1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
VILNIUS, LITVÁNIA

2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Minden rendben?

3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
Sikerült ellazulni?

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
Forduljon át!

5
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
Hunyja be a szemét, kérem!

6
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
És beszív.

7
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Kifúj.

8
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Beszív.

9
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
UDO/SCHNABEL
NEMZETKÖZI INGATLANÜGYNÖK

10
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Kozlov úr!

11
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Üdv Litvániában!

12
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
Örülök, hogy eljött. Jó útja volt?

13
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Remek, Schnabel úr.

14
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Sima út volt, és beszélhetünk németül.

15
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
-Remek! Örvendek! Jöjjön be!
-Köszönöm.

16
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Ő itt Dimitrij.

17
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Az…

18
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
asszisztensem.

19
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
Hogyne. Udo Schnabel.

20
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
Üdvözlöm!

21
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Jöjjenek be!

22
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Megkínálhatom…

23
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Egy itallal? Elfogadom.

24
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Máris.

25
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Nagyon jó.

26
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Igen.

27
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Érdekes sztori, nem?

28
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Kozlov úr, hamarosan indul a gépem.
Genfbe megyek.

29
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Hát persze.

30
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
A szerződés, ahogy azt megbeszéltük.

31
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
A ház és a telek.

32
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Tessék! Két aláírás kell.

33
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Ez mi volt?

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
A macska.

35
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
Macska?

36
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Van egy érdekes sztorim egy macskáról.

37
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
De siet a reptérre, ugye?

38
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Igen, sajnos.

39
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
Kész.

40
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Köszönöm!

41
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Rendben, meg is vagyunk.

42
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
Tíz százalék előleg, ugye?

43
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
Igen, Jankauskas úr részére. Köszönöm!

44
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Üdvözletét küldi Rióból.

45
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Tökéletes.

46
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
Nem számolja meg?

47
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
Ugyan, Kozlov úr!

48
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
Látogatók?

49
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
Mit művelnek a házamban?

50
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Jankauskas úr!

51
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
Épp végeztünk. Már vissza is tért Rióból?

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
Utána! Kapd el! Gyerünk!

53
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Basszus!

54
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Francba!

55
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Basszus!

56
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Baszki!

57
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Bassza meg!

58
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Menjen onnan! Menjen már!

59
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Állj! Álljon meg!

60
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Uram! Vigyázna egy kicsit a táskáimra?

61
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Persze.

62
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Várjon! A telefonom!

63
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Hol volt mostanáig?

64
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Tessék?

65
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
A szertartás alatt
a mobilommal kellett fotóznom.

66
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
Én…

67
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Sajnálom, valamit a taxiban hagytam.

68
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Most csoportkép készül
az anyakönyvi hivatal előtt.

69
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Gyertek, csoportkép!

70
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
-Megérkezett a fotós.
-Mi? Most?

71
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
Ne! Hideg van.

72
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
Gyertek, gyorsan! Indul az esküvőexpressz.

73
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
Nem erről volt szó. Gyertek, fénykép!

74
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
Siessetek, beszállás!
Mindjárt havazni fog.

75
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
-Nem erről volt szó.
-Tipikus.

76
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Elképesztő!

77
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
Beszállás!

78
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
Basszus!

79
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
Segítene nekem? Köszönöm!

80
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
-Gyertek!
-Meg akarom érinteni.

81
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Tudom, de sietünk. Tudjátok, hol ültök?

82
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Vigyázzatok a felszállásnál!

83
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
-Üdv! Jens vagyok. Ön pedig?
-Hát, én…

84
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Gyerünk, szálljunk fel! Fázom.

85
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Apa, indulhatsz.

86
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Rendben.

87
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
FABIAN ÉS A GYILKOS ESKÜVŐ

88
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
Kedves család és barátok!

89
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
Nikola néni villájáig
körülbelül másfél óra lesz az út.

90
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Ha megérkeztünk,
csoportképet fogunk csinálni, rendben?

91
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Nagyon fontos.

92
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BELGIUM
PHILIPPE GERAND

93
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Ezt követően
mindenki át tud öltözni. Rendben?

94
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Jó utazást!

95
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
-Helló! Üdv!
-Helló!

96
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Lőne pár képet? Különben
a nővéremnek idegösszeomlása lesz.

97
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, fotós.

98
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, menyasszony.

99
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
Bemutatom a többieknek.

100
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Apa, anya, ő Philippe, a fotósunk.

101
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
-Anyád telefonál.
-Kedden már leszek. Várj!

102
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
Az esküvői fotós.

103
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Mosolyt kérek!

104
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Csodás!

105
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
A kedvenc bátyám, Lukas.
Ígéretes asztrofizikus.

106
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
És az ápolója.

107
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Először is, nem asztrofizikus,
hanem kutatósegéd vagyok.

108
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Másodszor, Ewwa a kísérőm, és neve is van.

109
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Bocsi!

110
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Ők pedig a berlini barátaink
és egyben üzleti partnereink.

111
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
-Üzleti partnerek?
-Egy bárt vezetünk.

112
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Magyarázza az állapotukat.

113
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
És…

114
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Remélem, a vőlegény.

115
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Remek.

116
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Semmi baj.

117
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Apu, mi történt?

118
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Rossz hírem van! Az utat lezárták.

119
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
De nem hagyjuk,
hogy ez elrontsa a hangulatunkat.

120
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Ez nem az esküvői zenelista.

121
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Ez az én listám.

122
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Nicki néni!

123
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! De gyönyörű vagy!

124
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Te is. Ez honnan van?

125
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Ajándék Emiliótól.

126
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
-Emiliótól?
-Nyugodjék békében!

127
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
-Jó napot! Üdv! Clemens vagyok.
-Helló!

128
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
Wankdorff asszony,
fogadja őszinte köszönetemet,

129
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
amiért a gyönyörű
villájában ünnepelhetjük…

130
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
Nincs mit, fiatalember. Menjünk be!

131
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
Segítsek?

132
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Mi van ebben?

133
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Üdv!

134
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
-Katja Nager.
-Hát persze.

135
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
A bőröndöket csak hagyjátok!
Majd később behozatom.

136
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
Gyertek!

137
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
-Apa, úgy vigyél át minket a küszöbön!
-Igen, apa, légyszi!

138
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Hát persze.

139
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
-Ez az!
-Jens, vigyázz, a cipők!

140
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Francba! Bocs!

141
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
Jó sok műalkotás, mi?

142
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Hány rabszolga kell
egy ekkora ház rendben tartásához?

143
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
Húsz. Láncra verve
tartjuk őket a pincében.

144
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Kedvesem! Köszönöm a sok segítséget.

145
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
-Nincs mit.
-Ezért szeretlek.

146
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Szólnál Albertasnak,
hogy hozza be a bőröndöket?

147
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Már szóltam.

148
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Drága nővérem!

149
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Helló, Armin!

150
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
-Pezsgőt?
-Köszönöm.

151
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Ne, ne, ne!

152
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
Nincs szüneten. Kell az a csoportkép!

153
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
Mindenki ide, közös kép készül!

154
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Igen, jó lesz.

155
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
A csokrot tartsd inkább… Igen, így jó.

