1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
‫- וילנה
ליטא -‬

2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
‫אתה בסדר?‬

3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
‫אתה מרגיש בסדר?‬

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
‫תסתובב.‬

5
00:01:21,916 --> 00:01:24,791
‫- כלורופורם -‬

6
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
‫לעצום עיניים, בבקשה.‬

7
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
‫ולשאוף.‬

8
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
‫לנשוף.‬

9
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
‫ולשאוף.‬

10
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
‫- אודו-שנבל
סוכן נדל"ן בינלאומי -‬

11
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
‫מר קוזלוב.‬

12
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
‫ברוך הבא לליטא.‬

13
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
‫טוב לראות אותך. איך הייתה הטיסה?‬

14
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
‫טובה מאוד, מר שנבל.‬

15
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
‫הטיסה הייתה טובה. אפשר לדבר גרמנית.‬

16
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
‫נהדר. טוב לפגוש אותך סוף סוף. היכנס.
-תודה.‬

17
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
‫זה דימיטרי.‬

18
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
‫ה…‬

19
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
‫עוזר שלי.‬

20
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
‫כמובן. אני אודו שנבל.‬

21
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
‫ברוך הבא.‬

22
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
‫היכנסו, בבקשה.‬

23
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
‫תרצה אולי…‬

24
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
‫משקה? בשמחה.‬

25
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
‫מייד.‬

26
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
‫נפלא.‬

27
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
‫כן.‬

28
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
‫סיפור טוב, נכון?‬

29
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
‫מר קוזלוב, הטיסה שלי יוצאת תכף.
אני צריך להגיע לז'נבה.‬

30
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
‫כמובן.‬

31
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
‫חוזה הרכישה, כפי שדיברנו.‬

32
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
‫לבית ולשטח האדמה.‬

33
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
‫בבקשה. שתי חתימות.‬

34
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
‫מה זה היה?‬

35
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
‫החתול.‬

36
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
‫החתול?‬

37
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
‫אני מכיר סיפור טוב על חתול.‬

38
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
‫אבל אתה ממהר לנמל התעופה, לא?‬

39
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
‫כן, לצערי.‬

40
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
‫בבקשה.‬

41
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
‫תודה.‬

42
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
‫טוב, יופי. הכול מסודר.‬

43
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
‫עשרה אחוזים מקדמה, נכון?‬

44
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
‫כן, בשם מר יאנקוסקאס, תודה.‬

45
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
‫הוא מוסר לך דרישת שלום מריו.‬

46
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
‫נפלא.‬

47
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
‫אתה לא רוצה לספור?‬

48
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
‫נו, באמת, מר קוזלוב…‬

49
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
‫אורחים?‬

50
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
‫מה אתם עושים בבית שלי?‬

51
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
‫אה, מר יאנקוסקאס!‬

52
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
‫בדיוק סיימנו כאן. כבר חזרת מריו?‬

53
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
‫אחריו! תפוס אותו! רוץ!‬

54
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
‫אוי, פאק.‬

55
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
‫אוי, פאק.‬

56
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
‫שיט.‬

57
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
‫פאק.‬

58
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
‫פאק!‬

59
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
‫זוז מהדרך, בבקשה!‬

60
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
‫עצור. עצור את הרכב.‬

61
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
‫אדוני, אתה יכול לשמור לי על התיקים דקה?‬

62
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
‫כן.‬

63
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
‫עצור! הטלפון שלי!‬

64
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
‫איפה היית?‬

65
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
‫סליחה?‬

66
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
‫נאלצתי לצלם תמונות של טקס החתונה
בטלפון שלי.‬

67
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
‫אה, אני…‬

68
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
‫אני מצטער. שכחתי משהו במונית.‬

69
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
‫תתכונן. תכף נצלם תמונה קבוצתית פה,
מול משרד הרשם.‬

70
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
‫חבר'ה, תמונה קבוצתית.‬

71
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
‫הצלם הגיע.
-מה? עכשיו?‬

72
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
‫לא, קר מדי.‬

73
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
‫קדימה, מהר. אוטובוס החתונה עומד לצאת.‬

74
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
‫לא, זה לא מה שסיכמנו. קדימה, תמונה!‬

75
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
‫מהר, תעלו. נראה שעומד לרדת שלג.‬

76
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
‫זאת לא הייתה התוכנית.
-ככה זה תמיד.‬

77
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
‫ממש נהדר…‬

78
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
‫כולם לעלות.‬

79
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
‫זין.‬

80
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
‫את יכולה לעזור לי? תודה.‬

81
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
‫קדימה.
-אני רוצה לגעת בזה.‬

82
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
‫אני יודע, אבל אנחנו ממהרים.
אתם יודעים איפה אתם יושבים?‬

83
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
‫תעלה בזהירות, טוב?‬

84
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
‫שלום. אני ינס. ואתה?
-אה, אני…‬

85
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
‫קדימה, בואו נעלה לאוטובוס. קר.‬

86
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
‫אבא, אתה יכול לנסוע עכשיו.‬

87
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
‫בסדר!‬

88
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
‫פביאן והחתונה הקטלנית‬

89
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
‫משפחה יקרה ואורחים,‬

90
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
‫יש לנו נסיעה של כ-90 דקות
עד לווילה של דודה ניקולה.‬

91
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
‫כשנגיע לשם, נצלם תמונה קבוצתית, טוב?‬

92
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
‫זה חשוב.‬

93
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
‫- בלגיה
פיליפ ז'רן -‬

94
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
‫אחר כך, יהיה זמן לכולנו להתרענן. בסדר?‬

95
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
‫נסיעה טובה.‬

96
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
‫היי. מה קורה?
-היי.‬

97
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
‫אתה יכול לצלם כמה תמונות?
אחרת אחותי תחטוף התמוטטות עצבים.‬

98
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
‫פיליפ ז'רן, צלם.‬

99
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
‫מילווה, כלה.‬

100
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
‫בוא, אני אכיר לך את כולם.‬

101
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
‫אבא, אימא, זה פיליפ, הצלם שלנו.‬

102
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
‫אימא שלך בטלפון.
-אחזור ביום שלישי. רק רגע.‬

103
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
‫צלם החתונה.‬

104
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
‫חייכו, בבקשה.‬

105
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
‫נפלא.‬

106
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
‫זה האח האהוב עליי, לוקאס.
אסטרופיזיקאי בתחילת דרכו.‬

107
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
‫והמטפלת שלו.‬

108
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
‫דבר ראשון, אני לא אסטרופיזיקאי.
אני עוזר מחקר.‬

109
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
‫ודבר שני, אווה היא בת הלוויה, ויש לה שם.‬

110
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
‫סליחה.‬

111
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
‫ואלה החברים שלנו מברלין…
והשותפים שלנו לעסק.‬

112
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
‫שותפים לאיזה עסק?
-אנחנו מנהלים ביחד בר.‬

113
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
‫זה מסביר את מצבם.‬

114
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
‫ו…‬

115
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
‫אני מקווה שזה החתן?‬

116
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
‫יופי.‬

117
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
‫הכול בסדר.‬

118
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
‫אבא, מה זה היה?‬

119
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
‫חברים, חדשות רעות. הכביש חסום.‬

120
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
‫אבל לא ניתן לזה לקלקל לנו את מצב הרוח.‬

121
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
‫זאת לא רשימת השירים לחתונה.‬

122
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
‫לא, זאת הרשימה שלי.‬

123
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
‫דודה ניקי!‬

124
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
‫מילווי! את נראית נפלא!‬

125
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
‫גם את. איפה מצאת את זה?‬

126
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
‫מתנה מאמיליו.‬

127
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
‫אמיליו המפורסם?
-זיכרונו לברכה.‬

128
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
‫שלום. היי. אני קלמנס.
-שלום.‬

129
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
‫גב' ואנקדורף, אני רוצה להודות לך מעומק הלב‬

130
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
‫על הרשות לערוך את החגיגה כאן,
בווילה הנפלאה שלך…‬

131
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
‫זה בסדר, בחור צעיר. בואו ניכנס.‬

132
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
‫לעזור לך?‬

133
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
‫מה יש לך שם?‬

134
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
‫ברוכה הבאה.‬

135
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
‫קטיה נאגר.
-כמובן.‬

136
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
‫תשאירו את כל המזוודות. יכניסו אותן אחר כך.‬

137
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
‫בואו.‬

138
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
‫אבא, תרים אותנו מעל המפתן.
-כן, אבא, בבקשה.‬

139
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
‫בסדר.‬

140
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
‫כן, אבא.
-ינס, זהירות עם הנעליים האלה.‬

