1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
VILNIUS
LITUANIA

2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Sta bene?

3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
Si sente rilassato?

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
Si giri.

5
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
Chiuda gli occhi, per favore.

6
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
E inspiri.

7
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Espiri.

8
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Inspiri.

9
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
UDO/SCHNABEL
AGENTE IMMOBILIARE INTERNAZIONALE

10
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Sig. Kozlov.

11
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Benvenuto in Lituania.

12
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
Che piacere. Com'è andato il volo?

13
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Molto bene, sig. Schnabel.

14
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Il volo è andato bene.
Ma parliamo in tedesco.

15
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
- Bene. È un piacere incontrarla. Prego.
- Grazie.

16
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Lui è Dimitrij.

17
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Il mio…

18
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
Assistente.

19
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
Ma certo. Udo Schnabel.

20
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
Benvenuto.

21
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Prego, entrate.

22
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Vogliamo…

23
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Bere qualcosa? Magari.

24
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Ma certo.

25
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Meraviglioso.

26
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Sì.

27
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Bella storia, vero?

28
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Sig. Kozlov,
ho un volo a breve per Ginevra.

29
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Certamente.

30
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
Il contratto, come concordato.

31
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Per la casa e il terreno.

32
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Ecco a lei. Due firme.

33
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Cosa è stato?

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Il gatto.

35
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
Il gatto?

36
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Conosco una bella storia su un gatto.

37
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Ma deve andare in aeroporto, no?

38
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Sì, purtroppo.

39
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
Ecco fatto.

40
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Grazie.

41
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Bene. Abbiamo finito.

42
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
Il 10% di acconto, giusto?

43
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
Sì. Per il sig. Jankauskas, grazie.

44
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Le manda i suoi saluti da Rio.

45
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Fantastico.

46
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
Non vuole contarli?

47
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
La prego, sig. Kozlov.

48
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
Visite?

49
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
Che ci fate in casa mia?

50
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Sig. Jankauskas!

51
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
Avevamo appunto finito.
È già tornato da Rio?

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
Seguilo! Prendilo! Vai!

53
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Cazzo.

54
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Merda.

55
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Merda.

56
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Cazzo.

57
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Cazzo.

58
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Si sposti, per favore!

59
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Si fermi. Ehi!

60
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Signore, può sorvegliare le mie valigie?

61
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Sì. Certo.

62
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Il mio telefono!

63
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Ma dov'era finito?

64
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Mi scusi?

65
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Ho scattato foto col mio cellulare
per tutta la cerimonia.

66
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
Ah, io…

67
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Mi spiace,
avevo dimenticato una cosa nel taxi.

68
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Si prepari,
faremo una foto di gruppo qui davanti.

69
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Ragazzi, foto di gruppo.

70
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
- Il fotografo è arrivato.
- Cosa? Ora?

71
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
No, fa freddo.

72
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
Forza, veloci.
Il pullman nuziale sta per partire.

73
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
Non erano questi gli accordi. Su, foto!

74
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
Forza, salite.
Credo che tra un po' nevicherà.

75
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
- Non era questo il piano.
- È sempre così.

76
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Fantastico.

77
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
Tutti su.

78
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
Cazzo.

79
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
Può darmi una mano? Grazie.

80
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
- Andiamo.
- Voglio toccarla.

81
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Lo so, ma siamo in ritardo.
Sapete quali sono i vostri posti?

82
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Attenti mentre salite.

83
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
- Salve, sono Jens. E lei è?
- Oh, io sono…

84
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Forza, saliamo. Fa freddo.

85
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Papà, puoi partire.

86
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
D'accordo!

87
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
FABIAN E IL MATRIMONIO FUNESTO

88
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
Cari familiari e amici,

89
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
ci vorranno circa 90 minuti
fino alla villa di zia Nikola.

90
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
All'arrivo, faremo una foto di gruppo,
d'accordo?

91
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
È importante.

92
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BELGIO
PHILIPPE GERAND

93
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Dopodiché, ci sarà un piccolo rinfresco.
Va bene?

94
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Buon viaggio.

95
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
- Ciao.
- Ciao.

96
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Puoi scattare qualche foto?
O mia sorella avrà una crisi isterica.

97
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotografo.

98
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, sposa.

99
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
Vieni, ti presento a tutti.

100
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Papà, mamma,
lui è Philippe, il nostro fotografo.

101
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
- Tua madre è al telefono.
- Torno martedì. Un attimo.

102
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
Il fotografo.

103
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Un sorriso, prego.

104
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Fantastico.

105
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
E lui è il mio fratello preferito Lukas.
Astrofisico in erba.

106
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
E la sua badante.

107
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Primo, non sono un astrofisico
ma un assistente di ricerca.

108
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Secondo, Ewwa è la mia accompagnatrice
e ha un nome.

109
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Scusa.

110
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
E loro sono i nostri amici
e soci in affari di Berlino.

111
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
- Soci in cosa?
- Gestiamo un bar insieme.

112
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Ecco perché sono messi così.

113
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
E…

114
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Spero sia lo sposo.

115
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Bene.

116
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
È tutto ok.

117
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Papà, cos'è successo?

118
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Gente, cattive notizie.
La strada è bloccata.

119
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Ma questo non ci rovinerà la giornata.

120
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Non è la playlist del matrimonio.

121
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
No, è la mia playlist.

122
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Zia Nicki!

123
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! Quanto sei bella!

124
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Anche tu. Dove l'hai preso?

125
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Un regalo di Emilio.

126
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
- Quell'Emilio?
- Riposi in pace.

127
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
- Salve. Piacere, sono Clemens.
- Piacere.

128
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
Sig.ra Wankdorff,
vorrei ringraziarla di tutto cuore

129
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
per averci prestato
la sua villa per il ricevimento.

130
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
Ma figurati, giovanotto. Su, entrate.

131
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
Ti aiuto?

132
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Cos'hai lì dentro?

133
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Benvenuta.

134
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
- Katja Nager.
- Certo.

135
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Lasciate pure lì le valigie.
Le porteranno dentro dopo.

136
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
Venite, su.

137
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
- Papà, portaci dentro in braccio.
- Sì, papà, ti prego.

138
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Certo.

139
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
- Sì, papà.
- Jens, attento con quelle scarpe.

140
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Merda. Scusa.

141
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
Quante opere d'arte, eh?

142
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Quanti schiavetti servono
per mandare avanti questo posto?

143
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Venti. Li teniamo in catene
nel seminterrato.

144
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Mia cara,
grazie per esserti offerta all'ultimo.

145
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
- Nessun problema.
- Per questo ti adoro.

146
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Puoi dire ad Albertas
di portare dentro le valigie?

147
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
L'ho già fatto.

148
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Sorella cara.

149
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Ciao, Armin.

150
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
- Champagne?
- Sì, grazie.

151
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
No, fermo.

152
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
Lei non è in pausa. La foto di gruppo!

153
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
Per favore, tutti qui per le foto.