156
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
-Ez az!
-Nagyon szép.

157
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
-Állj ide!
-Széles mosolyt!

158
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
-Lehetne…
-Már ellőttem.

159
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Ez jó lett.

160
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Ezt a pózt megint! Három, kettő, egy.

161
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
-Mindenki volt?
-Igen.

162
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Nem.

163
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
-Jesszus, Lukas.
-Őt elfelejtettem.

164
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena most hívott volna.

165
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Mi is volt anya kampányszlogenje?
„A család legyen befogadó!”

166
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Egész jó lett.

167
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
És három, kettő, egy.

168
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Tökéletes.

169
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
Jól sikerült.

170
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
Át kell öltöznöm.

171
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
A bálteremben előkészülhet.
A Vénusz-szertartásra.

172
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Hogyne.

173
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
Tessék! Megdolgozott érte.

174
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
Köszönöm! Nagyon kedves.

175
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
-Oké, menjünk!
-Rendben.

176
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
Emeleti szobája van.

177
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Jöjjön, Jargon úr!

178
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.

179
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
A cipő feltöri a lábamat.

180
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
De amúgy jól alakul, nem?

181
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Ha Milva hozzámehet
a kreuzbergi bulikirályhoz,

182
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
akkor én is mászkálhatok itt pólóban.

183
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Nem, mi nem süllyedünk le erre a szintre.

184
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Melyikre?

185
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Gerhardnak hála
már ismerem az összes bulizós slágert.

186
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
És pontosan ezért
nem engedünk a tartásunkból.

187
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
A nővéremnek
nem lesz mire megjegyzést tennie.

188
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Szeretnéd az eget nézni?

189
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Igen. A Perseidák meteorraj
éjjel látható lesz.

190
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Igazad volt.

191
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
A családod nem akart közös képet veled.

192
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Köszönöm, Ewwa!

193
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Itt fogok aludni.

194
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Nem, ott Thorne alszik.

195
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Nem, én fogok.

196
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Összetolhatjuk az ágyakat.

197
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Nagyon rossz energiákat érzek itt.

198
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Badarság! Anyád csak fáradt.

199
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Ha majd este fázik a lába,
bebújik mellém az ágyba.

200
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Mellénk.

201
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Micsoda szuper nagynéni!

202
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Persze, te is egy jégkirálynő vagy.

203
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
A „rideg” az új „gazdag”, bébi!

204
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
A „ridegség” nem fizeti a számlákat.

205
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Impozáns egy hely.

206
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Itt lesz.

207
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Nagyon lakályos.

208
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Szmokingot hozott?

209
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Hogyne.

210
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Tényleg csupán egy út vezet ide?

211
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Igen, sajnos. Minden út le van zárva.

212
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
Az ételt nem tudják kiszállítani,
de Albertas főz levest.

213
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Miért itt esküdtek?

214
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
Berlinben nincs szabad anyakönyvi hivatal.

215
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
Gyorsan egybe akartak kelni.

216
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Nikola pedig nem akart a Vénusszal utazni.

217
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Bár amúgy is a széfben tartja.

218
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Ki az a Vénusz?

219
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Egy kövér szobrocska.

220
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Értékes?

221
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
A wildenfeldi Vénusz annyit ér,
mint egy villa a Comói-tónál.

222
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Hogy is lesznek a dolgok?

223
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
Annalenával nem vették át?

224
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
De, csak sosem lehet tudni.

225
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Mondja csak! Nem találkoztunk már valahol?

226
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Azt nem tudom.

227
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Talán Dubajban?

228
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Talán egy előző életben?

229
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
KERESÉS

230
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Wildenfeldi Vénusz.

231
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Wildenfeldi Vénusz…

232
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
Elefántcsontból készült, 40 000 éves.

233
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
ÉRTÉKE: 6 MILLIÓ EURÓ

234
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
Hatmillió euró.

235
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Jó estét!

236
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà!

237
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Remélem, nem feszélyez benneteket
ez a sok műalkotás.

238
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Soha nem értettünk egyet abban,
hogy mi a műalkotás és mi a giccs.

239
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Eredeti Tara Carson.

240
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Ez nekem semmit nem mond, Nikola.

241
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Igen, tudom, Armin.

242
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
És hol van a Vénusz?

243
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Mindent a maga idejében.

244
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Képet?

245
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Csodás!

246
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Drága wicca barátaim! A teremben
konkrétan lüktet az ősi energia.

247
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Látjátok ezt a kristályszobrot?

248
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Gyönyörűen hordozza a hold energiáját.

249
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Kedveseim, később folytatjuk.

250
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Áldott legyen a lelketek!

251
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne!

252
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Na? Bejön az íze?

253
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Mintha moslékot innék.

254
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
-Kérsz még egyet?
-Kérek.

255
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Elnézést!

256
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Helló mindenkinek!

257
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Most, hogy mindannyian itt vagyunk,

258
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
szeretnék felolvasni egy verset…

259
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Kedveseim! Foglaljatok helyet,
az est második felvonása következik!

260
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Végre! Egy lovat is meg tudnék enni.

261
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Drága Milva! Drága Clemens!

262
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
Egy apokalipszis sem állhat az utatokba.

263
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Ezt már a házasságotok
első napján bebizonyítottátok.

264
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
És ezért, szeretett Milvám,

265
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
az őrült nagynénéd
valami nagyon különlegessel készült neked.

266
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
A wildenfeldi Vénusz.

267
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
A szent ereklyém,
a kiapadhatatlan inspirációm forrása.

268
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
Negyvenezer éves.

269
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Rád várt, drága Milvám.

270
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Ahogy Augustát is várta,
a legnevesebb ősünket, aki megtalálta őt

271
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
a Fekete-erdőben.

272
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Azóta a Vénusz
generációról generációra öröklődik.

273
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Mindig a legfiatalabb lány
tulajdonába száll.

274
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Az idősebb lányok nagy bosszúságára.

275
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Csak a legfiatalabban van meg
a Wankdorff-nők lázadó szelleme.

276
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Aki vasakaratú és szabad szellemű.

277
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Az első házasságomban
én is pont ilyen voltam.

278
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
Meg a másodikban is.

279
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
És te is ilyen vagy, drága Milvi.

280
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Mi egyformán erősek vagyunk,
és ugyanarra vágyunk.

281
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Mától te vagy a Vénusz új őrzője.

282
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
De légy óvatos!

283
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Ha elárulod a Vénuszt,

284
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
vagy áruba bocsátod…

285
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
mindent el fog venni tőled.

286
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Biztos azon tűnődsz,
hogy eljött-e a pillanat.

287
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
A pillanat,
amikor először kézbe veszed a Vénuszt,

288
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
de nem, még nem.

289
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
A wildenfeldi Vénusz nagy díva.

290
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Ő dönti el,
mikor léphetsz be a varázskörébe.

291
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Megőrült.

292
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
És ez a pillanat hármunk,
közte, közted és köztem marad.

293
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
De addig is…

294
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
A szerelemre!

295
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
A vasakaratú nőkre és a pazar estére!

296
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Az ifjú párra!

297
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
-Csirió!
-Igyunk!

298
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Ránk!

299
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
Proszit!

300
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ez az izé hatmilliót ér.