141
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
‫אוי, שיט. סליחה.‬

142
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
‫הרבה יצירות אומנות, מה?‬

143
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
‫כמה צמיתים צריך כדי להפעיל מקום כזה?‬

144
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
‫עשרים. אנחנו מחזיקים אותם
כבולים בשלשלאות במרתף.‬

145
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
‫יקירתי, תודה שבאת לעזור כל כך מהר.‬

146
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
‫אין שום בעיה.
-בגלל זה אני אוהבת אותך.‬

147
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
‫את מוכנה לבקש מאלברטס
להכניס את המזוודות אחר כך?‬

148
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
‫כבר ביקשתי.‬

149
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
‫אחות יקרה.‬

150
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
‫שלום, ארמין.‬

151
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
‫כוס שמפניה?
-כן.‬

152
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
‫עצור!‬

153
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
‫אין הפסקה.
צלם את התמונה הקבוצתית עכשיו.‬

154
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
‫בואו נתאסף כולנו לצילומים.‬

155
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
‫כן, יופי.‬

156
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
‫אולי תחזיקי את הפרחים קצת יותר… כן, כך.‬

157
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
‫בדיוק.
-יפה מאוד.‬

158
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
‫לכאן, בבקשה.
-לא לשכוח לחייך.‬

159
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
‫אפשר רק…
-צילמתי מהר מדי.‬

160
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
‫זאת תמונה טובה.‬

161
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
‫תחזרו על הפוזה ההיא. שלוש, שתיים, אחת.‬

162
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
‫כולם פה?
-כן.‬

163
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
‫לא.‬

164
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
‫בחייך, לוקאס.
-שכחנו ממנו.‬

165
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
‫אנלינה בדיוק עמדה לקחת אותך.‬

166
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
‫מה הייתה סיסמת הקמפיין של אימא?
"הכלה מתחילה במשפחה."‬

167
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
‫לא רע.‬

168
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
‫ושלוש, שתיים, אחת.‬

169
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
‫מושלם.‬

170
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
‫לא, זה טוב.‬

171
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
‫אני צריכה להחליף בגדים.‬

172
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
‫אתה יכול ללכת להתמקם באולם הנשפים
לקראת טקס ונוס.‬

173
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
‫כמובן.‬

174
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
‫קח. הרווחת את זה.‬

175
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
‫תודה. זה יפה מאוד מצידך.‬

176
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
‫טוב, בוא נלך.
-כן.‬

177
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
‫החדר שלך למעלה.‬

178
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
‫בוא איתי, מר ז'רגון.‬

179
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
‫ז'מבון. ז'רן.‬

180
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
‫הנעליים האלה הורגות אותי.‬

181
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
‫אבל חוץ מזה, הולך טוב, נכון?‬

182
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
‫אם מילווה יכולה להתחתן
עם חיית המסיבות מקרויצברג,‬

183
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
‫אז אני יכול להסתובב בטי-שירט.‬

184
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
‫לא, אנחנו לא נרד לרמה הזאת.‬

185
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
‫איזו רמה?‬

186
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
‫בזכות גרהרד אני יכול להצטרף בשירה
לכל להיטי המסיבות.‬

187
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
‫ובדיוק בגלל זה נשמור על קור רוח.‬

188
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
‫לא אתן לאחותי תירוץ למתוח עלינו ביקורת.‬

189
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
‫אתה רוצה להסתכל על השמיים?‬

190
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
‫כן. נוכל לראות את הפרסאידים הלילה.‬

191
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
‫צדקת.‬

192
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
‫המשפחה שלך לא רצתה שתהיה בתמונה.‬

193
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
‫תודה, אווה.‬

194
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
‫אני אישן כאן.‬

195
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
‫לא, תורן ישן שם.‬

196
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
‫לא, אני ישנה שם.‬

197
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
‫אפשר להצמיד את המיטות.‬

198
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
‫יש פה אווירה ממש לא נעימה עכשיו.‬

199
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
‫שטויות. אימא שלך פשוט עייפה.‬

200
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
‫כשיהיה לה קר בכפות הרגליים בלילה,
היא תבוא למיטה שלי.‬

201
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
‫שלנו.‬

202
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
‫אני חושבת שהדודה מגניבה.‬

203
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
‫ברור, גם את מלכת קרח.‬

204
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
‫מרוחק זה העשיר החדש, מותק.‬

205
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
‫אבל "מרוחק" לא משלם את החשבונות.‬

206
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
‫זה מקום מרשים.‬

207
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
‫זה כאן.‬

208
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
‫קטן וחמים.‬

209
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
‫הבאת איתך טוקסידו?‬

210
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
‫ברור.‬

211
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
‫באמת יש רק כביש אחד שמוביל לכאן?‬

212
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
‫כן, לרוע המזל. כל הכבישים חסומים.‬

213
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
‫חברת ההסעדה לא יכולה להביא את האוכל,
אבל אלברטס מכין מרק.‬

214
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
‫למה חוגגים כאן?‬

215
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
‫בברלין לא היו תורים פנויים למשרד הרשם.‬

216
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
‫הם רצו להתחתן בהקדם האפשרי.‬

217
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
‫וניקולה לא רצתה לנסוע עם ונוס.‬

218
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
‫היא לא מוציאה אותה מהכספת בכל מקרה.‬

219
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
‫מי זאת ונוס?‬

220
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
‫צלמית קטנה ושמנמנה.‬

221
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
‫יקרה?‬

222
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
‫ונוס מווילדנפלד שווה כמו וילה על אגם קומו.‬

223
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
‫מה אני צריך לדעת על הפרוצדורה?‬

224
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
‫אנלינה לא הסבירה הכול?‬

225
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
‫כן, אבל דברים נוטים להשתנות.‬

226
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
‫סליחה. אנחנו מכירים ממקום אחר?‬

227
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
‫למיטב ידיעתי, לא.‬

228
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
‫אולי מדובאי?‬

229
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
‫אולי מגלגול קודם?‬

230
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
‫- חיפוש -‬

231
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
‫ונוס מווילדנפלד.‬

232
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
‫"ונוס מווילדנפלד…‬

233
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
‫"עשויה משנהב ובת 40,000 שנה."‬

234
00:20:43,125 --> 00:20:45,708
‫- שווי: 6 מיליון אירו -‬

235
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
‫"שישה מיליון אירו."‬

236
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
‫ערב טוב.‬

237
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
‫והנה!‬

238
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
‫אני מקווה שתרגישו נוח כאן
בין כל יצירות האומנות.‬

239
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
‫מעולם לא הסכמנו בשאלה
איפה האומנות מסתיימת והקיטש מתחיל.‬

240
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
‫זה של טארה קרסון.‬

241
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
‫למרבה הצער, אין לי מושג מי זאת, ניקולה.‬

242
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
‫כן, אני יודעת, ארמין.‬

243
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
‫ואיפה הוונוס?‬

244
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
‫כל דבר בעיתו.‬

245
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
‫תמונה?‬

246
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
‫נפלא.‬

247
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
‫חבריי היקרים לוויקה,
החדר הזה ממש רוטט מאנרגייה עתיקה.‬

248
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
‫פסל הבדולח הזה… אתם רואים אותו?‬

249
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
‫הוא ממקד באופן מושלם את אנרגיית הירח.‬

250
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
‫חברים יקרים, המשך יבוא.‬

251
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
‫תבורך רוחכם.‬

252
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
‫תורני.‬

253
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
‫נו? זה טוב?‬

254
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
‫יש לזה טעם של חרא.‬

255
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
‫רוצה עוד אחד?
-כן, ברור.‬

256
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
‫סליחה.‬

257
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
‫שלום. שלום לכולם.‬

258
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
‫עכשיו, כשכולנו כאן,‬

259
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
‫אני רוצה לקרוא פואמה…‬

260
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
‫יקיריי, שבו במקומות, בבקשה,
לקראת המערכה השנייה של הערב.‬

261
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
‫סוף סוף. אני מסוגל לאכול שור.‬

262
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
‫מילווה היקרה, קלמנס היקר.‬

263
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
‫אפילו אפוקליפסה לא תוכל לעצור אתכם.‬

264
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
‫כבר הוכחתם את זה
ביום הראשון לנישואים שלכם.‬

265
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
‫ועל זה, מילווה האהובה שלי,‬

266
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
‫את תקבלי מדודתך המשוגעת משהו מיוחד מאוד.‬

267
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
‫את ונוס מווילדנפלד.‬

268
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
‫השריד הקדוש שלי, מקור ההשראה השמנמן שלי.‬

269
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
‫בת 40 אלף שנה.‬

270
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
‫היא חיכתה לך, מילווה היקרה שלי.‬