154
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Sì, bene.

155
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
Tieni il bouquet un po' più… Sì, così.

156
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
- Perfetto.
- Bellissima.

157
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
- Qui, per favore.
- Sorridete.

158
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
- Posso…
- Troppo veloce.

159
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Questa è venuta bene.

160
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Rifatemi quella posa. Tre, due, uno.

161
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
- Ci siete tutti?
- Sì.

162
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
No.

163
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
- Lukas.
- L'ho dimenticato.

164
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena stava venendo a prenderti.

165
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Qual era il motto della mamma?
"L'inclusione inizia in famiglia."

166
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Niente male.

167
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
E tre, due, uno.

168
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Perfetto.

169
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
No, è bella.

170
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
Devo andare a cambiarmi.

171
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
Sistemi l'attrezzatura
per la cerimonia della Venere.

172
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Certo.

173
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
Tenga. Se l'è guadagnato.

174
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
Grazie, è molto gentile.

175
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
- Bene, andiamo.
- Sì.

176
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
La sua stanza è su.

177
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Venga, sig. Jargon.

178
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.

179
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
Queste scarpe sono infernali.

180
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
Però sta andando tutto bene, no?

181
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Se Milva può sposare
quel fannullone di Kreuzberg,

182
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
io posso andarmene in giro in T-shirt.

183
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
No, non ci abbasseremo a quel livello.

184
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Quale livello?

185
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Grazie a Gerhard, ora so a memoria
tutte le canzoni da discoteca.

186
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
Ed è proprio per questo
che noi non ci scomporremo.

187
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Non permetterò a mia sorella
di criticarmi.

188
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Vuoi osservare il cielo?

189
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Sì. Stanotte si vedranno le Perseidi.

190
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Avevi ragione.

191
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
Non ti volevano nella foto di famiglia.

192
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Grazie, Ewwa.

193
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Io dormo qui.

194
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
No, lì ci dorme Thorne.

195
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
No, ci dormo io.

196
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Possiamo unirli.

197
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Avverto delle vibrazioni negative qui.

198
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Sciocchezze. Tua madre è stanca.

199
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Quando avrà freddo ai piedi,
verrà nel mio letto.

200
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Nel nostro.

201
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
La zia è fantastica.

202
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Ovvio che ti piace, è glaciale come te.

203
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
"Distaccata" è il nuovo "ricca".

204
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Ma come "distaccata"
non ci paghi le bollette.

205
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Che po' po' di casa.

206
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Prego.

207
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Molto accogliente.

208
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Ha portato lo smoking?

209
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Ma certo.

210
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
C'è una sola strada per arrivare qui?

211
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Purtroppo sì.
Tutte le strade sono bloccate.

212
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
Il catering non può consegnare il cibo,
ma Albertas sta facendo una zuppa.

213
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Perché festeggiare qui?

214
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
A Berlino non hanno trovato posto.

215
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Volevano sposarsi il prima possibile.

216
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
E Nikola non voleva viaggiare
con la Venere.

217
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Non la toglie mai dalla cassaforte.

218
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Chi è Venere?

219
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Una statuetta grassoccia.

220
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Di valore?

221
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
La Venere di Wildenfeld vale
quanto una villa sul lago di Como.

222
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Cosa dovrei sapere sul da farsi?

223
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
Annalena non gliel'ha spiegato?

224
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Sì, ma i piani cambiano di continuo.

225
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Mi scusi. Noi ci siamo già incontrati?

226
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Non che io sappia.

227
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Forse a Dubai?

228
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Forse in una vita precedente?

229
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
RICERCA

230
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Venere di Wildenfeld.

231
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Venere di Wildenfeld…

232
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
Statuetta in avorio di 40.000 anni."

233
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
VALORE: 6 MILIONI DI EURO

234
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
"Sei milioni di euro."

235
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Buona sera.

236
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.

237
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Spero vi sentiate a vostro agio
circondati da tutte queste opere.

238
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Non siamo mai state d'accordo
su dove finisce l'arte e inizia il kitsch.

239
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Questa è un'opera di Tara Carson.

240
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Purtroppo non so chi sia, Nikola.

241
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Sì, lo so, Armin.

242
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
E dov'è la Venere?

243
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Ogni cosa a suo tempo.

244
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Foto?

245
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Perfetto.

246
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Miei cari amici wiccani,
questa stanza emana un'energia antica.

247
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Questa scultura di cristallo… La vedete?

248
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Racchiude perfettamente l'energia lunare.

249
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Miei cari amici, dopo vi mostrerò altro.

250
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Benedetto sia il vostro spirito.

251
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.

252
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Allora? È buono?

253
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Sa di merda.

254
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
- Ne vuoi un altro?
- Ovvio.

255
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Scusate.

256
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Buona sera. Buona sera a tutti.

257
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Ora che siamo tutti qui,

258
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
vorrei leggervi una poesia.

259
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Miei cari ospiti, prendete posto
per il secondo atto della serata.

260
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Finalmente. Mangerei un bue intero.

261
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Cara Milva, caro Clemens,

262
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
neanche un'apocalisse
sarebbe in grado di fermarvi.

263
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
L'avete già dimostrato
nel vostro primo giorno da sposati.

264
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
E per questo, mia adorata Milva,

265
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
la tua folle zia
ti farà un regalo davvero speciale.

266
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
La Venere di Wildenfeld.

267
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
La mia sacra reliquia,
la mia prosperosa fonte d'ispirazione.

268
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Antica di 40.000 anni.

269
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Ti sta aspettando, mia cara Milva.

270
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Proprio come ha aspettato Augusta,
la nostra antenata più illustre,

271
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
nella Foresta Nera.

272
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Da allora, la Venere si passa in eredità
di generazione in generazione.

273
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Sempre alla figlia minore.

274
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Con sommo rammarico della figlia maggiore.

275
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Solo la più giovane ha lo spirito ribelle
delle donne Wankdorff.

276
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
È indomita, libera.

277
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Io ero esattamente così
al mio primo matrimonio.

278
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
E anche al secondo.

279
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
E così sei tu, mia cara Milvi.

280
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Io e te abbiamo la stessa forza,
la stessa ambizione.

281
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
E stasera, tu diventerai
la nuova custode della Venere.

282
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Ma sta' attenta.

283
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Se tradisci la Venere,

284
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
o cerchi di venderla,

285
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
ti porterà via tutto.

286
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Ti starai chiedendo
se è arrivato il momento.

287
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
Il momento in cui stringerai la Venere
tra le mani per la prima volta,

288
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
ma no, no, no.

289
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
La Venere di Wildenfeld è una diva.

290
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Solo lei decide quando farti entrare
nel suo cerchio magico.

291
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
È tutta matta.

292
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
E questo momento è un segreto
tra lei, te e me.

293
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Quindi, fino ad allora…

294
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
All'amore.

295
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Alle donne indomite
e a una festa sontuosa.