301
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Ezt kellett volna kapnunk az esküvőnkön,
nem három fondükészletet.

302
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Végre!

303
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Fontos hír?

304
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
Mi? Csak… le akartam kapni az ételt.

305
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Kismadár!

306
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Köszönöm!

307
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Kihűlt.

308
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Ez šaltibarščiai, hideg céklaleves.

309
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Litvániában nincs meleg leves?

310
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Mosolyt!

311
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Köszönöm!

312
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
Szóval? Csalódott vagy,
hogy nem a tied lett a Vénusz?

313
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Miért lennék?
Mindenem megvan, amit szerettem volna.

314
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Fincsi leves!

315
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Ha megbocsátasz.

316
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Elnézést, hol kerül sor az átadásra?
Készülnöm kellene.

317
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Mit mondott a nénikém?

318
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
A Vénusz dönti el,
mikor lesz a nagy belépője.

319
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Gerand úr, jöjjön!

320
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Ez az!

321
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓ

322
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
TÖRTÉNELMI KÖNYVTÁR

323
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
MENTŐTISZT

324
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
RENDŐRSÉG
FABIAN KURTZ

325
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
A wildenfeldi Vénusz
a legfiatalabb tulajdonába kerül.

326
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
Csak örökölni lehet.
Aki ellopja vagy eladja, átok alá kerül.

327
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
A lelke elsorvad.
Ez egy nagyon ősi boszorkánymágia.

328
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Ez tök izgi!

329
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Valódi az átok?

330
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Ugyan már, a nénikém
csak szereti kiszínezni a történeteit.

331
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemens berosált.

332
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
-Túl sokszor látta A múmiát.
-Hé, az a kedvenc filmem!

333
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, nincs több citrom?

334
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
De, uram.

335
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
„Uram.”

336
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
Most pedig…

337
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Hahó! Kérhetnék egy kis figyelmet?

338
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Köszönöm!

339
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Drága Milva! Drága Clemens… Jaj, köszönöm!

340
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia és Leo valami
nagyon különlegessel készültek nektek.

341
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Mégpedig…

342
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Hű, mi történik?

343
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
Menyasszonyrablás!

344
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
KEVERŐ KÓDOLÁS
KAPCSOLÓDVA

345
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
NINCS KAPCSOLAT

346
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Színpadra!

347
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Egy ősi
esküvői szertartásnak lehetünk tanúi.

348
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
A menyasszonyt
a barátai elrabolják és elbújtatják.

349
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
A vőlegény meg kell keresse,
és fel kell ajánljon valamit,

350
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
máskülönben nem kapja vissza őt.

351
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Nagy megtiszteltetés, hogy itt lehetek…

352
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
NINCS TÉRERŐ

353
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Bassza meg!

354
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!

355
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Nem látta a menyasszonyt?

356
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
Nem. Látták Wankdorff asszonyt?

357
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
Nem.

358
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Gyere!

359
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Wankdorff asszony!

360
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Wankdorff asszony!

361
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Jó szórakozást!

362
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva!

363
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva!

364
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Milva, hol vagy?

365
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, gyere! Ideje lefeküdni.

366
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Nem.

367
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, az nem játék.

368
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
-Dehogynem.
-Kicsim, add ide!

369
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
-Nem.
-De.

370
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
-Nem.
-De.

371
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
-Nem.
-De.

372
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
-Nem.
-Te.

373
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
-Látta Wankdorff asszonyt?
-Nem.

374
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
-Kérem az álarcot!
-Nem.

375
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
-De.
-Nem.

376
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
-De.
-Nem.

377
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
-De.
-Nem.

378
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
-De.
-Nem…

379
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Köszönöm!

380
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Rám ijesztett.

381
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Nem látta Wankdorff asszonyt?

382
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Tudom, hogy már találkoztunk.

383
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Ne tereljen! Hol van a hölgy?

384
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Mi ez a hangnem?

385
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
Kurtz főfelügyelő. Rendőrség.
Beszélnem kell vele.

386
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
-Rendőrség?
-Igen. Tudja, miért vagyok itt?

387
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Én? Mi? Miért?

388
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
A wildenfeldi Vénusz lopott műkincs.

389
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
-Lopott műkincs?
-Öt év börtönt is jelenthet,

390
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
úgyhogy jobban jár,
ha együttműködik, hölgyem…

391
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
-Ön…
-Orkin.

392
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Orkin kisasszony.

393
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Mi a terve?

394
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Elkobzom a szobrot.

395
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Ma adják át, és maga tudja, hogy hol.

396
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
-Miből gondolja, hogy…
-Hol lesz?

397
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
A pavilonban.
A menyasszony is ott bújt el.

398
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Remek. Jöjjön!

399
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Várjon itt!

400
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Fenébe!

401
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Ne!

402
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Megvagy!

403
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Úristen!

404
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Hol van Milva?

405
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva!

406
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
-Milva!
-Milva!

407
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Erre!

408
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
-Milva!
-Milva!

409
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
-Milva!
-Milva!

410
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!

411
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Történt valami?

412
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
-Milva!
-Milva! Nincs meg?

413
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
-Milva!
-Milva!

414
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Mi történt itt?

415
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Istenem, Nikola!

416
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Ez nem lehet igaz.

417
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
Hol van a lányom? Semmihez sem érhetünk.

418
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Ő rendőr.

419
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Mi?

420
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Rendőr.

421
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
Maga rendőr?

422
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
A nevem Kurtz. Nem vagyok fotós.
A Vénusz miatt jöttem.

423
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Ez itt bűnügyi helyszín. Távozzanak!

424
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Rendőrség? Melyik osztály?

425
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Wiesbadeni Műkincsvédelem.

426
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
A wildenfeldi Vénusz lopott.

427
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
A felesége családja
nyakig benne van. Távozzanak!

428
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Műkincsvédelem?

429
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Így van.

430
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Wiesbadenben nincs ilyen osztály.

431
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Uraim, a helyszínelők érkezéséig
minden így marad.

432
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Mégis ki érkezne? Senki sem fog jönni.

433
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Nincs térerő.
A vezetékes telefon sem működik.

434
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
-Hol van Milva?
-Nyugodjon meg!

435
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Ha rendőr,
akkor biztosíthatja a helyszínt.

436
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Várjuk meg az erősítést!

437
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Addig senki sem tartózkodhat itt.
Úgyhogy kérem, távozzanak!

438
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
-Megtenné, hogy vigyáz rá?
-Hogyne.

439
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Köszönöm!

440
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
Jöjjön!

441
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Ez kész őrület!

442
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
A fene essen belé!

443
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
El kell tűnnöm.

444
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Hogyan jött be?

445
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
-Felügyelő!
-Húha!

446
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Nem! Csak mert maga rendőr.

447
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Van rá engedélyem.

448
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Mindig magamnál tartom.
Megmutatom. Itt van.

449
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
Máris.

450
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Tessék!

451
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Elnézést, csak szerettem volna…

452
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Nem én voltam.
Ha a fegyver miatt rám gyanakodna.

453
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
De hát leszúrták.

454
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
-Ó!
-Igen. „Ó!”

455
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Menjen vissza a házba, ezt meg tegye el!