271
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
‫בדיוק כמו שהיא חיכתה לאוגוסטה,
האם הקדמונית והנכבדה מאוד שלנו‬

272
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
‫שמצאה אותה ביער השחור.‬

273
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
‫מאז הוונוס עברה מדור לדור,‬

274
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
‫תמיד אל הבת הצעירה ביותר,‬

275
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
‫למגינת ליבן של כל הבנות הגדולות ממנה.‬

276
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
‫רק הצעירה ביותר מקבלת
את הכוח המרדני של בנות ואנקדורף.‬

277
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
‫היא לא יודעת פחד, חופשייה.‬

278
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
‫אני הייתי כזאת בחתונה הראשונה שלי.‬

279
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
‫ובשנייה.‬

280
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
‫וגם את כזאת, מילווי היקרה שלי.‬

281
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
‫לשתינו יש אותו הכוח ואותה הכמיהה.‬

282
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
‫בלילה הזה, את תהיי לשומרת החדשה של ונוס.‬

283
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
‫אבל עלייך להיזהר.‬

284
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
‫אם תבגדי בוונוס,‬

285
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
‫או אם תמכרי אותה…‬

286
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
‫היא תיקח ממך הכול.‬

287
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
‫את ודאי שואלת את עצמך אם הגיע הרגע,‬

288
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
‫הרגע שבו תחזיקי את ונוס בידייך לראשונה,‬

289
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
‫אבל לא. לא.‬

290
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
‫ונוס מווילדנפלד היא דיווה.‬

291
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
‫היא ורק היא מחליטה
מתי תיכנסי לחוג הקסום שלה.‬

292
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
‫היא מטורללת.‬

293
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
‫והרגע הזה הוא סוד שלה, שלך ושלי.‬

294
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
‫אז עד אז…‬

295
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
‫לחיי האהבה.‬

296
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
‫לנשים שלא יודעות פחד ולערב מפנק.‬

297
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
‫לחיי הכלה והחתן.‬

298
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
‫לחיים.
-לחיים.‬

299
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
‫לחיינו.‬

300
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
‫לחיים.
-לחיים.‬

301
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
‫הדבר הזה שווה שישה מיליון.‬

302
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
‫היינו צריכים לקבל אותו כמתנת חתונה
במקום שלושה סטים של פונדו.‬

303
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
‫סוף סוף.‬

304
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
‫חדשות חשובות?‬

305
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
‫מה? אני… רק רציתי לצלם את האוכל.‬

306
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
‫קליק.‬

307
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
‫תודה.‬

308
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
‫זה קר.‬

309
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
‫זה שלטיברישצ'י, מרק סלק קר.‬

310
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
‫אין לכם מרקים חמים בליטא?‬

311
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
‫חייכו!‬

312
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
‫תודה.‬

313
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
‫נו? את מאוכזבת שלא קיבלת את הוונוס?‬

314
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
‫למה? יש לי כל מה שאני רוצה.‬

315
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
‫מרק טעים.‬

316
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
‫ברשותך.‬

317
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
‫סליחה, מתי תתקיים המסירה?
אני צריך להתכונן.‬

318
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
‫לא שמעת את הדודה שלי?‬

319
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
‫הוונוס תחליט מתי תהיה הכניסה המרשימה שלה.‬

320
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
‫מר ז'רן, לכאן.‬

321
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
‫כן.‬

322
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
‫- מנהל בית לוויות -‬

323
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
‫- ספרייה היסטורית -‬

324
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
‫- פרמדיק -‬

325
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
‫- משטרה פדרלית
פביאן קורץ -‬

326
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
‫רק לצעירה ביותר מותר
להחזיק את הוונוס מווילדנפלד בבעלותה.‬

327
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
‫הוונוס חייבת לעבור בירושה.
מי שגונב או מוכר אותה, מוטלת עליו קללה.‬

328
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
‫הנשמה שלו תקמול.
זאת אנרגיית כישוף עתיקה מאוד-מאוד.‬

329
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
‫זה כל כך מלהיב.‬

330
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
‫היי, הקללה אמיתית?‬

331
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
‫אלה שטויות.
הדודה שלי אוהבת להגזים בסיפורים שלה.‬

332
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
‫קלמנס פוחד.‬

333
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
‫הוא ראה את "המומיה" יותר מדי פעמים.
-הלו, זה הסרט האהוב עליי.‬

334
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
‫אלברטו, נשארו לימונים?‬

335
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
‫כן, אדוני.‬

336
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
‫"אדוני."‬

337
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
‫טוב, חברים.‬

338
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
‫הלו? אתם מוכנים להקשיב רגע?‬

339
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
‫תודה.‬

340
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
‫אז, מילווה היקרה, קלמנס היקר… אה, תודה.‬

341
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
‫מיה ולאו הכינו לכם משהו מיוחד מאוד.‬

342
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
‫וזה…‬

343
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
‫וואו, זה קורה.‬

344
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
‫אני חוטפת את הכלה!‬

345
00:32:24,041 --> 00:32:25,583
‫- מערבל
רשת מקוונת -‬

346
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
‫- רשת מנותקת -‬

347
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
‫ההצגה מתחילה.‬

348
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
‫פולחן חתונה עתיק מתקיים כאן.‬

349
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
‫החברה של הכלה חוטפת אותה ומחביאה אותה.‬

350
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
‫החתן חייב למצוא את אשתו
ולשלם עליה כופר בצורת מנחות,‬

351
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
‫אחרת, הוא לא יקבל את אשתו בחזרה.‬

352
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
‫זה כבוד גדול שהנוכחות שלי פה…‬

353
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
‫- אין קליטה -‬

354
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
‫פאק.‬

355
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
‫מילווה.‬

356
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
‫היי, ראית את הכלה?‬

357
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
‫לא. ראית את גב' ואנקדורף?‬

358
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
‫לא.‬

359
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
‫קדימה, בוא.‬

360
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
‫גב' ואנקדורף?‬

361
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
‫גב' ואנקדורף?‬

362
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
‫תיהני.‬

363
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
‫מילווה?‬

364
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
‫מילווה?‬

365
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
‫מילווה, איפה את?‬

366
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
‫לאו, בוא. צריך לישון.‬

367
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
‫לא.‬

368
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
‫לאו, זה לא צעצוע.‬

369
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
‫זה כן.
-חומד, תן לי את זה.‬

370
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
‫לא.
-כן.‬

371
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
‫לא.
-כן.‬

372
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
‫לא.
-כן.‬

373
00:34:07,833 --> 00:34:08,666
‫לא.
-אתה.‬

374
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
‫ראית את גב' ואנקדורף?
-לא.‬

375
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
‫תן לי את המסכה, בבקשה.
-לא.‬

376
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
‫כן.
-לא.‬

377
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
‫כן.
-לא.‬

378
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
‫כן.
-לא.‬

379
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
‫כן.
-לא…‬

380
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
‫תודה.‬

381
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
‫הבהלת אותי.‬

382
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
‫את יודעת איפה גב' ואנקדורף?‬

383
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
‫אני בטוחה שכבר נפגשנו פעם.‬

384
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
‫אל תשני נושא. איפה גב' ואנקדורף?‬

385
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
‫למה הטון הזה?‬

386
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
‫פקד קורץ, משטרה פדרלית.
אני חייב לראות את גב' ואנקדורף.‬

387
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
‫משטרה פדרלית?
-כן. את יודעת למה אני כאן?‬

388
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
‫אני? מה? למה?‬

389
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
‫ונוס מווילדנפלד היא יצירת אומנות שנבזזה.‬

390
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
‫נבזזה?
-המשמעות היא חמש שנות מאסר.‬

391
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
‫אז את צריכה לשתף פעולה. כדאי לך, העלמה…‬

392
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
‫העלמה?
-אורקין.‬

393
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
‫העלמה אורקין.‬

394
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
‫אז מה התוכנית שלך?‬

395
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
‫להחרים את הצלמית.‬

396
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
‫המסירה מתבצעת היום, ואת יודעת היכן.‬

397
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
‫למה אתה חושב…
-איפה היא מתבצעת?‬

398
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
‫בביתן. זה גם המקום שבו הכלה מתחבאת.‬

399
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
‫יופי. בואי.‬

400
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
‫חכי כאן.‬

401
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
‫לעזאזל.‬

402
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
‫לא, לא, לא.‬

403
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
‫תפסנו אותך.‬

404
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
‫אוי, אלוהים.‬

405
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
‫איפה מילווה?‬

406
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
‫מילווה?‬

407
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
‫מילווה?
-מילווה?‬

408
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
‫בוא, מכאן.‬

409
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
‫מילווה?
-מילווה?‬

410
00:37:05,958 --> 00:37:07,291
‫מילווה?
-מילווה?‬

411
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
‫מילווה!‬

412
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
‫מה קורה שם בחוץ?‬

413
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
‫מילווה?
-מילווה? אתה רואה אותה?‬

