo a tener señal!

684
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
¡Deprisa!

685
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Yo también, ¡una barra!

686
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- ¡La he perdido otra vez!
- Y yo.

687
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
¿Qué haces?

688
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Creo que deberíamos
practicar nuestro francés.

689
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
¡Armin!

690
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
Mi hermana ha muerto
y un asesino anda suelto.

691
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Olvidemos todo eso por un momento.

692
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- ¿Qué?
- Carpe diem, querida.

693
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour.

694
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
¿Qué te pasa?

695
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
¿Por qué estás de tan buen humor?

696
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
¿Tienes la Venus?

697
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Sí.

698
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
¿Qué has hecho?

699
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- ¿Qué?
- ¿Te has vuelto loco?

700
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
¿Qué?

701
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Tú… has…

702
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
¿Yo?

703
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
El que tenga la Venus…

704
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
No hablarás en serio.

705
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
¿Crees que yo haría daño a Nikola?

706
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
¿Me crees capaz de eso?

707
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Estoy mareada.

708
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Querida, por favor.

709
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
¡Puedo explicártelo!

710
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Ni un paso más.

711
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
No lo entiendo. ¿En qué estabais pensando?

712
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
No grites.

713
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Después de lo que ha pasado…

714
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Este ha sido el peor día de mi vida.

715
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- Y debería ser el mejor.
- Sí. ¿Qué?

716
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
¿Y cuál es vuestro plan?

717
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milva y yo queremos contar la verdad…

718
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
¿Sois idiotas?

719
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- Todo habrá sido para nada.
- Tranquilo. Déjala acabar.

720
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
Tendremos que cerrar el bar.
¿Lo entendéis?

721
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Dios, pues abriremos otro.
- ¿"Otro"?

722
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
O podríamos irnos de vacaciones.

723
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
No seas tan indiferente.

724
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Muestra alguna emoción.

725
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Sin el bar,
serías la persona más solitaria del mundo.

726
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
¿Así de emotiva?

727
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Chicos, basta. Tenemos otros problemas.

728
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Sí. Debemos contárselo todo a ese poli.

729
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Si lo descubre, pensará…

730
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
¿Qué pensará?

731
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Nosotros…

732
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
¿Qué han hecho? ¿Casarse? ¿Mentir?

733
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- ¿Cómo lo sabe?
- ¿Que la boda no era real?

734
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Necesitábamos dinero para el bar.
Solo me darían la Venus si me casaba.

735
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Nos emborrachamos, jugamos a los dardos
y dije que me casaría con el ganador.

736
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
¿Su tía sabía que la boda era falsa?

737
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Para mí no era falsa.

738
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Yo…

739
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Quizá lo descubrió, sí.

740
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
Y quizá me provocó. Y puede que…

741
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
…pero sin querer.

742
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Imposible, Milva.
Tú nunca harías algo así.

743
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Gracias.

744
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
¡Mierda!

745
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
¡Serás zorra!

746
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
¡Vas a papá y mamá!

747
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
¡Joder!

748
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
¡No puedo creerlo!

749
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
¿Mamá?

750
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
¿Papá?

751
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
La Venus pertenece a mi familia.
Yo decidiré qué hacer con ella.

752
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Escúchame por una vez
y te diré lo que iba a hacer.

753
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- Debiste hacerlo antes.
- ¿Antes de qué?

754
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Iba a donar la Venus a un museo
para acabar con esta guerra familiar.

755
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- Y punto final.
- Qué juez más noble.

756
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Pero quizá yo también tengo un plan.

757
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Algo que un gran caballero no imaginaría.

758
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Tú decides algo y ¡bang!,
se acabó el juicio.

759
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Bien, ¿cuál es tu plan?

760
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
No voy a decírtelo. Pero la Venus es mía.

761
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
¡No!

762
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Querida.

763
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- ¡Asesino!
- ¿Qué?

764
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
¿Así mataste a Nikola?

765
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
¡No!

766
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Por fin muestras tu rostro.

767
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
¿Estás loca?

768
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Se lo diré a todos.