456
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
-És maga?
-Én itt leszek.

457
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Mindenki várja, hogy megmondja, mi legyen.

458
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Helyes.

459
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Rögtön átláttam ám magán.

460
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Átlátott rajtam?

461
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Jó érzékem van az ilyesmihez.

462
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Gyerekkoromban rendőr akartam lenni.

463
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Mint Old Shatterhand.

464
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
-Ő nem rendőr.
-De ő a jófiú.

465
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Ohlfeld úr, nem segítene a nyomozásban?

466
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Amíg nincs erősítés.

467
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
-Hogyne. Szívesen.
-Remek.

468
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Első feladat: együtt visszamegyünk.
Én beszélek, maga, és ez fontos…

469
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Maga pedig kussol.

470
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Remek.

471
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Már én is érzem a rossz energiát.

472
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Kérsz teát?

473
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Mit mondott?

474
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Nem tudunk semmit.

475
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Elnézést!

476
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Hölgyeim és uraim!
Fabian Kurtz vagyok, rendőr.

477
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Mint néhányan már tudják,
azért voltam álruhában,

478
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
hogy lefoglalhassam a Vénuszt.

479
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
A nemzetközi nyomozásunk felfedte,

480
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
hogy a szobor lopott műkincs.

481
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Ez egyszerűen nevetséges.

482
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
A lefoglalásra
az esti átadás alatt került volna sor.

483
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Azonban gyilkosság történt.

484
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorffot leszúrták.

485
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Úristen! Leszúrták.

486
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
A menyasszony pedig eltűnt,
ahogyan a Vénusz is.

487
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Most az a legfontosabb,
hogy őt megtaláljuk.

488
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
A menyasszonyt.

489
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
A gond az,
hogy el vagyunk vágva a világtól.

490
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
A gyilkos nem menekülhet el,
ami azt jelenti, hogy itt van köztünk.

491
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Micsoda?

492
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Köztünk?

493
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Úgy érti, hogy egyikünk tette?

494
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Igen, ez sosem örömhír, de ez a valóság.

495
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Aki a Vénuszt elvitte, az a gyilkos.

496
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Tartsák rajtam a szemüket!

497
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Mármint egymáson.

498
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Egy pillanat, Kurtz úr!

499
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
A hamburgi bíróság elnöke vagyok.

500
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
A műkincslopás vádja alaptalan.

501
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
-Wiesbadenből jött?
-Ez most nem fontos, Armin!

502
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
A húgomat leszúrták.

503
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
Milva pedig eltűnt.

504
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Anya!

505
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Uramisten, mi volt ez?

506
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Tényleg meghalt?

507
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Meg.

508
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
És maga…

509
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
Nem a fotós.

510
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
Tényleg nem emlékszem semmire.

511
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Ő volt, ugye?

512
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Álljon őrt! Senki sem jöhet be.

513
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Több nyom kell.

514
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Csak úgy lesz meg a gyilkos,
és az, aki ellopta a Vénuszt.

515
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Tényleg nem emlékszik semmire?

516
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
Nem.

517
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
-Mit csinál?
-Őrt állok.

518
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
-Kint álljon!
-Hát persze.

519
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Rendben.

520
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Próbáljuk másképp!

521
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Mi történt, mielőtt elájult?

522
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash a pavilonhoz vitt.

523
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
Nicki néni ott várt rám.

524
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
És a Vénusz még ott volt?

525
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Igen.

526
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Végre itt vagy, drága Milvi!

527
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Igen, ott állt a talapzaton, és amint…

528
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
És amint… És…

529
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Ne, apa!

530
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Igen?

531
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Nem zavarhatjuk a felügyelőt…

532
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Nem.

533
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Ne!

534
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
A fiam látni akarja a feleségét, te bohóc.

535
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
-Épp kikérdezik.
-Semmi baj, apa. Megvárjuk.

536
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Nem, a férje vagy. Be kell engedjen.

537
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Ha valaki beszél a lányommal,
az én leszek.

538
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
Na, a Piel család. Nyugodjanak meg!

539
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
A lopott műkincs volt
a csontváz a szekrényben.

540
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Apa, most már elég!

541
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Fogd be, te ostoba tökfej!

542
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Apa, ne! Állj le! Így nem segítesz.

543
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, beengednél?

544
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Nem.

545
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Akkor szólok a feleségednek.

546
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
-Szánalmas!
-Balfék!

547
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
Tényleg nem emlékszem semmire.

548
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Elájultam,
majd kint a hóban tértem magamhoz.

549
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
És nem tudom, hogyan kerültem oda.

550
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
De a nagynénémet én soha nem tudnám…
soha… higgyen nekem, kérem!

551
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
És nem tudom, hol van a Vénusz.

552
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Megtalálom őt.

553
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
Milyen „őt”?

554
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
A gyilkos nőt.

555
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Úgy értem, hogy a gyilkost.

556
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Nem menekülhet,
ezt megígérem, Nager asszony.

557
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Nager asszony?

558
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Micsoda szar név, hát nem?

559
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.

560
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
-Az isten szerelmére!
-Elég legyen!

561
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Tudnának csendben maradni?

562
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
Az ara a körülmények ellenére jól van.

563
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
A vőlegény most bejöhet.
A többiek pedig, kérem, távozzanak!

564
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Kérem!

565
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
Most!

566
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin!

567
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
-Nikola rájött, hogy mi…
-Nem.

568
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
Nem hinném.

569
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Az az átkozott Vénusz!

570
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Hibát követtünk el.

571
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
De másképp nem kaplak meg.

572
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Tessék? Megkapsz?

573
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Nem fontos. Én…

574
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
Az átok. Mi van, ha valódi?

575
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Van zsepid?

576
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Itt sem voltam.

577
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
De, Kurtz úr, még egyszer mondom,
a műkincslopás vádja abszurd.

578
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
Négy generáció óta
a családunk tulajdonában van.

579
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
-És előtte?
-A Fekete-erdőben ásták el.

580
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
A feleségem egyik őse találta meg.

581
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
És maga el is hiszi ezt a mesét?

582
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
-Hát persze. Nem is tudom.
-„Hát persze. Nem is tudom.”

583
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Pontosan. Azt hiszi, hogy Wiesbadenben
nem tudunk eredetkutatást végezni?

584
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
És úgy látom,
magának ez fontosabb, mint a gyilkosság.

585
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Ez nem igaz. Csak segíteni akartam.

586
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Értékelem, de ez rendőrségi ügy.

587
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Kurtz úr, hallgassa ki Nagert!

588
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Sok adóssága van. Utánanéztem.

589
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
-A Vénusz megmentené.
-Érdekes.

590
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
Milyen az ön anyagi helyzete?

591
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
-Helló!
-Helló!

592
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Egy kicsit egyedül akartam lenni.

593
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Teljesen érthető.

594
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Ez volt a birodalma.

595
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Itt alkotott.

596
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
A pavilon.

597
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Máshogyan nem lehet bejutni oda?
Valami kevésbé feltűnő módon?

598
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Csak a parkon át.

599
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Tehát csak az ajtón át.

600
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Ne maradjon itt egyedül!

601
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Aki egyszer gyilkol, újra gyilkolni fog.