414
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
‫מילווה?
-מילווה?‬

415
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
‫מה קרה כאן?‬

416
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
‫אלוהים, ניקולה.‬

417
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
‫אני לא מאמין שזה אמיתי.‬

418
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
‫איפה הבת שלי? אסור לנגוע בשום דבר כאן.‬

419
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
‫הוא מהמשטרה.‬

420
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
‫מה?‬

421
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
‫הוא מהמשטרה.‬

422
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
‫אתה מהמשטרה?‬

423
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
‫שמי קורץ. אני לא צלם. אני כאן בגלל הוונוס.‬

424
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
‫זאת זירת פשע עכשיו. עכשיו צאו, בבקשה.‬

425
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
‫משטרה פדרלית? איזו יחידה?‬

426
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
‫יחידה לפשעי אומנות, ויסבאדן.‬

427
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
‫ונוס מווילדנפלד היא יצירה שנבזזה.‬

428
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
‫המשפחה של אשתך בצרות.
כולם לצאת החוצה, בבקשה.‬

429
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
‫יחידה לפשעי אומנות?‬

430
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
‫נכון.‬

431
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
‫בוויסבאדן אין יחידה לפשעי אומנות.‬

432
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
‫רבותיי, עד שאנשי המז"פ יגיעו,
אסור לנגוע פה בשום דבר.‬

433
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
‫מי אמור להגיע? אף אחד לא יכול להגיע לכאן.‬

434
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
‫אין קליטה. גם הטלפון הביתי מנותק.‬

435
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
‫איפה מילווה?
-תירגע, בבקשה.‬

436
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
‫הוא מהמשטרה. הוא ישמור על הראיות, נכון?‬

437
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
‫אנחנו נמתין עד שיגיע סיוע.‬

438
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
‫עד אז, אסור לאיש להיות כאן.
אז בבקשה, החוצה.‬

439
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
‫אתה מוכן לטפל בה, בבקשה?
-כן.‬

440
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
‫תודה.‬

441
00:38:36,208 --> 00:38:37,041
‫בואי.‬

442
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
‫הכול פה מטורף.‬

443
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
‫לכל הרוחות!‬

444
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
‫אני חייב להסתלק מכאן.‬

445
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
‫איך הגעת לכאן?‬

446
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
‫פקד.
-היי!‬

447
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
‫לא, כי אתה מהמשטרה.‬

448
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
‫יש לי רישיון לאקדח.‬

449
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
‫אני תמיד נושא אותו עליי.
אני יכול להראות לך. הנה.‬

450
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
‫כן.‬

451
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
‫הנה.‬

452
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
‫סליחה. רק רציתי ל…‬

453
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
‫לא עשיתי את זה.
למקרה שתחשוד בי כי יש לי אקדח.‬

454
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
‫היא נדקרה, בן אדם.‬

455
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
‫אה.
-כן, "אה".‬

456
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
‫עכשיו תחזור לבית ותשמור על האקדח שלך.‬

457
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
‫ואתה?
-אני תכף בא.‬

458
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
‫כולם התאספו. אנחנו מחכים להוראות שלך.‬

459
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
‫יופי.‬

460
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
‫קלטתי אותך מיד, אתה יודע.‬

461
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
‫קלטת אותי?‬

462
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
‫תמיד הייתי טוב בדברים כאלה.‬

463
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
‫רציתי להיות שוטר כשהייתי ילד.‬

464
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
‫תמיד הייתי קאובוי.‬

465
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
‫זה לא שוטר.
-אבל הוא מהטובים.‬

466
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
‫מר אולפלד, אתה מוכן לסייע לי בחקירה?‬

467
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
‫עד שהתגבורת תגיע?‬

468
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
‫כמובן. בשמחה.
-יופי.‬

469
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
‫כמשימה ראשונה, נלך לשם ביחד.
אני אדבר, ואתה, וזה חשוב…‬

470
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
‫אתה לא תפצה פה.‬

471
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
‫יופי.‬

472
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
‫עכשיו גם אני מרגיש את האנרגייה הרעה.‬

473
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
‫אתה רוצה תה?‬

474
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
‫מה הוא אמר?‬

475
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
‫לא ידוע לנו דבר.‬

476
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
‫סליחה.‬

477
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
‫גבירותיי ורבותיי,
שמי פביאן קורץ, מהמשטרה הפדרלית.‬

478
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
‫כפי שחלק מכם כבר יודעים, באתי לכאן כסמוי‬

479
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
‫כדי להחרים את הוונוס.‬

480
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
‫ביחידה לחקירות הבין-לאומיות שלנו גילו‬

481
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
‫שהצלמית הזאת היא יצירת אומנות שנבזזה.‬

482
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
‫זה פשוט מגוחך.‬

483
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
‫ההחרמה הייתה אמורה להתבצע במסירה הערב.‬

484
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
‫אבל התרחש פה רצח.‬

485
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
‫ניקולה ואנקדורף נדקרה למוות.‬

486
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
‫אלוהים. נדקרה.‬

487
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
‫יותר מזה, הכלה נעלמה וכך גם הוונוס.‬

488
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
‫הדבר הכי חשוב הוא למצוא אותה.‬

489
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
‫את הכלה, הכוונה.‬

490
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
‫הבעיה היא שאנחנו מנותקים משאר העולם.‬

491
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
‫הרוצח או הרוצחת לא יכולים להימלט,
וזה אומר שהם כאן.‬

492
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
‫מה?‬

493
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
‫כאן?‬

494
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
‫אתה אומר שזה היה אחד מאיתנו?‬

495
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
‫כן, לא נעים לומר את זה, אבל זאת עובדה.‬

496
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
‫מי שמחזיק בוונוס הוא הרוצח.‬

497
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
‫אז תפקחו עין עליי.‬

498
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
‫כלומר, זה על זה.‬

499
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
‫רק רגע, מר קורץ.‬

500
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
‫אני נשיא בית המשפט בהמבורג.‬

501
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
‫לחשד שזאת יצירה שנבזזה אין שום בסיס.‬

502
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
‫אתה מוויסבאדן?
-זה לא העניין, ארמין!‬

503
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
‫אחותי נדקרה למוות!‬

504
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
‫ומילווה נעלמה!‬

505
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
‫אימא.‬

506
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
‫אוי, אלוהים, מה זה?‬

507
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
‫באמת מתה?‬

508
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
‫כן.‬

509
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
‫ואתה…‬

510
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
‫לא צלם.‬

511
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
‫אני באמת לא זוכרת שום דבר.‬

512
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
‫היא עשתה את זה, נכון?‬

513
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
‫תשמור בדלת. תדאג שאיש לא ייכנס.‬

514
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
‫צריך עוד רמזים.‬

515
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
‫זאת הדרך היחידה לגלות
מי רצח את דודתך וגנב את הוונוס.‬

516
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
‫את באמת לא זוכרת שום דבר?‬

517
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
‫כלום.‬

518
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
‫מה אתה עושה?
-אני שומר בדלת.‬

519
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
‫מבחוץ, בן אדם.
-אה, כן.‬

520
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
‫בסדר גמור.‬

521
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
‫בואי ננסה משהו אחר.‬

522
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
‫מה קרה לפני שאיבדת הכרה?‬

523
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
‫אש לקחה אותי לביתן.‬

524
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
‫ודודה ניקי חיכתה לי שם.‬

525
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
‫והוונוס עוד הייתה שם?‬

526
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
‫כן.‬

527
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
‫סוף סוף הגעת, מילווי היקרה שלי.‬

528
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
‫כן, היא עמדה על מין כן ואז…‬

529
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
‫ואז… ו…‬

530
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
‫לא, אבא.‬

531
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
‫כן?‬

532
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
‫אנחנו לא נפריע לפקד…‬

533
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
‫לא.‬

534
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
‫לא.‬

535
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
‫תן לבן שלי לראות את אשתו מיד, ליצן.‬

536
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
‫לא, היא נחקרת.
-זה בסדר, אבא. אני אחכה.‬

537
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
‫לא, אתה הבעל. אתה תיכנס לשם.‬

538
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
‫אם מישהו יראה את הבת שלי, זאת תהיה אני.‬

539
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
‫אה, משפחת פיל. תירגעו, בבקשה.‬

540
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
‫נדבק בכם מספיק לכלוך עם האומנות הבזוזה.‬