769
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Yo no la toqué. Gerhard es el asesino.

770
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Él tenía la Venus. Yo se la quité a él.

771
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gandhi por fuera, Stalin por dentro.

772
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
¿Papá?

773
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
¿Qué le has hecho a mamá?

774
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Solo hablamos.
- Sí.

775
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
¿Te ha pegado?

776
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
¡No digas tonterías! ¿Qué quieres?

777
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Quiero… Milva era… Tiene…
Pero ¿qué pasa aquí?

778
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Nada.
- Nada.

779
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Denme la Venus, por favor.

780
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva solo se casó por la Venus.
No ama a Clemens.

781
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
¿Has pegado a mamá?

782
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
¡Annalena, calla!

783
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
No me ha pegado. No digas tonterías.

784
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
¿Dónde está la Venus?

785
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Ábrala.

786
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
No sin una orden judicial.

787
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
Y yo no pienso dársela.

788
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
¿Qué ocurre?

789
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Estaba ahí hace nada.

790
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Esto empieza a superarme.

791
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Inspector, quiero confesar una cosa.

792
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Soy…

793
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Soy una mala madre.

794
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Intento ser una buena madre.
Para Lukas, para Milva, para…

795
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- Pero no lo soy.
- Señora Piel…

796
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- Es la verdad.
- ¿Qué quiere confesar?

797
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Yo la deseaba.

798
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
La Venus.

799
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva es demasiado joven.

800
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
¿Sabe dónde está la Venus?

801
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
¡No!

802
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Pero la Venus es mía.

803
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Siempre ha sido mía.

804
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
¿A quién se le ocurrió
que debía ser para la más joven? Anda ya.

805
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Mi madre no tuvo hermanas.

806
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
¿Quería robar la Venus?
¿Para qué? ¿Para venderla?

807
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
No, solo quería tenerla.
Para mí. Solo para mí.

808
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
Mi hermana la había tenido lo suficiente.

809
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
Y ahora ya lo sabe.

810
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Pero yo no maté a Nikola.

811
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Sí, eso me lo dicen mucho.

812
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Estuve todo el tiempo
en la casa. Pregunte.

813
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
¿Puede haberla matado su marido?

814
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Creo que fue obra del clan de Clemens.

815
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Los Nager.

816
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
Están todos locos.

817
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Mire.

818
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Fíjese en esto.

819
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
La Venus envía sus energías ancestrales
directamente a mis chakras.

820
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Quiere unirse a nosotros
en un círculo sagrado y yo la traeré.

821
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Dios.

822
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
¿Ve con quién nos ha mezclado Milva?

823
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Gracias.

824
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
¿No le dije
que no anduviera sola por la casa?

825
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
No soporto a esa gente.
Uno de ellos asesinó a Nikola.

826
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
¿Puede acompañarme?

827
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Vamos.

828
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
No puede ser.

829
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
¿No lo sabía?

830
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
No.

831
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Por favor.

832
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
¿Quién es esta gente?

833
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Son los examantes de Nikola.

834
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
Sus ex.

835
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
- Por aquí.
- Vale.

836
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Quédese aquí. No se mueva.

837
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Ya lo entiendo…

838
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
El asesino entró por el túnel secreto.

839
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Exacto.

840
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Detectives Argus. Detectives…".

841
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Quizá Gerhard descubrió el túnel.
Estaba en la bodega.

842
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Es posible.

843
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
O el chalado de su hijo.
El del culto de brujas.

844
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
No es mala idea.

845
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"El nombre del sospechoso es G. Pelzer".

846
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Todo por esa maldita estatuilla.

847
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- No toque nada.
- Dijo que no me moviera.

848
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Es verdad. ¿Qué hace?

849
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Nada.

850
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Creo que pusieron narcóticos.

851
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Por eso Milva no recuerda nada.

852
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Sí.

853
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Bien, vamos.

854
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
Y no diga nada del túnel.

855
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Bien.
- De acuerdo.

856
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Todos aquí mienten.

857
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Y yo soy la única tonta

858
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
que sigue las normas.