602
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Várj! Mit csináltál?

603
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Eressz!

604
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
-Miért kerülsz?
-Itt nem beszélhetünk.

605
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
És most mi a terved? Beszélj!

606
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Hogy jöttél be ide?

607
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Hát persze.

608
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
Ez az!

609
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
-Mit keres itt?
-Tessék? Maga mit keres itt?

610
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Megéheztem.

611
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
-Vérzik a feje.
-Ugyan!

612
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
Dehogy.

613
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Valaki egy üveggel fejbe vágta.

614
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Nem történt itt semmi.

615
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Jó ég, mit művelek én itt?

616
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Mit keresek én itt? A francba már!

617
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Felügyelő!

618
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Ohlfeld úr!

619
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Azon agyaltam,
hogy miért nincs térerő. Nézze csak!

620
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
A kábeleket elvágták. Ez profi munka.

621
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
A gyilkos nagyon ügyes.

622
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Az meg ki?

623
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. Eszméletlen.

624
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
-Maga volt?
-Van orvos a családban?

625
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
Van, Thorne természetgyógyász-segéd.

626
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Nagyszerű! Kérje meg, hogy lássa el!

627
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Rendben, felügyelő úr.

628
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
Ő a gyilkos?

629
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Ideje, hogy egy kicsit bekeményítsünk.

630
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Intézzen egy kihallgatószobát,
és hívja oda a gyanúsítottakat!

631
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Az apósával kezdjük!

632
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Tessék!

633
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Piel úr…

634
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Maguk?

635
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Azt mondta,
hogy akinél a Vénusz van, az a gyilkos.

636
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
Milvánál van.

637
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
De nem ő ölte meg Nikolát. Semmiképp sem.

638
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
Akkor ideadná?

639
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
A szobánkban van.

640
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Remek.

641
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Olyan kedves volt hozzám a pavilonban.

642
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Végre itt vagy, drága Milvi!

643
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Elnézést, de megyek a bizonyítékért.

644
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Utána beszélhetünk a gyilkosságról.

645
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
De aztán hirtelen
összevissza kezdett beszélni.

646
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Hazugság az egész.

647
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Csalás az egész.

648
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
Nem bízhatok senkiben.

649
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
Senkiben sem bízhatok.

650
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Azt mondta, „csalás”?

651
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Önről beszélt a nénikéje?

652
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
Fogalmam sincs.

653
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Nem látta, hogy ki volt az álarc alatt?

654
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
Nem.

655
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Csak arra emlékszem,
hogy az erdőben rohanok.

656
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Jöjjön, menjünk a Vénuszért!

657
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Eltűnt.

658
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Végig Milvával voltam. Átkutathat.

659
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Más nem látta, hogy megtalálták?

660
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Apa.

661
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Hát persze.

662
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Először Nager ellopja magától a Vénuszt,
aztán őt is kirabolják.

663
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Hoppá!

664
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Mit kerestek itt?

665
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
A szobádból
jobban lehet látni a Perseidákat.

666
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Oké.

667
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Túl sokat iszol.

668
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
Ő meg túl sokat cigizik.
Még a hálószobánkban is.

669
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Ne dohányozz a fiam mellett!

670
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa mindig velem van. Elfelejtetted?

671
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Vigyázz a fiamra!

672
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Gyilkos van közöttünk.

673
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
-Te hülye tehén!
-Anya!

674
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Ez a húgomé.

675
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Én sajnálni nagyon. Sajnálni nagyon.

676
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Én meg azt, hogy téged vettünk fel.

677
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Anya, elég volt!

678
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Vigyáznod kellene rá.
Képes vagy egyáltalán erre?

679
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Nem vagy te jó semmire.

680
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Jó estét! A férjét keresem.

681
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Akkor keresse meg!

682
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
Ez az! Ismét van térerő!

683
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
Gyerünk!

684
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Nálam is, egy vonalkányi!

685
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
-Megint elment!
-Itt sincs.

686
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Mit művelsz?

687
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Szerintem fel kellene frissítenünk
a franciatudásunkat.

688
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!

689
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
A húgom meghalt.
És egy gyilkos jár szabadon.

690
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Felejtsük el ezt egy pillanatra!

691
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
-Micsoda?
-Carpe diem, drágám.

692
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour

693
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Mi ütött beléd?

694
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Miért van ilyen jó kedved?

695
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Nálad van a Vénusz?

696
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
Nálam.

697
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Mit tettél?

698
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
-Tessék?
-Teljesen megőrültél?

699
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
Hogy mi?

700
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Te… Te…

701
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Én?

702
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Akinél a Vénusz van…

703
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Nem gondolod komolyan.

704
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Azt hiszed,
hogy én voltam az, aki bántotta Nikolát?

705
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Szerinted képes lennék rá?

706
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Rosszul leszek.

707
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Drágám, kérlek!

708
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Meg tudom magyarázni!

709
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Még egy lépés…

710
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
Nem értem. Mit gondoltál?

711
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Csitt! Halkabban!

712
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Azok után, ami történt…

713
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Ez életem legrosszabb napja.

714
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
-A legjobb helyett.
-Igen.

715
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Csak mondd el, mi a terved!

716
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milvával be fogjuk vallani…

717
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Elment az eszetek?

718
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
-Úgy a semmiért csináltuk.
-Nyugodj meg! Hadd mondja el!

719
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
A bárnak búcsút mondhatunk.
Ezt tudod, ugye?

720
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
-Jézusom, majd nyitunk egy másikat.
-„Másikat”?

721
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Vagy végre pihenünk kicsit.

722
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Ne add folyton a lazát!

723
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Mutass némi érzelmet!

724
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
A bár nélkül
a világ legmagányosabb embere lennél.

725
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Érzelmet akarsz?

726
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Srácok, elég! Van elég bajunk.

727
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Igen. El kell mondanunk a rendőrnek.

728
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Ha ő jön rá, még azt gondolja…

729
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Mit gondol?

730
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Mi éppen…

731
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Éppen mi? Egybekeltek? Hazudtak?

732
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
-Hogy jött rá?
-Hogy az esküvő átverés volt?

733
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
A bárnak pénz kellett.
A Vénuszért meg kell házasodni.

734
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Részegek voltunk, dartsoztunk,
és azt mondtam, hogy a győztes elvehet.

735
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
A nagynénje tudta, hogy kamu volt?

736
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Számomra nem volt az.

737
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Én…

738
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Talán rájött, lehet.

739
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
És talán bekattantam. Talán tényleg…

740
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
…de nem szándékosan.

741
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Az kizárt, Milva. Soha nem tennél ilyet.

742
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Köszi.

743
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Azt a rohadt!

744
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Te dög!

745
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Elmondom anyáéknak.

746
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Bassza meg!

747
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Ez hihetetlen!

748
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Anya!

749
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Apa!

750
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
A Vénusz a családom tulajdona.
Én döntöm el, mi lesz vele.

751
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Most figyelj rám!
Elmondom, mi volt a tervem.

752
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
-Ezt előbb kellett volna.
-Előbb? Mikor?

753
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
A Vénuszt egy múzeum kapja meg,
véget vetek a családi viszálynak.

754
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
-És nincs több vita.
-A nemes bíró!