296
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Agli sposi.

297
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
- Salute.
- Salute.

298
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
A noi.

299
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
- Salute.
- Salute.

300
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Quella cosa vale sei milioni.

301
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Magari ce l'avessero regalata alle nozze
invece di quei tre set da fonduta.

302
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Finalmente.

303
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Notizia importante?

304
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
Cosa? Volevo solo fare una foto al cibo.

305
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
A me gli occhi.

306
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Grazie.

307
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
È fredda.

308
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
È šaltibarščiai,
una zuppa fredda di barbabietola.

309
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
In Lituania non avete zuppe calde?

310
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Sorridete!

311
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Grazie.

312
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Allora? Sei delusa
per non aver ricevuto la Venere?

313
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Perché dovrei? Ho tutto ciò che volevo.

314
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Che buona la zuppa.

315
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Se vuoi scusarmi.

316
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Scusi, quando ci sarà la consegna?
Devo sistemare l'attrezzatura.

317
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Non ha sentito mia zia?

318
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
La Venere deciderà
quando fare il suo grande ingresso.

319
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Sig. Gerand, qui.

320
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Sì.

321
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
POMPE FUNEBRI

322
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
ARCHIVI STORICI

323
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
PARAMEDICO

324
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
POLIZIA FEDERALE
FABIAN KURTZ

325
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Solo la sorella minore
può avere la Venere di Wildenfeld.

326
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
La Venere deve essere ereditata.
Se la rubi o la vendi, sarai maledetto.

327
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
E la tua anima avvizzirà.
È un'energia magica molto antica.

328
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
È elettrizzante.

329
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Ehi, è vera la maledizione?

330
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Sciocchezze. A mia zia piace
infiocchettare le sue storie.

331
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemens è terrorizzato.

332
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
- Ha visto troppe volte La Mummia.
- È il mio film preferito.

333
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, sono avanzati dei limoni?

334
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
Sì, signore.

335
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Signore."

336
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Bene.

337
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Signori? Mi ascoltate un momento?

338
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Grazie.

339
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Allora, cara Milva, caro Clemens… Grazie.

340
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia e Leo hanno preparato
una cosa molto speciale per voi.

341
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
E cioè…

342
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Ehi, cosa succede?

343
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
Rapimento della sposa!

344
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
CODIFICA
RETE ONLINE

345
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
RETE OFFLINE

346
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Si va in scena.

347
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Qui si sta svolgendo
un antico rito nuziale.

348
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
L'amica della sposa la rapisce
e la nasconde.

349
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
Lo sposo deve trovare sua moglie
e pagare un riscatto

350
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
altrimenti non la riavrà più.

351
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
È un grande onore per me essere presente…

352
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
NESSUN SEGNALE

353
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Cazzo.

354
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!

355
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Ehi, ha visto la sposa?

356
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
No. Ha visto la sig.ra Wankdorff?

357
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
No.

358
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Andiamo.

359
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Sig.ra Wankdorff?

360
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Sig.ra Wankdorff?

361
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Divertiti.

362
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva?

363
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva?

364
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Milva, dove sei?

365
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, andiamo. È ora di andare a letto.

366
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
No.

367
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, quello non è un giocattolo.

368
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
- Invece sì.
- Tesoro, dammi qua.

369
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
- No.
- Sì.

370
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
- No.
- Sì.

371
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
- No.
- Sì.

372
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
- No.
- Lei.

373
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
- Ha visto la sig.ra Wankdorff?
- No.

374
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
- Mi dai la maschera?
- No.

375
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
- Sì.
- No.

376
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
- Sì.
- No.

377
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
- Sì.
- No.

378
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
- Sì.
- No…

379
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Grazie.

380
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Mi ha spaventata.

381
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Sa dov'è la sig.ra Wankdorff?

382
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Sono sicura che noi ci conosciamo.

383
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Non cambi argomento. Dov'è la signora?

384
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Cos'è questo tono?

385
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
Capo Ispettore Kurtz. Polizia.
Cerco la sig.ra Wankdorff.

386
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
- Polizia?
- Sì. Lei sa perché sono qui?

387
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Io? Cosa? Perché?

388
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
La Venere di Wildenfeld
è un'opera d'arte rubata.

389
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
- Rubata?
- Si rischiano cinque anni di carcere.

390
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
Quindi le conviene collaborare, signorina…

391
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
- Signorina?
- Orkin.

392
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Sig.na Orkin.

393
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
E cosa deve fare?

394
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Confiscare la statua.

395
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Il passaggio avverrà oggi e lei sa dove.

396
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
- Perché pensa che io…
- Dove avverrà?

397
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
Nel padiglione.
È anche dove si nasconde la sposa.

398
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Bene. Andiamo.

399
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Aspetti qui.

400
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Oh, mio Dio.

401
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
No.

402
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Ti abbiamo trovata.

403
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Oddio.

404
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Dov'è Milva?

405
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva?

406
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
- Milva?
- Milva?

407
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Di là.

408
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
- Milva?
- Milva?

409
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
- Milva?
- Milva?

410
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!

411
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Che succede là fuori?

412
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
- Milva!
- Milva? La vedi?

413
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
- Milva?
- Milva!

414
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Cos'è successo qui?

415
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Mio Dio, Nikola.

416
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Non può essere vero.

417
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
Dov'è mia figlia?
Non dobbiamo toccare niente qui.

418
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Lui è della polizia.

419
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Cosa?

420
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Lui è della polizia.

421
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
Lei è della polizia?

422
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Kurtz. Non sono un fotografo.
Sono qui per la Venere.

423
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Questa è ora una scena del crimine.
Uscite.

424
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Polizia? Quale dipartimento?

425
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Opere d'arte rubate, Wiesbaden.

426
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
La Venere è un'opera d'arte rubata.

427
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
La sua famiglia è nei guai.
Per favore, tutti fuori.

428
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Opere d'arte rubate?

429
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Proprio così.

430
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Non c'è questo dipartimento a Wiesbaden.

431
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Signori, non toccate niente
fino all'arrivo della Scientifica.

432
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Chi dovrebbe venire?
Nessuno arriva quaggiù.

433
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Non c'è campo.
Anche la linea fissa è morta.

434
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
- Dov'è Milva?
- Si calmi, per favore.

435
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Lui è della polizia.
Può raccogliere le prove, no?

436
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Aspetteremo i rinforzi.

437
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Fino ad allora, nessuno può entrare qui.
Quindi, per favore, tutti fuori.

438
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
- Potete occuparvi di lei?
- Sì.

439
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Grazie.

440
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Venga.

441
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Che gabbia di matti.

442
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
Maledizione!

443
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Devo andarmene da qui.

444
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Come sei arrivata qui?

445
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
- Ispettore.
- Ehi!

446
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
No. Visto che è della polizia…

447
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Ho il porto d'armi.

448
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Ce l'ho sempre con me.
Glielo mostro. Ecco.

449
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Sì.