859
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Tú la llevas, Leo.

860
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
¡Mia!

861
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Te pillaré.

862
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
No.

863
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- Eres muy lento.
- Tú eres lenta.

864
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- No me cogerás.
- Niños.

865
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
No hagáis tanto ruido.

866
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
¿Qué es esto?

867
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Estaba en el cuarto del inspector.

868
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
¿De verdad?
¿Primero mi madre y ahora mis hijos?

869
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
No puedo creerlo.

870
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Querida señora Wankdorff:
Gracias por su interés en Argus…".

871
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Búsqueda, seguimiento, investigación.

872
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Déjame pasar.

873
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
¡No! Tengo instrucciones muy concretas.

874
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
No se puede entrar en su cuarto.

875
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
No te hagas el tipo duro, no va contigo.

876
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
¿Tú me golpeaste por la espalda?
¿Fuiste tú? ¡Maldito cobarde!

877
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- ¡Atrás! O…
- Tranquilo.

878
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
¿No lo ves? Nos han tendido una trampa.

879
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
A todos.

880
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea… uté".

881
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.

882
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Especialista en cirugía plástica
y estética".

883
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
¿Qué?

884
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
¿No es policía federal?

885
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
No.

886
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Es un timador.

887
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
No es posible.

888
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Claro.

889
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Eso digo yo.

890
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
¿Quién es hoy?

891
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
¿Beauté, cirujano plástico?

892
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
¿El embajador de Brunéi?

893
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
¿O quizá el presidente de la Cruz Roja?
Por si hay más muertes.

894
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
¿Tú qué crees, Jens?

895
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
¿Policía federal o timador?

896
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Timador.

897
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- Y asesino.
- Es un malentendido.

898
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Estoy encubierto.

899
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
Lo del arte robado era bueno.

900
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Casi le creo.

901
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Tengo una barra.
- Adelante, llama a la policía.

902
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
¿Dónde está la Venus?

903
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Esa estatua lleva demasiado tiempo
envenenando a nuestra familia.

904
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Esa bruja gorda solo esparce odio.
Debe desaparecer y dejarnos tranquilos.

905
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Yo…
- Sí, usted…

906
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Asesinó a Nikola porque quería la Venus.

907
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
No diga tonterías.

908
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
Es su última oportunidad.

909
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Si no confiesa,
la policía encontrará a un ladrón muerto.

910
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
Y actúo en defensa propia
según el Código Penal.

911
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Sé quién es el asesino.

912
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Yo también. ¡Usted!
- Y sé dónde está la Venus.

913
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- ¿Dónde está?
- Yo nunca la he tenido.

914
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
¿Dónde está?

915
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Ya tenemos señal
y han limpiado las carreteras.

916
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
La policía llegará lo antes posible.

917
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Le diré quién es el asesino
y dónde está la Venus si me desata.

918
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Él es el asesino.

919
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
¿Señor Kurtz?

920
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Buenos días.

921
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Es obvio que todos tienen preguntas.

922
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Por desgracia, me han descubierto.

923
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
No soy policía federal.

924
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
No, es justo lo contrario.

925
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Es cierto, soy un estafador.

926
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Me gano la vida engañando

927
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
a gente codiciosa
que no sabe qué hacer con su dinero.

928
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Si quieren condenarme por eso, adelante.

929
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
¿A qué viene todo eso? ¿Qué ocurre aquí?

930
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Vaya al grano. ¿Dónde está la Venus?

931
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Sí, ¿dónde está?

932
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Creo que todos sabemos

933
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
que la Venus tuvo
un viaje ajetreado anoche.

934
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Primero, la tuvieron la novia y el novio.

935
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Luego, el señor Nager cogió la estatuilla.

936
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Eso no agradó al señor Piel,

937
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
así que lo golpeó con una botella de vino…

938
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
…y escondió la Venus en su cuarto.

939
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Malnacido.
- Calla, Gerhard.

940
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Pero ¿quién?

941
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
¿Quién lo empezó todo?

942
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
¿Qué pasó en realidad?