755
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
De talán nekem is volt egy tervem.

756
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Amit az úr nehezen tud felfogni.

757
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Egyszerűen csak döntesz,
és bumm, tárgyalás berekesztve.

758
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Jól van, miféle terved?

759
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
Nem mondom el. De a Vénusz az enyém.

760
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Ne!

761
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Drágám!

762
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
-Gyilkos!
-Mi?

763
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Így ölted meg Nikolát?

764
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
Nem!

765
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Végre az igazi arcod mutatod.

766
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Elment az eszed?

767
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Mindenkinek elmondom.

768
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
Nem értem hozzá. Gerhard a gyilkos.

769
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Nála volt a Vénusz. Csak elvettem tőle.

770
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Látszatra Gandhi, valójában Sztálin.

771
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Apa!

772
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Mit művelsz anyával?

773
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
-Csak beszélgetünk.
-Igen.

774
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Megütött téged?

775
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Ugyan! Mit akarsz?

776
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Azt, hogy…
Milva épp… Nála van… De mi folyik itt?

777
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
-Semmi.
-Semmi.

778
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Kérem a Vénuszt.

779
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva csak a Vénuszt akarta.
Nem is szereti Clemenst.

780
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Megütötted anyát?

781
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, fogd be!

782
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Nem ütött meg. Ne beszélj butaságokat!

783
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Hol van a Vénusz?

784
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Nyissa ki!

785
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Csak bírósági végzésre.

786
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
Amit tőlem biztosan nem kap meg.

787
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Mit jelentsen ez?

788
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Egy perce még ott volt.

789
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Ez az egész már túl sok nekem.

790
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Felügyelő, szeretnék vallomást tenni.

791
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Én…

792
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
Rossz anya vagyok.

793
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Igyekszem jó anya lenni.
Lukasért, Milváért és…

794
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
-De nem vagyok az.
-Asszonyom!

795
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
-Ez van.
-Mit akar bevallani?

796
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Meg akartam szerezni.

797
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
A Vénuszt.

798
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva még túl fiatal.

799
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Tudja, hol van most a Vénusz?

800
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
Nem.

801
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
De a Vénusz az enyém.

802
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Mindig is az enyém volt.

803
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Ki találta ki,
hogy a legfiatalabb kapja meg? Badarság!

804
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Anyámnak nem is volt testvére.

805
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
El akarta lopni a Vénuszt?
Aztán mi lett volna? Eladja?

806
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
Nem. Csak szerettem volna megszerezni.
Magamnak. Csak magamnak.

807
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
A húgom épp eleget birtokolta.

808
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
Most szabad préda.

809
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
De nem öltem meg Nikolát.

810
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Igen, mindenki ezt mondja.

811
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Végig a házban voltam.
Bárkit megkérdezhet.

812
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
A férje elkövethette?

813
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Szerintem Clemens családja tette.

814
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Nagerék.

815
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
Mind őrült.

816
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Tessék!

817
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Nézze meg ezt!

818
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
A Vénusz az ősi energiáit
közvetlenül a csakráimba sugározza.

819
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Csatlakozni akar hozzánk a szent körben,
és én elhozom őt hozzánk.

820
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Istenem!

821
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Kit hozott ide Milva?

822
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Köszönöm!

823
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
Nem kértem,
hogy ne járkáljon egyedül a házban?

824
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
Nem tudok megmaradni köztük.
Az egyikük ölte meg Nikolát.

825
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Velem tartana?

826
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Jöjjön!

827
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
Na ne!

828
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
Nem tudott róla?

829
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
Nem.

830
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Tessék!

831
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Kik ezek az emberek?

832
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Nikola volt szerelmei.

833
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
Az exei.

834
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
-Erre!
-Jó.

835
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Maradjon itt! Ne mozduljon!

836
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Már értem…

837
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
A gyilkos a titkos alagúton át jutott be.

838
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Így van.

839
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
Argus Nyomozóiroda. Nyomozóiroda…

840
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Talán Gerhard is megtalálta.
A borospincében volt.

841
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Lehetséges.

842
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Vagy az őrült fia. A boszorkányságmániás.

843
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Igen, elképzelhető.

844
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
A gyanúsított neve G. Pelzer.

845
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Mindez egy átkozott szoborért.

846
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
-Kértem, hogy ne!
-Hogy ne mozduljak!

847
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Ez igaz. Mit művel?

848
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
Semmit.

849
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Szerintem benarkózták.

850
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Magyarázná az eszméletvesztést.

851
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Igen.

852
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
Jól van, menjünk!

853
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
Az alagútról egy szót se!

854
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
-Rendben.
-Remek.

855
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Itt mindenki hazudik

856
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Egyedül én vagyok olyan hülye

857
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Hogy tartom magam a szabályokhoz

858
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Megvagy, Leo!

859
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!

860
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Utolérlek!

861
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Nem fogsz.

862
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
-Túl lassú vagy.
-Te vagy lassú.

863
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
-Nem kapsz el.
-Gyerekek!

864
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Ne zajongjatok!

865
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Mi ez?

866
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
A felügyelő szobájában találtam.

867
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
Komolyan? Először az anyámat,
most a gyerekeimet?

868
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Megáll az ész!

869
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
„Kedves Wankdorff asszony!
Köszönjük, hogy az Argust bízta meg…”

870
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Ellenőrzés, megfigyelés, nyomozás.

871
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Hadd menjek be!

872
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Felejtsd el! Szigorú utasításokat kaptam.

873
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
A felügyelő szobája tiltott zóna.

874
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Ne játszd a kemény fiút! Nem áll jól.

875
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Hátulról támadtál rám?
Te voltál az? Te gyáva rohadék!

876
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
-Vissza! Vagy én…
-Nyugodj meg!

877
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Nem látod? Felültettek minket.

878
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Mindannyiunkat.

879
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
„Christian de la Bea… ute.”

880
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.

881
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
„Plasztikai és esztétikai sebész.”

882
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Mi?

883
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Vagyis nem rendőr?

884
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Nem.

885
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Szélhámos.

886
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Lehetetlen.

887
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Már értem.

888
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Bizony.

889
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Most épp kicsoda?

890
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, a plasztikai sebész?

891
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
Brunei nagykövete?

892
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Vagy talán a Vöröskereszt elnöke?
Ha elsősegély kellene.

893
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Mit gondolsz, Jens?

894
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Rendőr vagy szélhámos?

895
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Szélhámos.

896
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
-És gyilkos.
-Ez egy félreértés.

897
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Titkos ügynök vagyok.

898
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
A műkincslopás jó sztori volt.

899
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Majdnem bevettem.

900
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
-Van egy kis térerő.
-Jó. Hívd a rendőrséget!

901
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Hol van a Vénusz?

902
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Ez a kőkorszaki szobor
túl régóta mérgezi a családunkat.

903
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
A kövér ribanc gyűlöletet szít.
Mennie kell, ha békét akarunk.

904
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
-Én…
-Na, igen, maga…

905
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
A Vénuszt akarta, ezért gyilkolt.

906
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Badarság!

907
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
Ez az utolsó esélye.

908
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Ha nem beszél, a rendőrség
egy lelőtt betörőt fog itt találni.