541
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
‫אבא, מספיק.‬

542
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
‫סתום את הפה, אידיוט מביך.‬

543
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
‫אבא, לא. תפסיק. זה לא עוזר.‬

544
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
‫ינס, אתה מוכן לתת לי לעבור, בבקשה?‬

545
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
‫לא.‬

546
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
‫אז אני אביא את אשתך.‬

547
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
‫לוזר!
-אפס!‬

548
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
‫אני באמת לא זוכרת שום דבר נוסף.‬

549
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
‫איבדתי הכרה ואז התעוררתי אי-שם בשלג,‬

550
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
‫ואני לא יודעת איך הגעתי לשם.‬

551
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
‫אבל דודה שלי, אני לעולם לא… לעולם…
אתה חייב להאמין לי, בבקשה.‬

552
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
‫אני גם לא יודעת איפה הוונוס.‬

553
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
‫אני אמצא אותה.‬

554
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
‫איזו "אותה"?‬

555
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
‫את הרוצחת.‬

556
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
‫כלומר, את האדם שרצח.‬

557
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
‫הוא לא יגיע רחוק.
את זה אני מבטיח לך, גב' נאגר.‬

558
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
‫גב' נאגר?‬

559
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
‫זה נשמע זוועה, נכון?‬

560
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
‫נאגר.‬

561
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
‫לכל הרוחות!
-תשחררו, שניכם.‬

562
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
‫אפשר לבקש מכולכם להיות בשקט?‬

563
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
‫הכלה במצב טוב, בהתחשב בנסיבות.‬

564
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
‫החתן יכול להיכנס עכשיו.
כל השאר, לכו מכאן, בבקשה.‬

565
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
‫בבקשה.‬

566
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
‫טוב, קדימה.‬

567
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
‫ארמין…‬

568
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
‫ניקולה הרגישה שאנחנו…
-לא.‬

569
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
‫אני חושבת שלא.‬

570
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
‫ונוס הארורה הזאת.‬

571
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
‫לא היינו צריכים לעשות את זה.‬

572
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
‫אבל אז לא הייתי מקבל אותך לעולם.‬

573
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
‫מה? מקבל אותי?‬

574
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
‫שום דבר. אני…‬

575
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
‫הקללה, ואם היא אמיתית?‬

576
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
‫יש לך טישו?‬

577
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
‫תמשיכו.‬

578
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
‫אבל אני אומר את זה שוב, מר קורץ.
הטענה שזאת יצירה שנבזזה מגוחכת.‬

579
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
‫הוונוס במשפחה שלנו כבר ארבעה דורות.‬

580
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
‫ולפני כן?
-היא הייתה קבורה ביער השחור.‬

581
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
‫אחת האימהות במשפחה של אשתי מצאה אותה.‬

582
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
‫ואתה מאמין למעשייה הזאת?‬

583
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
‫כמובן. טוב, אני לא יודע.
-"כמובן, טוב, אני לא יודע."‬

584
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
‫בדיוק. אתה חושב שאנחנו, בוויסבאדן,
לא יודעים לברר מקור של יצירת אומנות.‬

585
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
‫חוץ מזה, נראה שהוונוס חשובה לך יותר מהרצח!‬

586
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
‫לא, זה לא נכון. בסך הכול רציתי לסייע.‬

587
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
‫בכל הכבוד, זאת עבודת משטרה.‬

588
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
‫מר קורץ, תבדוק את נאגר.‬

589
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
‫הוא שקוע בחובות. חקרתי קצת.‬

590
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
‫הוונוס תהיה בשבילו מתנה משמיים.
-מעניין.‬

591
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
‫ומה עם המצב הכספי שלך?‬

592
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
‫שלום.
-שלום.‬

593
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
‫טוב, רציתי להיות קצת לבד.‬

594
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
‫אפשר להבין.‬

595
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
‫זאת הייתה הממלכה שלה.‬

596
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
‫כאן היא יצרה את האומנות שלה.‬

597
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
‫בעניין הביתן,‬

598
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
‫יש דרך אחרת להגיע אליו?
דרך קצת פחות שקופה?‬

599
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
‫רק דרך הגן.‬

600
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
‫אז רק מבחוץ.‬

601
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
‫כדאי שלא תישארי פה לבד.‬

602
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
‫אדם שרצח פעם אחת ירצח פעם שנייה.‬

603
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
‫היי, מה עשית?‬

604
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
‫עזוב אותי.‬

605
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
‫למה את לא מדברת איתי?
-אי אפשר לדבר כאן.‬

606
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
‫מה התוכנית שלך עכשיו? דברי איתי.‬

607
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
‫איך נכנסת לכאן?‬

608
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
‫כמובן.‬

609
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
‫אה, הגענו לכאן.‬

610
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
‫מה אתה עושה כאן?
-סליחה? מה אתה עושה כאן?‬

611
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
‫רציתי לאכול משהו.‬

612
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
‫אתה מדמם.
-שטויות!‬

613
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
‫לא.‬

614
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
‫מישהו שבר לך בקבוק על הראש.‬

615
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
‫שום דבר לא קרה כאן.‬

616
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
‫אוף, מה אני עושה פה?‬

617
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
‫מה אני עושה פה? לעזאזל.‬

618
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
‫פקד.‬

619
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
‫מר אולפלד.‬

620
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
‫תהיתי למה אין לי קליטה בטלפון.
תסתכל על זה.‬

621
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
‫הכבלים האלה נחתכו. זאת עבודה של מקצוען.‬

622
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
‫הרוצח יודע בדיוק מה הוא עושה.‬

623
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
‫מי זה?‬

624
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
‫נאגר. הוא חסר הכרה.‬

625
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
‫אתה עשית את זה?
-יש רופא במשפחה שלך?‬

626
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
‫כן, תורן עובד אצל נטורופת.‬

627
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
‫טוב מאוד. תאמר לו לטפל בו.‬

628
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
‫כן, פקד.‬

629
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
‫הוא הרוצח?‬

630
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
‫הגיע הזמן שנהיה קשוחים יותר איתם.‬

631
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
‫תמצא לי חדר חקירות.
תכין אותו ותשלח את החשודים פנימה.‬

632
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
‫ותתחיל עם האבא של אשתך.‬

633
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
‫כן.‬

634
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
‫מר פיל…‬

635
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
‫אה, אלה אתם?‬

636
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
‫אמרת שמי שמחזיק בצלמית הוונוס
הוא הרוצח, פקד.‬

637
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
‫היא אצל מילווה.‬

638
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
‫אבל היא לא רצחה את ניקולה. בשום אופן לא.‬

639
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
‫אז אם תואילי…‬

640
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
‫היא בחדר שלנו.‬

641
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
‫יופי.‬

642
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
‫היא הייתה כל כך מתוקה אליי בביתן.‬

643
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
‫סוף סוף הגעת, מילווי היקרה שלי.‬

644
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
‫סליחה, אבל צריך להגן על הראיות.‬

645
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
‫אחר כך נוכל לדבר על הרצח.‬

646
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
‫אבל פתאום היא התחילה לומר דברים מוזרים.‬

647
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
‫הכול שקרים.‬

648
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
‫הכול זיוף.‬

649
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
‫אני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬

650
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
‫לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬

651
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
‫היא אמרה "שקרים"?‬

652
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
‫הדודה שלך התכוונה אלייך?‬

653
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
‫אין לי מושג.‬

654
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
‫ראית מי היה מאחורי המסכה?‬

655
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
‫לא.‬

656
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
‫אני זוכרת רק שרצתי ביער אחר כך.‬

657
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
‫בואו, נלך לקחת את הוונוס.‬

658
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
‫היא נעלמה.‬

659
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
‫הייתי עם מילווה כל הזמן.
אתה יכול לחפש עליי.‬

660
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
‫עוד מישהו היה פה כשמצאתם את הוונוס?‬

661
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
‫אבא.‬

662
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
‫כמובן.‬

663
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
‫תחילה נאגר גונב מכם את הוונוס
ואז הוא עצמו נשדד.‬

664
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
‫אופס.‬

665
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
‫מה אתם עושים פה?‬

666
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
‫קל יותר לראות את הפרסאידים מהחדר שלך.‬

667
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
‫את שותה יותר מדי.‬

668
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
‫והיא מעשנת יותר מדי. ועוד בחדר השינה שלנו.‬

669
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
‫אל תעשני כשאת עם הבן שלי.‬

670
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
‫אווה תמיד איתי. שכחת את זה?‬

671
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
‫תדאגי לבן שלי.‬

672
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
‫רוצח מסתובב פה חופשי.‬