943
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
¿Quién robó la Venus del pabellón?

944
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
¿Quién asesinó a mi hermana?

945
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Cada cosa a su tiempo.

946
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
¿Quiere contarlo usted…

947
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
…o lo cuento yo,

948
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
señorita Orkin?

949
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- ¿Yo?
- Sí, usted.

950
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Usted sabía dónde estaba la Venus.

951
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikola y yo nos queríamos.
No hace falta que lo entienda.

952
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Pero iba a dejarla.

953
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
Su retrato estaba en la galería
de examantes y usted lo sabía.

954
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Y conocía el túnel secreto.
- ¿Qué túnel?

955
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Es una cazafortunas, señorita Orkin.

956
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
Y su terreno de caza es
Ibiza, Nueva York, Marbella.

957
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Nos conocimos en una fiesta en Dubái.

958
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Esta boda era su última oportunidad
para conseguir la Venus. ¿Y qué hizo?

959
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Un poco antes,
puso Rohypnol en la botella de champán

960
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
porque tenía que drogar
a la señora Wankdorff y a la novia.

961
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
Y sabía qué debía hacer.

962
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Sabía cómo y cuándo
iban a secuestrar a la novia,

963
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
así que se escabulló, se disfrazó

964
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
y fue al pabellón
a través del túnel secreto.

965
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Menuda patraña. No tiene ninguna prueba.

966
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Señora Ohlfeld-Piel,
¿puede mirar en mi bolsillo?

967
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
¿Un pañuelo mágico?

968
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Otra vez, por favor.

969
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Es un pedazo de goma azul.

970
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
De los guantes que usted usa en la cocina.

971
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Qué susto.

972
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Encontré ese trozo en el túnel secreto
que afirmó desconocer.

973
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
El mecanismo es complicado.
Es fácil pellizcarse.

974
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
No sé nada.
Estuve en la cocina todo el tiempo.

975
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukas, díselo, estabas conmigo.
- Sí, él lo confirmará.

976
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Justo.

977
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Porque lo planearon juntos.

978
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
¿Lukas?

979
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Una gran combinación, la amante…

980
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
…y el hijo
que quería castigar a su familia.

981
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Sabía qué deseaba la señorita Orkin
y le hizo una oferta.

982
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ella se quedaba con la Venus,
y usted, Lukas,

983
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
se vengaba de sus odiosos parientes.

984
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, ¿es eso cierto?

985
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
¿Sabéis qué hago en la universidad?

986
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
¿Que ayudo a mapear galaxias?

987
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
No, claro que no.

988
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Solo veis la silla de ruedas,
el engendro de la familia perfecta.

989
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
El mundo cree que eres proinclusión,
pero ¿en casa?

990
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
En casa, otros deben cuidarme.

991
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Me enviaste a un internado.
Contratas cuidadores.

992
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
¿Y tú? Antes estabas a mi lado.

993
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Pero te fuiste a Berlín y me olvidaste.

994
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Todos querríais que no estuviera aquí.

995
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Ella es la única a la que le importo.

996
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Recapitulemos.

997
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
La señorita Orkin roba la Venus.

998
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Usted, Lukas, lo sabe.

999
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Pero, entonces, pasa algo inesperado.

1000
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Algo que no formaba parte de su plan.

1001
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff muere.

1002
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Usted, Lukas, se sorprende
y cree que ha sido la señorita Orkin.

1003
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Yo no he matado a nadie.
- Por favor.

1004
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Solo tenía que quitarle la Venus.
- Y es verdad.

1005
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
La señorita Orkin no mató a su tía.

1006
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
¿Y quién lo hizo?

1007
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Para descubrirlo, necesitaré su ayuda.

1008
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
La ayuda de todos.

1009
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Pero antes…

1010
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
La Venus.

1011
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
¿Cómo lo ha sabido?

1012
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
La alfombra del cuarto de sus padres.

1013
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
¿Qué ocurre?

1014
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Estaba ahí hace nada.

1015
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Vi las marcas de su silla de ruedas.

1016
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.