450
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Eccolo.

451
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Mi scusi, volevo solo…

452
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Non sono stato io. Nel caso lo pensasse.

453
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
L'hanno pugnalata.

454
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
- Ah.
- Sì. "Ah."

455
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Ora torni in casa e si tenga la pistola.

456
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
- E lei?
- Io resto qui.

457
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Si sono radunati tutti.
Aspettiamo sue direttive.

458
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Bene.

459
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
L'ho capito subito, sa?

460
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
L'ha capito?

461
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Sono sempre stato bravo in questo.

462
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Volevo fare il poliziotto, da piccolo.

463
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Ero sempre il cowboy.

464
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
- Non è un poliziotto.
- Ma è uno dei buoni.

465
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Sig. Ohlfeld, le piacerebbe assistermi
nelle indagini?

466
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
In attesa dei rinforzi?

467
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
- Certo. Con piacere.
- Bene.

468
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Primo incarico: rientriamo insieme.
Io parlo e lei, questo è importante…

469
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Tiene la bocca chiusa.

470
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Bene.

471
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Ora sento anch'io l'energia negativa.

472
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Vuoi un po' di tè?

473
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Cos'ha detto?

474
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Noi non ne sappiamo niente.

475
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Scusate.

476
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Signore e signori,
sono Fabian Kurtz, polizia federale.

477
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Come alcuni di voi sanno,
sono venuto sotto copertura

478
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
per recuperare la Venere.

479
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
Attraverso indagini internazionali,
abbiamo scoperto

480
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
che la statua è un'opera d'arte trafugata.

481
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
È semplicemente ridicolo.

482
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
Il recupero era previsto
durante il passaggio di stasera.

483
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Ma c'è stato un omicidio.

484
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff è stata pugnalata.

485
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Oddio, pugnalata.

486
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Inoltre, la sposa è scomparsa,
come pure la Venere.

487
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Trovarla è la nostra priorità.

488
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Trovare la sposa, intendo.

489
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
Il problema è che siamo isolati
dal resto del mondo.

490
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
L'assassino non può fuggire,
il che significa che lui o lei è qui.

491
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Cosa?

492
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Qui?

493
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Intende che è tra di noi?

494
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sì, non è mai bello da dire, ma è così.

495
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Chi ha preso la Venere è l'assassino.

496
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Quindi, tenetemi d'occhio.

497
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Cioè, non me, voi.

498
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Solo un momento, sig. Kurtz.

499
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Sono Presidente della Corte di Amburgo.

500
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
L'opera non è mai stata trafugata.

501
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
- Lei è di Wiesbaden, no?
- Armin, non è questo il punto.

502
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Mia sorella è stata uccisa.

503
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
E Milva è sparita.

504
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Mamma.

505
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Oddio, che succede?

506
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
È morta davvero?

507
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Sì.

508
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
E lei…

509
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
Non sono un fotografo.

510
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
Non ricordo assolutamente nulla.

511
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
È stata lei, vero?

512
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Stia alla porta.
Non faccia entrare nessuno.

513
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Ci servono più indizi.

514
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Solo così troveremo l'assassino
e il ladro della Venere.

515
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Davvero non ricorda nulla?

516
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
No.

517
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
- Che ci fa lì?
- Sto alla porta.

518
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
- Da fuori.
- Ah, giusto.

519
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Molto bene.

520
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Proviamo così.

521
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Cos'è successo prima che perdesse i sensi?

522
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash mi ha portata nel padiglione.

523
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
Zia Nicki mi aspettava lì.

524
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
E la Venere c'era?

525
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Sì.

526
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Finalmente sei qui, mia cara Milvi.

527
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Sì, era sul suo piedistallo e…

528
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
E poi… E…

529
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
No, papà.

530
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Sì?

531
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Non dobbiamo disturbare l'ispettore.

532
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
No.

533
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
No.

534
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Mio figlio deve vedere sua moglie,
buffone.

535
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
- No, è sotto interrogatorio.
- Va bene. Aspettiamo.

536
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
No, sei il marito. Tu entrerai.

537
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Se qualcuno deve vederla,
quella è sua madre.

538
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
La famiglia Piel. Datevi una calmata.

539
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Non vi basta
aver trafugato un'opera d'arte?

540
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Papà, smettila.

541
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Taci, razza di cretino.

542
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Papà, no. Basta. Così non sei d'aiuto.

543
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, mi fai passare, per favore?

544
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
No.

545
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Allora mi prendo tua moglie.

546
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
- Sfigato!
- Fallito!

547
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
Davvero non ricordo niente.

548
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Sono svenuta e mi sono svegliata
in mezzo alla neve.

549
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
Non so come ci sono arrivata.

550
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Ma mia zia… Non potrei mai, mai…
Deve credermi, la prego.

551
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Non so neanche dove sia la Venere.

552
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
La troverò.

553
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
Chi?

554
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
L'assassina.

555
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
O l'assassino.

556
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Non andrà tanto lontano,
glielo prometto, sig.ra Nager.

557
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
"Sig.ra Nager"?

558
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Suona di merda, vero?

559
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.

560
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
- Cristo santo.
- Smettetela, voi due.

561
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Potete fare silenzio?

562
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
Tutto sommato, la sposa sta bene.

563
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
Può entrare lo sposo.
Voi altri andate via, per favore.

564
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Vi prego.

565
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Avanti.

566
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin…

567
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
- Nikola aveva capito che noi…
- No.

568
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Non credo.

569
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Maledetta Venere.

570
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Non avremmo dovuto farlo.

571
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Ma poi non avrei avuto te.

572
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Cosa? Avuto me?

573
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Niente. Io…

574
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
La maledizione. E se fosse vera?

575
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Hai un fazzoletto?

576
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Continuate.

577
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Ma, sig. Kurtz, glielo ripeto,
l'accusa di furto dell'opera è assurda.

578
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
La Venere è nella nostra famiglia
da quattro generazioni.

579
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
- E prima?
- Era sepolta nella Foresta Nera.

580
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
La trovò un'antenata di mia moglie.

581
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
E lei crede a questa favoletta?

582
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
- Certo. Anzi, non lo so.
- "Certo. Anzi, non lo so."

583
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Crede che noi di Wiesbaden non sappiamo
risalire alla provenienza delle opere?

584
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
E sembra che la Venere per lei
sia più importante dell'omicidio.

585
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Non è vero. Volevo solo essere d'aiuto.

586
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Grazie, ma ci pensa la polizia.

587
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Sig. Kurtz, indaghi su quel Nager.

588
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
So che è in un mare di debiti.

589
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
- La Venere lo salverebbe.
- Interessante.

590
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
E che mi dice delle sue, di finanze?

591
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
- Salve.
- Salve.

592
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Volevo stare un po' da sola.

593
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
È comprensibile.

594
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Era il suo regno.

595
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Qui creava la sua arte.

596
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
Il padiglione.

597
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
C'è un altro accesso?
Uno che non sia così ovvio?