673
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
‫טיפשה מגושמת!
-אימא.‬

674
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
‫זה היה של אחותי.‬

675
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
‫אני יש מצטערת.‬

676
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
‫אני מצטערת שהעסקתי אותך בכלל.‬

677
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
‫אימא, מספיק.‬

678
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
‫את אמורה להשגיח עליו.
את בכלל יודעת איך לעשות את זה?‬

679
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
‫את ממש לא עוזרת, באמת.‬

680
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
‫ערב טוב. אני מחפש את בעלך.‬

681
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
‫אז לך תמצא אותו.‬

682
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
‫כן, יש לי קליטה שוב!‬

683
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
‫קדימה!‬

684
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
‫גם לי, פס אחד!‬

685
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
‫שוב נעלמה!
-כן, גם אצלי.‬

686
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
‫מה אתה עושה?‬

687
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
‫אני חושב שאנחנו צריכים
לרענן את הצרפתית שלנו.‬

688
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
‫ארמין…‬

689
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
‫אחותי מתה. ויש רוצח שמסתובב פה חופשי.‬

690
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
‫בואי נשכח את זה לרגע.‬

691
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
‫מה?
-"קרפה דיאם", יקירתי.‬

692
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
‫"האהבה תמיד, תמיד האהבה"‬

693
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
‫מה קורה איתך?‬

694
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
‫למה יש לך מצב רוח כזה מרומם?‬

695
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
‫הוונוס אצלך?‬

696
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
‫כן.‬

697
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
‫מה עשית?‬

698
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
‫מה?
-יצאת מדעתך לגמרי?‬

699
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
‫מה?‬

700
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
‫אתה…‬

701
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
‫אני?‬

702
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
‫מי שמחזיק בוונוס…‬

703
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
‫לא ייתכן שאת רצינית.‬

704
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
‫לא יכול להיות
שאת מאמינה שאני פגעתי בניקולה.‬

705
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
‫אני מסוגל לעשות את זה, לדעתך?‬

706
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
‫יש לי בחילה.‬

707
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
‫יקירתי, בבקשה.‬

708
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
‫אני יכול להסביר!‬

709
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
‫עוד צעד אחד…‬

710
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
‫אני לא מבינה. מה חשבת לעצמך?‬

711
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
‫שקט. תנמיכי את הקול.‬

712
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
‫אחרי כל מה שקרה…‬

713
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
‫זה היה היום הכי נורא בחיי.‬

714
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
‫הוא אמור להיות הכי טוב.
-כן. כן?‬

715
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
‫רק תאמרו לנו מה התוכנית שלכם.‬

716
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
‫מילווה ואני רוצים לספר את האמת…‬

717
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
‫אתם טיפשים?‬

718
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
‫אז הכול היה לחינם.
-תירגע. תן לה לסיים.‬

719
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
‫זה יהיה הסוף של הבר. אתם קולטים את זה?‬

720
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
‫אלוהים, אז נפתח בר חדש.
-"בר חדש"?‬

721
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
‫או נצא לחופשה, לשם שינוי.‬

722
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
‫אל תהיי כזאת אדישה כל הזמן.‬

723
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
‫תפגיני קצת רגש!‬

724
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
‫בלי הבר, את תהיי האדם הכי בודד בעולם.‬

725
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
‫מספיק רגש?‬

726
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
‫חבר'ה, תפסיקו. יש לנו בעיות אחרות.‬

727
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
‫בדיוק. צריך לספר לשוטר הכול.‬

728
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
‫אם הוא יגלה, הוא עלול לחשוב…‬

729
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
‫מה הוא עלול לחשוב?‬

730
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
‫אנחנו רק…‬

731
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
‫מה עשיתם? רק התחתנתם? רק שיקרתם?‬

732
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
‫איך ידעת?
-מה, שהחתונה לא אמיתית?‬

733
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
‫היינו צריכים כסף לבר.
מקבלים את הוונוס רק אם מתחתנים.‬

734
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
‫היינו שיכורים, שיחקנו בחיצים,
ואני אמרתי שאני אתחתן עם המנצח.‬

735
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
‫הדודה שלך ידעה שהחתונה מזויפת?‬

736
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
‫היא לא הייתה מזויפת מבחינתי.‬

737
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
‫אני…‬

738
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
‫אולי היא הבינה את זה, כן.‬

739
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
‫ואולי אני התפרצתי. ואולי אני באמת…‬

740
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
‫אבל בלי כוונה.‬

741
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
‫אין מצב, מילווה. את בחיים לא תעשי דבר כזה.‬

742
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
‫תודה.‬

743
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
‫אוי, שיט.‬

744
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
‫כלבה!‬

745
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
‫אני אספר לאימא ולאבא!‬

746
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
‫פאק!‬

747
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
‫אני לא מאמינה!‬

748
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
‫אימא?‬

749
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
‫אבא?‬

750
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
‫הוונוס שייכת למשפחה שלי.
אני אחליט מה יקרה לה.‬

751
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
‫תקשיבי לי עכשיו.
אני אומר לך מה התכוונתי לעשות.‬

752
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
‫היית צריך לעשות את זה לפני כן.
-לפני כן? לפני מה?‬

753
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
‫אני אתן את הוונוס למוזיאון
כדי להפסיק את הסכסוך המשפחתי הזה.‬

754
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
‫וזאת המילה האחרונה שלי.
-אה, השופט האציל.‬

755
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
‫אבל אולי גם לי הייתה תוכנית.‬

756
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
‫זה משהו שהאדון הנכבד לא מסוגל להבין.‬

757
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
‫אתה פשוט מחליט, ובום, הישיבה הסתיימה.‬

758
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
‫בסדר, אז מה התוכנית שלך?‬

759
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
‫אני לא אספר לך, אבל הוונוס שייכת לי.‬

760
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
‫לא!‬

761
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
‫יקירתי.‬

762
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
‫רוצח!
-מה?‬

763
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
‫כך רצחת את ניקולה?‬

764
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
‫לא!‬

765
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
‫סוף סוף חשפת את פרצופך האמיתי.‬

766
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
‫השתגעת?‬

767
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
‫אני אספר לכולם!‬

768
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
‫לא נגעתי בה. גרהרד הוא הרוצח.‬

769
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
‫הוונוס אצלו. אני רק לקחתי אותה ממנו!‬

770
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
‫גנדי כלפי חוץ, סטלין בפנים.‬

771
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
‫אבא?‬

772
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
‫מה אתה עושה לאימא?‬

773
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
‫רק דיברנו.
-כן.‬

774
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
‫הוא הכה אותך?‬

775
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
‫בלי שטויות! מה את רוצה?‬

776
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
‫אני רוצה… מילווה הייתה… היא…
אבל מה קורה כאן?‬

777
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
‫כלום.
-כלום.‬

778
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
‫תנו לי את הוונוס, בבקשה.‬

779
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
‫מילווה התחתנה רק כדי לקבל את הוונוס.
היא לא אוהבת את קלמנס בכלל.‬

780
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
‫הכית את אימא?‬

781
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
‫אנלינה, תסתמי!‬

782
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
‫לא, הוא לא הכה אותי. תפסיקי לדבר שטויות.‬

783
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
‫איפה הוונוס?‬

784
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
‫תפתח.‬

785
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
‫לא בלי צו מבית משפט.‬

786
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
‫ואני בוודאי לא אתן לך צו כזה.‬

787
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
‫מה כל זה?‬

788
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
‫היא הייתה שם לפני רגע.‬

789
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
‫זה כבר יותר מדי בשבילי.‬

790
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
‫פקד, אני רוצה להתוודות.‬

791
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
‫אני…‬

792
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
‫אני אימא גרועה.‬

793
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
‫אני מנסה להיות אימא טובה,
ללוקאס, למילווה, ל…‬

794
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
‫אבל אני לא כזאת.
-גב' פיל…‬

795
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
‫ככה זה.
-על מה את רוצה להתוודות?‬

796
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
‫אני רציתי אותה.‬

797
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
‫את הוונוס.‬

798
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
‫מילווה צעירה מכדי לקבל אותה.‬

799
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
‫את יודעת איפה הוונוס עכשיו?‬

800
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
‫לא!‬

801
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
‫אבל הוונוס שלי.‬

802
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
‫היא תמיד הייתה שלי.‬

803
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
‫מי המציא את הקשקוש הזה
שהיא צריכה לעבור לבת הצעירה ביותר?‬

804
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
‫לאימא שלי אפילו לא הייתה אחות.‬

805
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
‫אז רצית לגנוב את הוונוס?
ואז מה? למכור אותה?‬

806
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
‫לא. רק רציתי שתהיה אצלי. לעצמי, רק לעצמי.‬