1017
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Esta estatuilla de la Edad de Piedra
ha tenido más propietarios esta noche

1018
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
que en todos los siglos anteriores.

1019
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
¡Querida, por favor!

1020
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
¡Puedo explicártelo!

1021
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Ni un paso más.

1022
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Aún no lo entiendo.

1023
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
¿Cómo llegó la Venus a mi bolso?

1024
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Es fácil. Rebobinemos una vez más.

1025
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milva y la señora Wankdorff
están drogadas.

1026
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
La señorita Orkin coge la Venus
y la mete en el bolso de Milva.

1027
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
El escondite perfecto.

1028
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
La novia encontraría la Venus
y ocultaría el rastro de Orkin.

1029
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
¿Por qué lo hizo Kim?
¿Por qué no se llevó la Venus?

1030
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Por esto.

1031
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- No, por favor.
- Dios.

1032
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
¿Se ha vuelto loco?

1033
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Fijaos bien.

1034
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
La Venus de Wildenfeld real
está hecha de marfil de 40 000 años.

1035
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
Pero esto es…

1036
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
¡Es yeso!

1037
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- ¿Qué?
- ¿Yeso?

1038
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- ¡No puede ser!
- ¿Dónde está la auténtica?

1039
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Solo pensaban en los millones,

1040
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
pero perseguían una falsificación.

1041
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Yo no.

1042
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
No, tú no.

1043
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- Cierto.
- Sí.

1044
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Ese era el plan de la señora Wankdorff.

1045
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Quería honrar la tradición,
pero sin entregar el original,

1046
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
así que imprimió un molde
e hizo una copia de yeso.

1047
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Una Venus falsa para una boda falsa.

1048
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Necesito una copa.

1049
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Gracias.

1050
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Bien, la tía nos engañó a todos,
pero ¿y la Venus real?

1051
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Pues están justo en ella.

1052
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
La señora Wankdorff tenía muchas deudas.

1053
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Sus cuentas estaban al descubierto.

1054
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Vendió la Venus hace tiempo
para mantener su estilo de vida.

1055
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Lo sabía.

1056
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
¿Y quién la asesinó?

1057
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
¿Me hace el favor?

1058
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Gracias.

1059
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
¿Milva?

1060
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
¿Sí?

1061
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Puede que la drogaran,
pero sí recordaba algo.

1062
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Cuéntelo otra vez.

1063
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- ¿Se refiere a…?
- Sí.

1064
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Es todo mentira.

1065
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Es todo falso.

1066
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
No puedo confiar en nadie.

1067
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
No puedo confiar en nadie.

1068
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
La tía Nicki no se refería a la boda.

1069
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Se refería a la Venus.
- Justo.

1070
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Su tía estaba drogada, pero vio el robo.

1071
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Vio a una figura enmascarada,
la señorita Orkin,

1072
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
y le reveló que la Venus era falsa,
una falsificación.

1073
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
¿Qué puñetas? Es falsa.

1074
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Sí, es verdad.

1075
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Es todo mentira.

1076
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Es todo falso.

1077
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Eso arruinó el plan de la señorita Orkin.

1078
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Dejó la copia en su bolso y se fue.

1079
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
¿Milva?

1080
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Vio la máscara más de una vez, ¿verdad?

1081
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Es todo mentira.

1082
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Es todo falso.

1083
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
No puedo confiar en nadie.

1084
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
No puedo confiar en nadie.

1085
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Pero la segunda vez,
la máscara era diferente.

1086
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Exacto.

1087
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Había dos máscaras.

1088
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Había alguien más en el pabellón.

1089
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
Y esa otra persona
también llevaba una máscara.

1090
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Alguien llamado G. Pelzer.

1091
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
¿G. Pelzer?

1092
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
¿G. Pelzer?

1093
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- ¿Qué?
- Pelzer.

1094
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- ¿Quién es Pelzer?
- Pues…

1095
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
No le suena a nadie.

1096
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
La señora Wankdorff
recibió un correo de unos detectives

1097
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
que había contratado. Se sentía amenazada.