598
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Solo dal parco.

599
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Quindi, solo dall'esterno.

600
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Non dovrebbe star qui da sola.

601
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Chi uccide una volta lo farà ancora.

602
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Ehi, cos'hai fatto?

603
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Lasciami.

604
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
- Perché non mi parli?
- Non possiamo parlare qui.

605
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
Ora cosa intendi fare? Dimmelo.

606
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Come hai fatto a entrare?

607
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Ovviamente.

608
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Eccoci qua.

609
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
- Che ci fa lei qui?
- Come? Cosa ci fa lei qui!

610
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Avevo fame.

611
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
- Sta sanguinando.
- Sciocchezze.

612
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
No.

613
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Le hanno spaccato una bottiglia in testa.

614
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Non è successo niente.

615
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Oddio, ma che ci faccio qui?

616
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Che ci faccio qui? Maledizione.

617
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Ispettore.

618
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Ohlfeld.

619
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Mi chiedevo perché fossimo isolati.
Guardi qui.

620
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Sono stati tagliati tutti i cavi.
È opera di un professionista.

621
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
L'assassino sa esattamente cosa fa.

622
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Chi è?

623
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. È privo di sensi.

624
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
- È stato lei?
- C'è un dottore in famiglia?

625
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Sì, Thorne lavora per un naturopata.

626
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Molto bene. Gli dica di occuparsene.

627
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Sì, ispettore.

628
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
È lui l'assassino?

629
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
È il momento di andarci giù pesante.

630
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Organizzi una sala per l'interrogatorio
e mi mandi i sospettati.

631
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Per primo, suo suocero.

632
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Sì?

633
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Sig. Piel…

634
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Oh, siete voi.

635
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Ha detto che chi ha la Venere
è l'assassino.

636
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
Ce l'ha Milva.

637
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Ma non ha ucciso Nikola. Decisamente no.

638
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Datemela, per cortesia.

639
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
È nella nostra stanza.

640
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Bene.

641
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
È stata così dolce con me nel padiglione.

642
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Finalmente sei qui, mia cara Milvi.

643
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Scusatemi,
ma devo mettere al sicuro la prova.

644
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Poi parleremo dell'omicidio.

645
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Ma all'improvviso
ha cominciato a dire cose strane.

646
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
È tutta una bugia.

647
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
È tutto falso.

648
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
Non posso fidarmi di nessuno.

649
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Non posso fidarmi di nessuno.

650
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Ha detto "bugia"?

651
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
A cosa si riferiva?

652
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Non ne ho idea.

653
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Ha visto chi c'era dietro quella maschera?

654
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
No.

655
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Dopo, ricordo solo
di aver corso nella foresta.

656
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Forza, andiamo a prendere la Venere.

657
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
È sparita.

658
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Sono sempre stato con Milva.
Mi perquisisca.

659
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
C'era qualcuno quando l'avete trovata?

660
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Papà.

661
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Ovviamente.

662
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Prima Nager ruba la Venere a voi
e poi viene derubato lui stesso.

663
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Ops.

664
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Che ci fate qui?

665
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Le Perseidi si vedono meglio
dalla tua stanza.

666
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Ok.

667
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Bevi troppo.

668
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
E lei fuma troppo.
E per giunta nella nostra stanza.

669
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Non fumare quando sei con mio figlio.

670
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa è sempre con me. Te lo sei scordato?

671
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Prenditi cura di mio figlio.

672
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
C'è un assassino in circolazione.

673
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
- Stupida vacca!
- Mamma!

674
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
È di mia sorella.

675
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Io dispiace. Io dispiace.

676
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
A me invece dispiace averti assunto.

677
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Mamma, basta.

678
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Dovresti occuparti di lui.
Sai almeno come si fa?

679
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Sei proprio inutile.

680
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Buona sera. Cerco suo marito.

681
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Allora lo trovi.

682
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
Sì, prende di nuovo!

683
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
Dai!

684
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Anche il mio, una tacca!

685
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
- Non prende più!
- Neanche il mio.

686
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Che stai facendo?

687
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Credo che dovremmo rispolverare
il nostro francese.

688
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!

689
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
Mia sorella è morta.
E c'è un assassino in circolazione.

690
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Dimentichiamocene per un momento.

691
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
- Cosa?
- Carpe diem, tesoro.

692
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Che ti prende?

693
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Come mai sei così di buon umore?

694
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Hai tu la Venere?

695
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Sì.

696
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Cos'hai fatto?

697
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
- Che c'è?
- Sei completamente impazzito?

698
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
Cosa?

699
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Tu… Tu…

700
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Io?

701
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Chi ha la Venere…

702
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Non dirai sul serio?

703
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Non puoi credere
che sia stato io a farle del male.

704
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Mi credi capace di questo?

705
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Mi sento male.

706
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Tesoro, ti prego.

707
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Posso spiegare!

708
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Fai un solo passo…

709
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
Non capisco. Come ti è venuto in mente?

710
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Abbassa la voce.

711
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Dopo ciò che è successo…

712
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
È il giorno peggiore della mia vita.

713
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
- Dovrebbe essere il contrario.
- Sì. Sì?

714
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Diteci qual è il vostro piano.

715
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Io e Milva volevamo dire la verità…

716
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Siete diventati scemi?

717
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
- E poi è stato tutto inutile.
- Calmati. Falla finire.

718
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
Il bar è spacciato. Lo capisci?

719
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Gesù, ne apriremo un altro.
- "Un altro"?

720
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
O potremmo prenderci una pausa.

721
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Smettila di essere così impassibile.

722
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Mostra qualche emozione.

723
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Senza il bar,
saresti la persona più sola al mondo.

724
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Così va bene?

725
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Finitela. Abbiamo altri problemi.

726
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Esatto. Dobbiamo dire tutto al poliziotto.

727
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Se lo scoprisse, potrebbe pensare…

728
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Pensare cosa?

729
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Che noi…

730
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Che vi siete sposati? Che avete mentito?

731
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
- Come lo sa?
- Che le nozze erano finte?

732
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Ci servivano soldi per il bar.
Si riceve la Venere solo alle nozze.

733
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Eravamo ubriachi, giocavamo a freccette
e ho detto che avrei sposato il vincente.

734
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
Sua zia sapeva che era finto?

735
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Per me non lo era.

736
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Io…

737
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Forse l'aveva capito, sì.

738
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
E forse ho perso la testa.
E forse ho davvero…

739
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
Ma senza volerlo.

740
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Impossibile, Milva.
Non faresti mai una cosa simile.

741
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Grazie.

742
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Merda.

743
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Brutta stronza!

744
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Lo dico a mamma e papà.

745
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Cazzo.

746
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Non posso crederci.

747
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Mamma?

748
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Papà?

749
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
La Venere appartiene alla mia famiglia
e decido io cosa farne.

750
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Ora stammi a sentire.
Ti spiego cosa voglio fare.