807
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
‫היא הייתה אצל אחותי די והותר.‬

808
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
‫זהו. עכשיו סיפרתי את זה.‬

809
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
‫אבל לא רצחתי את ניקולה.‬

810
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
‫כן, אני שומע את זה הרבה בזמן האחרון.‬

811
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
‫הייתי בבית כל הזמן הזה. תשאל את כולם.‬

812
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
‫יכול להיות שבעלך הוא הרוצח?‬

813
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
‫אני חושבת שאולי המשפחה של קלמנס.‬

814
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
‫משפחת נאגר.‬

815
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
‫כולם מטורפים.‬

816
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
‫תראה.‬

817
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
‫תסתכל על זה.‬

818
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
‫הוונוס שולחת את האנרגיות העתיקות שלה
היישר אל תוך הצ'קרות שלי.‬

819
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
‫היא רוצה להצטרף אלינו במעגל המקודש,
ואני אביא אותה אלינו.‬

820
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
‫אלוהים.‬

821
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
‫עם מי מילווה סיבכה אותנו?‬

822
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
‫תודה.‬

823
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
‫לא אמרתי לך לא להסתובב בבית לבד?‬

824
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
‫אני לא סובלת את האנשים למעלה.
אחד מהם רצח את ניקולה.‬

825
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
‫תצטרפי אליי לרגע?‬

826
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
‫בואי.‬

827
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
‫לא נכון.‬

828
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
‫לא ידעת?‬

829
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
‫לא.‬

830
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
‫בבקשה.‬

831
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
‫מי האנשים האלה?‬

832
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
‫המאהבים לשעבר של ניקולה.‬

833
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
‫האקסים שלה.‬

834
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
‫מכאן.
-כן.‬

835
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
‫תישארי כאן. אל תזוזי.‬

836
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
‫זה הגיוני.‬

837
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
‫הרוצח הגיע לכאן דרך המנהרה הסודית.‬

838
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
‫אכן כן.‬

839
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
‫משרד חקירות פרטי ארגוס. משרד…‬

840
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
‫אולי גרהרד גילה את המנהרה.
הוא היה במרתף היין.‬

841
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
‫זאת אפשרות.‬

842
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
‫או הבן המשוגע שלו. זה ששייך לכת המכשפות.‬

843
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
‫כן, זה רעיון לא רע.‬

844
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
‫"שם החשוד הוא ג' פלצר."‬

845
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
‫הכול בגלל אותה צלמית ארורה.‬

846
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
‫אמרתי, "אל תיגעי בשום דבר".
-אמרת לא לזוז.‬

847
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
‫נכון. מה את עושה?‬

848
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
‫שום דבר.‬

849
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
‫סם במשקה, אני מנחש.‬

850
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
‫זה יסביר את איבוד ההכרה של מילווה.‬

851
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
‫כן.‬

852
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
‫טוב, בואי נלך.‬

853
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
‫ואף מילה על המנהרה.‬

854
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
‫בסדר.
-טוב.‬

855
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
‫"כולם כאן משקרים‬

856
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
‫"אני הטיפשה היחידה‬

857
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
‫"שמתנהגת לפי הכללים"‬

858
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
‫אתה התופס, לאו.‬

859
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
‫מיה!‬

860
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
‫אני אתפוס אותך.‬

861
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
‫לא.‬

862
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
‫אתה איטי מדי.
-לא, את.‬

863
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
‫לא תתפוס אותי.
-ילדים.‬

864
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
‫מספיק עם הרעש!‬

865
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
‫מה זה?‬

866
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
‫מצאתי את זה בחדר של הפקד.‬

867
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
‫ברצינות? קודם אימא שלי ועכשיו הילדים שלי?‬

868
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
‫אני לא מאמין.‬

869
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
‫"גב' ואנקדורף היקרה,
תודה על ההתעניינות בארגוס…"‬

870
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
‫מחקר, מעקב, חקירה.‬

871
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
‫תן לי לעבור.‬

872
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
‫לעולם לא! קיבלתי הוראות ברורות.‬

873
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
‫אין כניסה לחדר של הפקד.‬

874
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
‫אל תשחק אותה קשוח. זה לא מתאים לך.‬

875
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
‫נותן לי מכה מאחור?
זה היית אתה? חתיכת ממזר פחדן!‬

876
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
‫תתרחק! אחרת אני…
-תירגעו.‬

877
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
‫אתם לא רואים? טמנו לנו פח.‬

878
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
‫לכולנו.‬

879
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
‫"כריסטיאן דה לה בא… אוטה."‬

880
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
‫כריסטיאן דה לה בוטה.‬

881
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
‫"מומחה לניתוחים פלסטיים ואסתטיים."‬

882
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
‫מה?‬

883
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
‫הוא לא מהמשטרה הפדרלית?‬

884
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
‫לא.‬

885
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
‫הוא נוכל.‬

886
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
‫לא יכול להיות.‬

887
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
‫עכשיו הבנתי.‬

888
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
‫אכן כן.‬

889
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
‫מי אתה היום?‬

890
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
‫המנתח הפלסטי בוטה?‬

891
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
‫השגריר של ברוניי?‬

892
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
‫ואולי הנשיא של הצלב האדום?
למקרה שיהיו נפגעים.‬

893
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
‫מה אתה חושב, ינס?‬

894
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
‫שוטר פדרלי או נוכל?‬

895
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
‫נוכל.‬

896
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
‫ורוצח.
-זאת אי הבנה.‬

897
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
‫אני שוטר סמוי.‬

898
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
‫עניין הביזה היה רעיון טוב.‬

899
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
‫כמעט האמנתי לך.‬

900
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
‫יש לי פס.
-יופי. לך להתקשר למשטרה.‬

901
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
‫איפה הוונוס?‬

902
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
‫הצלמית מתקופת האבן
הרעילה את המשפחה שלנו די והותר.‬

903
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
‫הכלבה השמנה הפיצה רק שנאה.
היא חייבת לעוף כדי שנוכל לחיות בשלום!‬

904
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
‫אני…
-אה, כן, אתה…‬

905
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
‫אתה רצחת את ניקולה כי רצית את הוונוס.‬

906
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
‫זה קשקוש.‬

907
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
‫זאת ההזדמנות האחרונה שלך.‬

908
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
‫אם לא תדבר עכשיו, המשטרה תמצא פורץ ירוי.‬

909
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
‫וזאת הגנה עצמית לפי החוק הפלילי.‬

910
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
‫אני יודע מי הרוצח.‬

911
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
‫גם אני. אתה!
-ואני יודע איפה הוונוס.‬

912
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
‫איפה?
-היא מעולם לא הייתה אצלי, בניגוד אליך!‬

913
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
‫היכן היא?‬

914
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
‫לכולנו יש קליטה שוב, והכבישים נפתחו.‬

915
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
‫המשטרה תגיע לכאן בהקדם האפשרי.‬

916
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
‫אני אקח אותך לרוצח ולוונוס אם תשחרר אותי.‬

917
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
‫הוא הרוצח.‬

918
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
‫מר קורץ?‬

919
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
‫בוקר טוב.‬

920
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
‫טוב, ברור שיש לכם כמה שאלות.‬

921
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
‫לצערי, סיפור הכיסוי שלי נחשף.‬

922
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
‫אני לא מהמשטרה הפדרלית.‬

923
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
‫כן, הוא בדיוק ההפך מזה.‬

924
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
‫זה נכון. אני נוכל.‬

925
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
‫אני מתפרנס מהונאת אנשים.‬

926
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
‫אנשים תאבי בצע
שלא יודעים מה לעשות עם העושר שלהם.‬

927
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
‫אם אתם רוצים לגנות אותי, בבקשה.‬

928
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
‫למה כל הדיבורים? מה קורה כאן?‬

929
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
‫תגיע לעיקר. איפה הוונוס?‬

930
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
‫כן, איפה היא?‬

931
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
‫אני חושב שכולנו נסכים‬

932
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
‫שהוונוס יצאה
למסע מעניין ביותר אתמול בלילה.‬

933
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
‫תחילה הייתה אצל הכלה והחתן המקסימים.‬

934
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
‫ואז מר נאגר לקח את הצלמית.‬

935
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
‫מר פיל לא היה מרוצה מזה,‬

936
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
‫ולכן חבט בראשו של מר נאגר עם בקבוק יין…‬

937
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
‫ואז הסתיר את הוונוס בחדרו.‬

938
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
‫חתיכת חלאה.
-שתוק, גרהרד.‬

939
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
‫אבל מי…‬

940
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
‫מי התחיל את כל זה?‬

941
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
‫מה באמת קרה?‬

942
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
‫מי גנב את הוונוס מהביתן?‬