1098
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
Por G. Pelzer.

1099
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
¿Y quién es?

1100
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
El hijastro de su hermana.

1101
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
El segundo marido de la señora Wankdorff,
Asmus Pelzer, tenía un vástago.

1102
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Cuando la señora Wankdorff se separó
de Asmus, el rechazo lo destruyó.

1103
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- ¿Lo sabías?
- ¡No!

1104
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
El hijastro la llamó y quedaron.
Quizá le pidió algo.

1105
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
La señora Wankdorff se negó

1106
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
y el hijastro planeó su venganza.

1107
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
¿Y ese tal G. Pelzer está aquí?

1108
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Sí.

1109
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Pero no es un "él".

1110
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
La "G" es de Genoveva.

1111
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.

1112
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Ewwa, para acortar.

1113
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
¿Quién es Ewwa?

1114
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Ella.

1115
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Que nadie se mueva.

1116
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
O dispararé.

1117
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.

1118
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Un cuadro de la señora Wankdorff
me llamó la atención.

1119
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Mostraba a un hombre
con un ojo de cada color.

1120
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.

1121
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Le hice una foto durante la cena,
después de caérsele una lentilla.

1122
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
En la cámara, vi que también tenía
un ojo de cada color.

1123
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Es hereditario.
Las lentillas eran su camuflaje.

1124
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Fingió ser una inocente cuidadora
para que la familia Piel la contratara

1125
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
y esperó su oportunidad.

1126
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, ¿es eso cierto?

1127
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
Sí. Ewwa, o Genoveva, también
conocía su plan con la señorita Orkin.

1128
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Era un misterio.

1129
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Tuve que descubrir que había dos máscaras.

1130
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Sabía que la señorita Orkin se pondría
una máscara, así que hizo lo mismo

1131
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
y la siguió hasta el pabellón.

1132
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Abandonó a mi padre.

1133
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Le daba igual
que eso lo hubiera destruido.

1134
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Tuve que ver cómo bebía hasta morir.

1135
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
Y quizá podrías cubrir los costes.

1136
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Por favor.

1137
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
No es culpa mía que fuera un borracho.

1138
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Afectó a Nikola más
de lo que podía demostrarte.

1139
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Cuando mi padre murió,
le pedí dinero para el funeral.

1140
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"No es culpa mía que tu padre
fuera un borracho", eso dijo.

1141
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.

1142
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Tú lo entiendes, ¿verdad?

1143
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Sabes lo que es no importarle a nadie.

1144
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Yo entiendo tu odio por tu familia.

1145
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Las estrellas, nosotros…
Lukas, todo eso era real, pero…

1146
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
Tu familia.

1147
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Siempre sois lo primero.

1148
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Los demás os dan igual.

1149
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Sobre todo, una cuidadora de Ucrania.

1150
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Yo sentir mucho. Yo sentir mucho".

1151
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Era la tapadera perfecta.

1152
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Querías robarle la Venus a Lukas, ¿no?

1153
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
No.

1154
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
¡No!

1155
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Quería justicia para mi padre.

1156
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
¡El dinero no me importa!

1157
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Tengo permiso de armas.

1158
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Siempre lo llevo encima. Se lo enseñaré.

1159
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Mire.

1160
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Suerte que yo tengo las balas.

1161
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
¿Verdad, señor Ohlfeld?

1162
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Sí.

1163
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Mira.

1164
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- ¡Nieve!
- ¡Nieve!

1165
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Papá, ¡haznos un muñeco de nieve!
- O un iglú.

1166
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
Su cuenta no está en números rojos.

1167
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Le concedieron préstamos.
¿Y qué dejó como garantía?

1168
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
La Venus.

1169
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Querida, ¿has oído?

1170
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Aún la tenía.
La Venus tiene que estar aquí.

1171
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
No es posible.

1172
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
ABRIR

1173
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Claro.

1174
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Lo sabía.

1175
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- ¿Habéis oído?
- ¿Hola?

1176
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Mierda.

1177
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí

1178
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Supervisión creativa
Virginia Ruiz Gracia