751
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
- Dovevi spiegarmelo prima.
- Prima? Prima quando?

752
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Darò la Venere a un museo
per fermare questa faida familiare.

753
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
- Così è deciso.
- Oh, il nobile giudice.

754
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Forse anch'io avevo un piano.

755
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Una cosa inconcepibile per te.

756
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Tu decidi e basta… E l'udienza è tolta.

757
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Ok, e qual è il tuo piano?

758
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
Non te lo dico.
Ma la Venere appartiene a me.

759
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
No!

760
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Tesoro.

761
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
- Assassino!
- Cosa?

762
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Hai ucciso così Nikola?

763
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
No!

764
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Stai mostrando il tuo vero volto.

765
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Sei impazzita?

766
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Lo dirò a tutti.

767
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Non l'ho toccata. Gerhard è l'assassino.

768
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Aveva lui la Venere e io gliel'ho presa.

769
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Fuori Gandhi, dentro Stalin.

770
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Papà?

771
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Cos'hai fatto alla mamma?

772
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
- Parlavamo.
- Sì.

773
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Ti ha colpita?

774
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Ma che dici! Cosa vuoi?

775
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Io… Milva era… Lei…
Ma che sta succedendo qui?

776
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
- Niente.
- Niente.

777
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
La Venere, prego.

778
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva si è sposata solo per la Venere.
Non ama affatto Clemens.

779
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Hai picchiato mamma?

780
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, sta' zitta!

781
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
No. Smettila di dire sciocchezze.

782
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Dov'è la Venere?

783
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Apritela.

784
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Solo su ordine della corte.

785
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
E di certo non glielo darò io.

786
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Che significa?

787
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Era qui un attimo fa.

788
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Tutto questo è troppo per me.

789
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Ispettore, vorrei fare una confessione.

790
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Io…

791
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Sono una cattiva madre.

792
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Provo a essere una brava madre
per Lukas, Milva e…

793
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
- Ma non lo sono.
- Sig.ra Piel…

794
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
- È così.
- Cosa vuole confessare?

795
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Io la volevo.

796
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
La Venere.

797
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva è troppo giovane per averla.

798
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Sa dove si trova la Venere al momento?

799
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
No.

800
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Ma la Venere è mia.

801
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Lo è sempre stata.

802
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
La storia della sorella minore
è un'emerita cavolata.

803
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Mia madre non aveva sorelle.

804
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
Quindi voleva rubare la Venere?
E poi, cosa? Venderla?

805
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
No. Volevo solo tenerla.
Per me. Per me e basta.

806
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
Mia sorella l'ha tenuta anche troppo.

807
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
E ora chissà dov'è.

808
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Ma non ho ucciso io Nikola.

809
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Sì, dicono tutti così.

810
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Non sono mai uscita di casa.
Chieda a chi vuole.

811
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
Suo marito potrebbe uccidere?

812
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Credo che la famiglia di Clemens potrebbe.

813
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
I Nager.

814
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
Sono tutti matti.

815
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Ecco.

816
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Guardi.

817
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
La Venere sta mandando la sua energia
direttamente ai miei chakra.

818
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Vuole unirsi al nostro cerchio sacro
e io la porterò da noi.

819
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Mio Dio.

820
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Con chi ci ha imparentati Milva?

821
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Grazie.

822
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
Non le avevo detto
di non vagare per casa da sola?

823
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
Non sopporto quella gente.
Uno di loro ha ucciso Nikola.

824
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Può venire con me?

825
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Venga.

826
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
Non è possibile.

827
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
Non lo sapeva?

828
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
No.

829
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Prego.

830
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Chi sono queste persone?

831
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Gli amanti di Nikola.

832
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
Tutti i suoi ex.

833
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
- Da questa parte.
- Sì.

834
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Resti qui. Non si muova.

835
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Ha senso.

836
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
L'assassino è entrato dal tunnel segreto.

837
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Infatti.

838
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Agenzia investigativa Argus. Agenzia…"

839
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Forse Gerhard ha scoperto il tunnel
nella cantina dei vini.

840
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Può essere.

841
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
O il figlio svitato.
Quello del culto magico.

842
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Sì, non male come idea.

843
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"Il nome della persona sospetta
è G. Pelzer."

844
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Tutto per colpa di quella statua.

845
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
- Ho detto di non toccare.
- No: "Resti qui."

846
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
È vero. Che sta facendo?

847
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Niente.

848
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Immagino sedativi.

849
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Spiegherebbe lo svenimento di Milva.

850
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Già.

851
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Bene. Andiamo.

852
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
E non una parola sul tunnel.

853
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
- Va bene.
- Ottimo.

854
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Tutti qui mentono

855
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Io sono l'unica stupida

856
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Che segue le regole

857
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Sta a te, Leo.

858
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!

859
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Ti prendo.

860
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
No.

861
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
- Sei troppo lento.
- No, tu.

862
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
- Non mi prendi.
- Bambini.

863
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Fate troppo rumore!

864
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Questo cos'è?

865
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
L'ho trovato nella stanza dell'ispettore.

866
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
Sul serio? Prima la mamma, ora i bambini?

867
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Non posso crederci.

868
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Cara sig.ra Wankdorff,
grazie per essersi rivolta ad Argus…"

869
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
"Ricerca, sorveglianza, investigazioni."

870
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Fammi passare.

871
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Mai! Ho delle direttive molto precise.

872
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
La stanza dell'ispettore è chiusa.

873
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Smettila di fare il duro.
Non ti si addice.

874
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Sei stato tu a colpirmi da dietro?
Stronzo codardo.

875
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
- Indietro. O io…
- Calmiamoci.

876
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Non capite? Siamo stati raggirati.

877
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Tutti quanti.

878
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea… ute."

879
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.

880
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Specialista
in chirurgia plastica ed estetica."

881
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Cosa?

882
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Non è un poliziotto?

883
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
No.

884
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
È un truffatore.

885
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Non è possibile.

886
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
È tutto chiaro.

887
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Infatti.

888
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Oggi chi sei?

889
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, il chirurgo plastico?

890
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
L'ambasciatore del Brunei?

891
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
O forse il presidente della Croce Rossa?
Nel caso ci fossero vittime.

892
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Tu che dici, Jens?

893
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Poliziotto o truffatore?

894
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Truffatore.

895
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
- E assassino.
- È un malinteso.

896
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Lavoro sotto copertura.

897
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
Bella la storia dell'opera rubata.

898
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Ti ho quasi creduto.

899
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
- Ho una tacca.
- Bene. Chiama la polizia.

900
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Dov'è la Venere?

901
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Quella statua preistorica
ci ha tormentato abbastanza.

902
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Quella stronza grassa semina odio.
Deve andarsene e lasciarci in pace.

903
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
- Io…
- Certo, tu…

904
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Hai ucciso Nikola perché la volevi.

905
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Sciocchezze.

906
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
È la tua ultima chance.