909
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
A törvény szerint ez önvédelemnek számít.

910
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Tudom, hogy ki a gyilkos.

911
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
-Ahogy én is. Maga!
-És tudom, hol van a Vénusz.

912
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
-Hol van?
-Nálam sosem volt, magánál igen.

913
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Hol van?

914
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Ismét van térerő, és az út is járható.

915
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
A rendőrség nemsokára itt lesz.

916
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Elvezetem a gyilkoshoz
és a Vénuszhoz, csak oldozzon el!

917
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Ő a gyilkos.

918
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Kurtz úr?

919
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Jó reggelt!

920
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Nos, gondolom, vannak kérdéseik.

921
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Sajnos lelepleződtem.

922
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
Nem vagyok rendőr.

923
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Bizony, annak éppen az ellentéte.

924
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Így van, szélhámos vagyok.

925
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Abból élek, hogy átverek másokat.

926
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
A sok kapzsit,
akiknek a bőrük alatt is pénz van.

927
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Ezért nyugodtan elítélhetnek.

928
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Mi ez a sok beszéd? Mégis mi folyik itt?

929
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Halljuk, hol van a Vénusz!

930
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Igen, hol van?

931
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Mindannyian egyetértünk abban,

932
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
hogy a Vénusz tegnap este
sok érdekes helyen járt.

933
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Először a bájos aránál és a vőlegénynél.

934
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Aztán Nager úr vette el a szobrocskát.

935
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Ez nem tetszett Piel úrnak,

936
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
így hát fejbe vágta Nager urat
egy borosüveggel…

937
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
majd elrejtette a Vénuszt a szobájában.

938
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
-Te rohadt szemétláda!
-Fogd be, Gerhard!

939
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
De ki volt?

940
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Ki adta meg a kezdőlökést?

941
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Mi történt valójában?

942
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Ki lopta el a Vénuszt a pavilonból?

943
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Ki szúrta le a húgomat?

944
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Nézzük egyenként!

945
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Elmeséli a történetet…

946
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
vagy meséljem el én…

947
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
Orkin kisasszony?

948
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
-Én?
-Igen, ön.

949
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Mindvégig tudta, hol van a Vénusz.

950
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikolával szerettük egymást.
Nem várom, hogy megértse.

951
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
De szakítani akart magával.

952
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
A képe az exek galériájába került,
és maga ezt tudta.

953
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
-Tudott a titkos alagútról.
-Alagútról?

954
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Maga egy aranyásó, Orkin kisasszony.

955
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
A gazdagok kedvelt helyeire jár.
Ibiza, New York, Marbella.

956
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Dubajban találkoztunk egy partin.

957
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Az esküvő volt az utolsó esélye
a Vénusz megszerzésére. És mit tett?

958
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Már korábban belekeverte
a pezsgőbe a bódítószert.

959
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Wankdorff asszonyt és az arát
akarta elkábítani.

960
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
És tudta, mit tegyen.

961
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Tudta, hogyan és mikor
rabolják el a menyasszonyt,

962
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
így kisurrant, álcázta magát,

963
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
és a titkos alagúton át a pavilonba ment.

964
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Teljes képtelenség!
Nincs semmi bizonyítéka.

965
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Ohlfeld-Piel asszony,
kérem, belenyúlna a nadrágzsebembe?

966
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Bűvös kendő?

967
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Még egyszer.

968
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Nem csalás, nem ámítás,
ez egy darabka kék gumi.

969
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
A konyhában használt gumikesztyűből.

970
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Rám ijesztett.

971
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Az alagút bejáratánál találtam,
pedig állítása szerint nem tudott róla.

972
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
A zár elég bonyolult.
Az ujjunk könnyen odacsípődik.

973
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
Semmit sem tudok erről.
Végig a konyhában voltam.

974
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
-Lukas, te velem voltál.
-Igen, meg fogja erősíteni.

975
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Így van.

976
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Mert együtt tervelték ki.

977
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?

978
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
A tökéletes páros, a kapzsi szerető…

979
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
és a fiú,
aki meg akarta büntetni a családját.

980
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Tudta, hogy mire készül,
és tett egy ajánlatot.

981
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Ő megkapja a Vénuszt, maga pedig, Lukas,

982
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
bosszút állhat a rokonokon, akiket gyűlöl.

983
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, ez igaz?

984
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Tudjátok, mivel foglalkozom az egyetemen?

985
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Hogy galaxisok feltérképezésén dolgozom?

986
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Nem, persze hogy nem.

987
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Szerintetek a kerekesszék
belerondít a tökéletes család képébe.

988
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
A külvilág a nagy befogadást látja,
de otthon?

989
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Otthon foglalkozzon velem más.

990
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Bentlakásos iskolába küldtél.
Gondozókat vettél fel.

991
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
És te? Régen mindig számíthattam rád.

992
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Mióta Berlinbe költöztél, hanyagolsz.

993
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Szerintetek jobb lenne, ha nem lennék itt.

994
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Ő az egyetlen, aki törődik velem.

995
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Foglaljuk össze!

996
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
Orkin kisasszony ellopja a Vénuszt.

997
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Maga, Lukas, tud róla.

998
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
De ekkor valami
teljesen váratlan történik.

999
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Valami, ami nem volt része a tervüknek.

1000
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff meghal.

1001
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Maga, Lukas, persze megdöbben,
és a kisasszonyt gyanúsítja.

1002
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
-Senkit sem öltem meg.
-Ugyan!

1003
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
-Csak a Vénuszt hozta volna el.
-Ez így igaz.

1004
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
Nem ő ölte meg a nénikéjét.

1005
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Akkor ki volt?

1006
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Segíteniük kell, hogy kiderüljön.

1007
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
Mindannyiuknak.

1008
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
De először is…

1009
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
Kérem a Vénuszt!

1010
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Hogy jött rá?

1011
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
A szőnyeg árulta el a szüleinél.

1012
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Mit jelentsen ez?

1013
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Egy perce még ott volt.

1014
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Megláttam a kerekesszéke nyomát.

1015
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas!

1016
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Ezt a kőkorszaki szobrocskát
egy éjszaka alatt több ember birtokolta,

1017
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
mint az eddigi évszázadok során összesen.

1018
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Drágám, kérlek!

1019
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Meg tudom magyarázni!

1020
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Még egy lépés…

1021
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
Még most sem értem.

1022
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Hogy került a Vénusz a táskámba?

1023
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Nagyon könnyen. Vegyük át még egyszer!

1024
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milvát és Wankdorff asszonyt elkábították.

1025
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
A kisasszony fogja a Vénuszt,
és Milva esküvői táskájába teszi.

1026
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
A tökéletes rejtekhely.

1027
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
Az ara találja meg a Vénuszt,
és így ő védve van.

1028
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Miért tenne Kim ilyet?
Miért nem vitte magával?

1029
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Ezért.

1030
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
-Ne, kérem!
-Istenem!

1031
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Megőrült?

1032
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Nézzétek csak!

1033
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
Az igazi wildenfeldi Vénusz
40 000 éves elefántcsont.

1034
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
De ez…

1035
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
Ez gipsz!

1036
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
-Micsoda?
-Gipsz?