907
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Se non parli ora,
la polizia troverà un ladro morto.

908
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
Ed è legittima difesa,
secondo il codice penale.

909
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
So chi è l'assassino.

910
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
- Anch'io. Tu!
- E so anche dov'è la Venere.

911
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
- Dove?
- Non l'ho mai avuta, a differenza sua.

912
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Dov'è?

913
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Ora i telefoni prendono
e le strade sono libere.

914
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
La polizia sta arrivando.

915
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
La porto dall'assassino e dalla Venere,
se mi libera.

916
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
È lui l'assassino.

917
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Sig. Kurtz?

918
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Buongiorno.

919
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Immagino che abbiate delle domande.

920
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
La mia copertura è saltata.

921
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Non sono un poliziotto.

922
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Già, è esattamente l'opposto.

923
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Esatto, sono un truffatore.

924
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Mi guadagno da vivere truffando.

925
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Persone avide,
che non sanno che farsene della ricchezza.

926
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Se volete condannarmi per questo, prego.

927
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Quante chiacchiere.
Che sta succedendo qui?

928
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Vai al punto. Dov'è la Venere?

929
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Già, dov'è?

930
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Siamo tutti d'accordo

931
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
che la Venere ieri sera
ha intrapreso un viaggio interessante.

932
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Prima ce l'avevano
la bella sposa e lo sposo.

933
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Poi l'ha presa il sig. Nager.

934
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Ma il sig. Piel era contrario

935
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
e ha spaccato una bottiglia di vino
in testa al sig. Nager…

936
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
E ha nascosto la Venere nella sua stanza.

937
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
- Schifoso bastardo.
- Sta' zitto, Gerhard.

938
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Ma chi?

939
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Chi ha iniziato tutto questo?

940
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Cos'è successo davvero?

941
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Chi ha rubato la Venere dal padiglione?

942
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Chi ha pugnalato mia sorella a morte?

943
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Una cosa alla volta.

944
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Vuole raccontarlo lei…

945
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
O lo faccio io…

946
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
Sig.na Orkin?

947
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
- Io?
- Sì, lei.

948
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Ha sempre saputo dov'era la Venere.

949
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Io e Nikola ci amavamo.
Questo lei non può capirlo.

950
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Ma stava per essere mollata.

951
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
Il suo ritratto era già
nella galleria degli ex e lo sapeva.

952
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
- Lei conosceva il tunnel.
- Quale tunnel?

953
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Lei è un'arrampicatrice sociale.

954
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
E i suoi terreni di caccia
sono Ibiza, New York, Marbella.

955
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Ci siamo visti a una festa a Dubai.

956
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Queste nozze erano la sua ultima chance
di prendere la Venere, e cos'ha fatto?

957
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Aveva preventivamente
versato un sedativo nello champagne,

958
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
perché doveva drogare
la sig.ra Wankdorff e la sposa.

959
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
E sapeva cosa fare.

960
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Sapeva come e quando
la sposa sarebbe stata rapita,

961
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
così è sparita, si è mascherata

962
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
ed è andata nel padiglione
attraverso il tunnel.

963
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Sono tutte sciocchezze. Non hai le prove.

964
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Sig.ra Ohlfeld Piel,
potrebbe mettere una mano nella mia tasca?

965
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Un fazzoletto magico?

966
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Ancora, per favore.

967
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Questo frammento
non è altro che gomma celeste.

968
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
Dei guanti di gomma che lei usa in cucina.

969
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Mi ha spaventata.

970
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
L'ho trovato davanti al tunnel segreto
che lei diceva di non conoscere.

971
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
Il meccanismo è complicato,
è facile restare impigliati.

972
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
Non so di che parla.
Sono stata in cucina tutto il tempo.

973
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
- Lukas, diglielo. Eri con me.
- Sì, lo confermerà.

974
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Sì, esatto.

975
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Perché l'avete pianificato insieme.

976
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?

977
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Un'accoppiata perfetta, l'amante avida

978
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
e il figlio
che voleva punire la sua famiglia.

979
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Sapevi cosa voleva la Orkin,
così le hai fatto un'offerta.

980
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Lei voleva la Venere e tu, Lukas,

981
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
volevi vendicarti dei tuoi odiati parenti.

982
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, è vero?

983
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Sapete cosa faccio all'università?

984
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Che contribuisco a mappare le galassie?

985
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
No, certo che no.

986
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Vedete solo una sedia a rotelle,
il neo nella vostra famiglia perfetta.

987
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
Ti credono tutti
la paladina dell'inclusione, ma a casa?

988
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
A casa mi affidi agli altri.

989
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Mi metti in collegio. Assumi dei badanti.

990
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
E tu? Una volta c'eri sempre per me.

991
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Ma da quando vivi a Berlino sei sparita.

992
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Tutti pensate
che sarebbe meglio se non ci fossi.

993
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Lei è l'unica che tiene a me.

994
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Allora, ricapitoliamo.

995
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
La Orkin ruba la Venere.

996
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Tu, Lukas, lo sai.

997
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Ma poi succede qualcosa
di completamente inaspettato.

998
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Qualcosa che sconvolge il vostro piano.

999
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff muore.

1000
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Tu, Lukas, non te l'aspetti
e pensi che sia stata la Orkin.

1001
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
- Non ho ucciso nessuno.
- Per favore.

1002
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
- Doveva solo prendere la Venere.
- Ed è vero.

1003
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
La sig.na Orkin non ha ucciso tua zia.

1004
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Allora chi è stato?

1005
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Per scoprirlo, mi serve il vostro aiuto.

1006
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
Di tutti voi.

1007
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Ma prima…

1008
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
La Venere, prego.

1009
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Come l'hai capito?

1010
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
Dalla moquette in camera dei tuoi.

1011
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Che significa?

1012
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Era qui un attimo fa.

1013
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
C'erano le tracce della sedia a rotelle.

1014
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.

1015
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Una statua dell'età della pietra
che ha avuto più proprietari in una notte

1016
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
che in tutti i secoli precedenti.

1017
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Tesoro, ti prego!

1018
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Posso spiegare!

1019
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Fai un solo passo…

1020
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Ancora non capisco.

1021
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Com'è finita la Venere nella mia borsetta?

1022
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
È molto semplice.
Facciamo un passo indietro.

1023
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milva e la sig.ra Wankdorff sono drogate.

1024
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
La Orkin prende la Venere
e la mette nella borsetta di Milva.

1025
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
Il nascondiglio perfetto.

1026
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
La sposa avrebbe trovato la Venere,
scagionando così la sig.na Orkin.

1027
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Ma perché?
Perché non prendere la Venere e basta?

1028
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Ecco perché.

1029
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
- Ti prego, no.
- Oddio.

1030
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Sei impazzito?

1031
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Guardate bene.

1032
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
La Venere autentica è fatta di avorio
risalente a 40.000 anni fa.

1033
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
Questo è…

1034
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
È gesso!

1035
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
- Cosa?
- Gesso?