1037
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
-Az nem lehet!
-De hol az igazi?

1038
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Milliók lebegtek a szemük előtt,

1039
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
de ez egy értéktelen hamisítvány.

1040
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Nekem nem.

1041
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Nem, neked nem.

1042
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
-Igaz.
-Ja.

1043
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Ez volt Wankdorff asszony eredeti terve.

1044
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Meg akarta tartani a hagyományt,
anélkül, hogy továbbadná a szobrot,

1045
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
így nyomtatott egy öntőformát,
és gipszből másolatot készített.

1046
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Kamu Vénusz a kamu esküvőn.

1047
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Innom kell valamit.

1048
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Köszönöm!

1049
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Szóval mindenkit átvert,
de hol van az igazi Vénusz?

1050
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Vehetjük úgy, hogy pont benne állnak.

1051
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
Wankdorff asszony nagyon eladósodott.

1052
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Az összes számlája ki van merítve.

1053
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
A valódi Vénuszt már régen eladta,
hogy fenntarthassa az életmódját.

1054
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Annyira tudtam!

1055
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
Akkor ki gyilkolta meg a nőt?

1056
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Lenne szíves?

1057
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Köszönöm!

1058
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva!

1059
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Igen?

1060
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Maga el volt kábítva,
de valamire azért emlékszik.

1061
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Mondja el még egyszer!

1062
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
-Arra gondol…
-Igen.

1063
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Hazugság az egész.

1064
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Csalás az egész.

1065
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
Nem bízhatok senkiben.

1066
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
Senkiben sem bízhatok.

1067
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
Nicki néni nem az esküvőről beszélt.

1068
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
-Hanem a Vénuszról.
-Így van.

1069
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Elkábították,
de szemtanúja volt a lopásnak.

1070
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Látta az álarcos alakot,
Orkin kisasszonyt,

1071
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
és felfedte,
hogy a Vénusz hamis, egy hamisítvány.

1072
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Mi a fene? Ez nem valódi.

1073
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Igen, így van.

1074
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Hazugság az egész.

1075
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Csalás az egész.

1076
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Orkin kisasszony tervének lőttek.

1077
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
A másolatot a táskájába tette,
és távozott.

1078
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva!

1079
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
A maszkos alak
nem csak egyszer tűnt fel, ugye?

1080
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Hazugság az egész.

1081
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Csalás az egész.

1082
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
Nem bízhatok senkiben.

1083
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
Senkiben sem bízhatok.

1084
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
De másodjára a maszk másmilyen volt.

1085
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Így van.

1086
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Két maszk volt.

1087
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Valaki más is volt a pavilonban.

1088
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
És ez a valaki szintén maszkot viselt.

1089
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Egy bizonyos G. Pelzer.

1090
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?

1091
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?

1092
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
-Ki?
-Pelzer.

1093
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
-Az meg ki?
-Ő…

1094
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Nem ismerős.

1095
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Nem sokkal a halála előtt
e-mailt kapott a nyomozóirodától,

1096
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
amelyet ő bízott meg. Félt valakitől.

1097
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
G. Pelzertől.

1098
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Az meg kicsoda?

1099
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
A húga mostohagyermeke.

1100
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
Wankdorff asszony második férjének,
Asmus Pelzernek már volt egy gyermeke.

1101
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Amikor elvált Asmustól,
a férfit tönkretette, hogy elhagyták.

1102
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
-Tudtál erről?
-Nem!

1103
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
A mostohagyermek megkereste, találkoztak.
Talán követelőzött.

1104
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
De ő elutasította.

1105
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
A mostohagyermek ezután bosszút esküdött.

1106
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
És ez a G. Pelzer fickó itt van?

1107
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
Igen.

1108
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
De nem fickó.

1109
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
A „G” a Genoveva rövidítése.

1110
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.

1111
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Vagyis Ewwa.

1112
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Ő meg ki?

1113
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Hát ő.

1114
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Ne mozduljanak!

1115
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Különben lövök.

1116
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa!

1117
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Wankdorff asszony képei között
láttam egy festményt.

1118
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Egy férfiról,
akinek két különböző színű szeme volt.

1119
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.

1120
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
A vacsoránál lőttem egy fotót,
miután kiesett a kontaktlencséje.

1121
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Később feltűnt,
hogy különböző színű szemei vannak.

1122
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Örökletes. A kontaktlencsével rejtette el.

1123
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Egyszerű ápolónak adta ki magát,
akit a Piel család alkalmazott,

1124
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
és várta a lehetőséget.

1125
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, ez nem igaz, ugye?

1126
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
De. Ewwa, vagyis Genoveva tudott
az ön és Orkin kisasszony tervéről.

1127
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Valódi rejtély volt.

1128
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Először rájöttem, hogy két maszk volt.

1129
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Tudta, hogy a kisasszonyon maszk lesz,
ezért ön is felvett egyet,

1130
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
és követte őt a pavilonba.

1131
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Elhagyta apámat.

1132
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Nem érdekelte, hogy ezzel tönkretette őt.

1133
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Végig kellett néznem,
ahogy halálra issza magát.

1134
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
És talán kisegíthetne anyagilag.

1135
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Kérem!

1136
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Nem az én hibám, hogy alkoholista volt.

1137
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Nem mutatta ki,
de nagyon bántotta a dolog.

1138
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Amikor apám meghalt,
pénzt kértem tőle a temetésre.

1139
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
„Nem az én hibám, hogy alkoholista volt.”
Ezt mondta.

1140
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa!

1141
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Te megértesz, ugye?

1142
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Tudod, milyen az,
ha senkinek sem számítasz.

1143
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Én értem a családod iránti gyűlöleted.

1144
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
A csillagok, a történetek, mi…
Lukas, az valódi volt, de…

1145
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
A családod.

1146
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Csak magukkal törődnek.

1147
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Más nem számít.

1148
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Főleg egy ukrán ápoló nem.

1149
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
„Sajnálni nagyon. Sajnálni nagyon.”

1150
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Tökéletes álca volt.

1151
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Elvette volna a Vénuszt Lukastól, igaz?

1152
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Nem.

1153
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Nem!

1154
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Igazságot akartam apámnak.

1155
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
Magasról teszek a pénzre!

1156
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Van rá engedélyem.

1157
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Mindig magamnál tartom. Megmutatom.

1158
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Itt van.

1159
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Jó, hogy a töltényeket eltettem.

1160
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Nem gondolja, Ohlfeld úr?

1161
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
De.

1162
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Nézd!

1163
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
-Havazott!
-Hó!

1164
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
-Apa, építs nekünk hóembert!
-Vagy iglut.

1165
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
A számlája nincs is kimerítve.

1166
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Kölcsönt vett fel. És a fedezet?

1167
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
A Vénusz.

1168
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Drágám, hallod ezt?

1169
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Még nem adta el.
A Vénusznak valahol itt kell lennie.

1170
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Lehetetlen.

1171
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
NYÍLIK

1172
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Már értem.

1173
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Annyira tudtam!

1174
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
-Hallottad? Mi volt ez?
-Halló!

1175
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Bakker!

1176
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
A feliratot fordította: Pereczes Erika

1177
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Kreatív supervisor
Dranka Anita