1036
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
- Non può essere.
- Dov'è quella autentica?

1037
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Tutti pensavate soltanto ai milioni,

1038
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
e davate la caccia a un falso.

1039
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Io no.

1040
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Già, tu no.

1041
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
- Vero.
- Sì.

1042
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Ecco il piano originale
della sig.ra Wankdorff.

1043
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Voleva onorare la tradizione,
ma senza consegnare la vera statua,

1044
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
così ne ha fatto uno stampo
e creato una copia in gesso.

1045
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Una Venere falsa a un matrimonio finto.

1046
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Mi serve un drink.

1047
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Grazie.

1048
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Quindi, la zia ha ingannato tutti noi,
ma dov'è la vera Venere?

1049
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Se volete saperlo, ci siete seduti sopra.

1050
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
La sig.ra Wankdorff era piena di debiti.

1051
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
I suoi conti sono in rosso.

1052
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Ha venduto la vera Venere tempo fa
per mantenere il suo stile di vita.

1053
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Lo sapevo.

1054
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
E chi ha ucciso la donna?

1055
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Le dispiace?

1056
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Grazie.

1057
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva?

1058
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Sì?

1059
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Anche se sei stata drogata,
ricordi qualcosa.

1060
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Puoi ripeterlo?

1061
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
- Intende…
- Sì.

1062
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
È tutta una bugia.

1063
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
È tutto falso.

1064
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Non posso fidarmi di nessuno.

1065
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
Non posso fidarmi di nessuno.

1066
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
La zia Nicki non si riferiva alle nozze.

1067
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
- Ma alla Venere.
- Corretto.

1068
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Tua zia è stata drogata
ma ha assistito al furto.

1069
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Ha visto una figura mascherata,
la sig.na Orkin,

1070
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
e le ha svelato
che la Venere era un falso.

1071
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Che diamine. È un falso?

1072
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Già, è un falso.

1073
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
È tutta una bugia.

1074
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
È tutto falso.

1075
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Rovinando il piano della sig.na Orkin.

1076
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Ha messo la copia nella borsetta
e se n'è andata.

1077
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva?

1078
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Tu hai visto la maschera
più di una volta, giusto?

1079
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
È tutta una bugia.

1080
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
È tutto falso.

1081
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Non posso fidarmi di nessuno.

1082
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
Non posso fidarmi di nessuno.

1083
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Ma la seconda volta,
la maschera era diversa.

1084
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Esatto.

1085
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
C'erano due maschere.

1086
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
C'era qualcun altro nel padiglione.

1087
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
Qualcun altro con una maschera sul volto.

1088
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Qualcuno di nome G. Pelzer.

1089
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?

1090
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?

1091
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
- Cosa?
- Pelzer.

1092
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
- E chi sarebbe?
- È…

1093
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Non mi dice nulla.

1094
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
La signora aveva ricevuto
un'e-mail da un'agenzia investigativa

1095
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
a cui si era rivolta.
Si sentiva minacciata.

1096
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
Da G. Pelzer.

1097
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
E chi sarebbe?

1098
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
La sua figliastra.

1099
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
Il secondo marito della signora,
Asmus Pelzer, aveva una figlia.

1100
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Quando i due si sono separati,
il signor Asmus non l'ha presa bene.

1101
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
- Tu lo sapevi?
- No.

1102
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
La figliastra l'aveva contattata,
incontrata. Forse voleva qualcosa.

1103
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
Ma lei non voleva saperne.

1104
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
Così la figliastra
pianifica la sua vendetta.

1105
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
E questa G. Pelzer è qui?

1106
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Sì.

1107
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
È tra di noi.

1108
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
La "G" sta per Genoveva.

1109
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.

1110
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Ovvero Ewwa.

1111
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Chi è Ewwa?

1112
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Lei.

1113
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Nessuno si muova.

1114
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
O sparo.

1115
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.

1116
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Nella galleria della signora
ho notato un ritratto.

1117
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Quello di un uomo
con gli occhi di due colori diversi.

1118
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.

1119
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
A cena ti ho scattato una foto
dopo che ti era caduta una lente.

1120
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Dalla foto ho notato che anche tu
avevi gli occhi di due colori diversi.

1121
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Genetica. La lente era la tua copertura.

1122
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Hai recitato la parte dell'accompagnatrice
innocente e ti sei fatta assumere

1123
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
per avere la tua occasione.

1124
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, dimmi che non è vero.

1125
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
Sì. Ewwa, o meglio Genoveva,
sapeva del piano con la sig.na Orkin.

1126
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Era un mistero.

1127
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
L'ho risolto capendo
che c'erano due maschere.

1128
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Sapevi che la Orkin ne avrebbe presa una,
così ne hai presa una anche tu

1129
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
e l'hai seguita nel padiglione.

1130
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Aveva lasciato mio padre.

1131
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Non le fregava un cazzo
di averlo distrutto.

1132
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
L'ho visto ubriacarsi fino a morire.

1133
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
Magari potresti coprire le spese?

1134
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Per favore.

1135
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Non è colpa mia
se tuo padre si ubriacava.

1136
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Nikola era più affranta
di quanto mostrasse.

1137
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Alla sua morte,
le ho chiesto i soldi per il funerale.

1138
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"Non è colpa mia se tuo padre
si ubriacava", mi ha risposto.

1139
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.

1140
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Tu mi capisci, vero?

1141
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Sai cosa significa non contare niente.

1142
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Io capisco l'odio che provi per loro.

1143
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Le stelle, le storie, noi…
Quello era reale, ma…

1144
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
La tua famiglia.

1145
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Pensate solo a voi stessi.

1146
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Ve ne fregate degli altri.

1147
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Men che meno di una badante ucraina.

1148
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Io dispiace. Io dispiace."

1149
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Era la copertura perfetta.

1150
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Tu volevi la Venere da Lukas, no?

1151
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
No.

1152
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
No!

1153
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Volevo solo vendicare mio padre.

1154
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
I soldi non mi interessano!

1155
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Ho il porto d'armi.

1156
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Ce l'ho sempre con me. Glielo mostro.

1157
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Ecco.

1158
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Per fortuna ho io le pallottole.

1159
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Non è così, sig. Ohlfeld?

1160
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Sì.

1161
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Guarda.

1162
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
- La neve!
- La neve!

1163
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
- Papà, facci un pupazzo di neve!
- O un iglù.

1164
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
Il suo conto non è totalmente in rosso.

1165
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Aveva ottenuto dei prestiti.
E come garanzia?

1166
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
La Venere.

1167
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Tesoro, hai sentito?

1168
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Aveva ancora la Venere.
Sarà qui da qualche parte.

1169
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Non è possibile.

1170
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
APRIRE

1171
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
È tutto chiaro.

1172
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Lo sapevo.

1173
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
- Avete sentito?
- Chi c'è?

1174
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Merda.

1175
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

1176
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Supervisore creativo
Andrea Orlandini