943
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
‫מי דקר את אחותי למוות?‬

944
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
‫צעד-צעד.‬

945
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
‫רוצה לספר את הסיפור,‬

946
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
‫או שאני אספר,‬

947
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
‫העלמה אורקין?‬

948
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
‫אני?
-כן, את.‬

949
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
‫את ידעת כל הזמן איפה הוונוס הייתה.‬

950
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
‫ניקולה ואני אהבנו זו את זו.
אתה לא צריך להבין את זה.‬

951
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
‫אבל היא עמדה לזרוק אותך.‬

952
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
‫התמונה שלך כבר הייתה בגלריה
של המאהבים לשעבר, וידעת את זה.‬

953
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
‫ידעת על המנהרה הסודית.
-איזו מנהרה סודית?‬

954
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
‫את רודפת בצע, העלמה אורקין.‬

955
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
‫ואת מסתובבת במקומות בילוי של עשירים.
איביזה, ניו יורק, מרבייה.‬

956
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
‫נפגשנו במסיבה בדובאי.‬

957
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
‫החתונה הזאת הייתה ההזדמנות האחרונה שלך
להשיג את הוונוס, אז מה עשית?‬

958
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
‫טוב, הכנסת סם לבקבוק השמפניה מראש.‬

959
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
‫כי היית חייבת לסמם
את גב' ואנקדורף ואת הכלה.‬

960
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
‫וידעת מה לעשות.‬

961
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
‫ידעת איך ומתי הכלה תיחטף,‬

962
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
‫ולכן חמקת משם והשגת לעצמך תחפושת,‬

963
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
‫ומשם הלכת אל הביתן דרך המנהרה הסודית.‬

964
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
‫זה קשקוש מוחלט. אין לך שום הוכחה לכל זה.‬

965
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
‫גב' אולפלד-פיל,
תכניסי יד לכיס המכנסיים שלי.‬

966
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
‫מטפחת קסמים?‬

967
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
‫שוב, בבקשה.‬

968
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
‫החתיכה הזאת אינה אלא גומי כחול.‬

969
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
‫מכפפות הגומי שהשתמשת בהן במטבח.‬

970
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
‫הבהלת אותי.‬

971
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
‫מצאתי את החתיכה הזאת
בפתח המנהרה הסודית שעליה לא ידעת לכאורה.‬

972
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
‫המנגנון בעייתי.
אצבע יכולה להיתפס בו בקלות.‬

973
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
‫אין לי מושג. הייתי במטבח כל הזמן.‬

974
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
‫לוקאס, תאמר לו. היית איתי.
-כן, הוא יאמת את דברייך.‬

975
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
‫כן, בדיוק.‬

976
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
‫כי תכננתם את זה יחד.‬

977
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
‫לוקאס?‬

978
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
‫שילוב מוצלח, מאהבת חמדנית…‬

979
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
‫והבן שרצה להעניש את המשפחה שלו.‬

980
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
‫ידעת מה העלמה אורקין רוצה,
ולכן הצעת לה הצעה.‬

981
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
‫היא תקבל את הוונוס, ואתה, לוקאס,‬

982
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
‫תנקום בבני המשפחה השנואים שלך.‬

983
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
‫לוקאס, זה נכון?‬

984
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
‫אתם יודעים מה אני עושה באוניברסיטה?‬

985
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
‫שאני עוזר למפות גלקסיות?‬

986
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
‫לא, ברור שלא.‬

987
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
‫אתם רואים רק את כיסא הגלגלים,
את הפגם המכוער במשפחה המושלמת שלכם.‬

988
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
‫העולם חושב שאת התגלמות ההכלה, אבל בבית?‬

989
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
‫בבית, את מפקידה אותי בידי אחרים.‬

990
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
‫שולחת אותי לפנימייה, שוכרת לי מטפלים.‬

991
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
‫ואת? פעם עמדת לצידי.‬

992
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
‫אבל מאז שעברת לברלין, אני לא קיים.‬

993
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
‫כולכם חושבים שיהיה יותר טוב בלעדיי.‬

994
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
‫היא היחידה שאכפת לה ממני.‬

995
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
‫אז בואו נסכם.‬

996
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
‫העלמה אורקין גנבה את הוונוס.‬

997
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
‫אתה, לוקאס, ידעת על זה,‬

998
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
‫אבל אז התרחש משהו שאיש לא צפה,‬

999
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
‫משהו שלא היה חלק מהתוכנית.‬

1000
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
‫ניקולה ואנקדורף מתה.‬

1001
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
‫אתה, לוקאס, היית בהלם
וחשבת שזאת העלמה אורקין, כמובן.‬

1002
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
‫לא רצחתי אף אחת.
-נו, באמת…‬

1003
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
‫היא הייתה אמורה רק לקחת את הוונוס.
-וזה נכון.‬

1004
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
‫העלמה אורקין לא רצחה את דודתך.‬

1005
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
‫אז מי עשה את זה?‬

1006
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
‫כדי לגלות את זה, אני אזדקק לעזרה.‬

1007
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
‫מכולם.‬

1008
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
‫אבל לפני כן…‬

1009
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
‫את הוונוס, בבקשה.‬

1010
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
‫איך ידעת?‬

1011
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
‫השטיח בחדר של הוריך הסגיר אותך.‬

1012
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
‫מה כל זה?‬

1013
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
‫היא הייתה שם לפני רגע?‬

1014
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
‫ראיתי את עקבות כיסא הגלגלים שלך.‬

1015
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
‫לוקאס.‬

1016
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
‫צלמית מתקופת האבן
שבלילה אחד היו לה יותר בעלים‬

1017
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
‫ממה שהיו לה כל מאות השנים לפני כן.‬

1018
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
‫יקירתי, בבקשה.‬

1019
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
‫אני יכול להסביר!‬

1020
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
‫עוד צעד אחד…‬

1021
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
‫אני עדיין לא מבינה.‬

1022
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
‫איך הוונוס הגיעה לתיק שלי מלכתחילה?‬

1023
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
‫זה פשוט מאוד. בואו נחזור אחורה שוב.‬

1024
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
‫מילווה וגב' ואנקדורף סוממו.‬

1025
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
‫העלמה אורקין לקחה את הוונוס
ושמה אותה בתיק הכלה של מילווה.‬

1026
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
‫מקום מסתור מושלם.‬

1027
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
‫הכלה תמצא את הוונוס
וכך תכסה על עקבותיה של העלמה אורקין.‬

1028
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
‫למה קים עשתה את זה?
למה היא לא לקחה את הוונוס לעצמה?‬

1029
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
‫הנה הסיבה.‬

1030
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
‫לא, בבקשה.
-אלוהים.‬

1031
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
‫השתגעת?‬

1032
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
‫תסתכלו היטב.‬

1033
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
‫ונוס מווילדנפלד עשויה משנהב בן 40 אלף שנה.‬

1034
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
‫אבל זה…‬

1035
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
‫זה גבס!‬

1036
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
‫מה?
-גבס?‬

1037
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
‫לא ייתכן!
-אז איפה האמיתית?‬

1038
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
‫כולכם חשבתם רק על המיליונים‬

1039
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
‫ורדפתם אחרי זיוף חסר ערך.‬

1040
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
‫אני לא.‬

1041
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
‫לא, את לא.‬

1042
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
‫נכון.
-כן.‬

1043
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
‫זאת הייתה התוכנית המקורית של גב' ואנקדורף.‬

1044
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
‫היא רצתה לכבד את המסורת,
אבל לא להעביר את המקור,‬

1045
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
‫ולכן היא הדפיסה תבנית ויצרה העתק מגבס.‬

1046
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
‫ונוס מזויפת בחתונה מזויפת.‬

1047
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
‫אני צריך משקה.‬

1048
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
‫תודה.‬

1049
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
‫בסדר, אז הדודה רימתה את כולנו,
אבל איפה הוונוס האמיתית?‬

1050
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
‫אפשר לומר שאתם ממש בתוכה.‬

1051
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
‫גב' ואנקדורף הייתה שקועה בחובות.‬

1052
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
‫בכל חשבונות הבנק שלה יש מינוס גדול.‬

1053
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
‫היא מזמן מכרה את הוונוס האמיתית
כדי לממן את אורח החיים שלה.‬

1054
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
‫ידעתי.‬

1055
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
‫ומי רצח את האישה?‬

1056
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
‫אם תואיל…‬

1057
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
‫תודה.‬

1058
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
‫מילווה?‬

1059
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
‫כן?‬

1060
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
‫ייתכן שהיית מסוממת, אבל בכל זאת זכרת משהו.‬

1061
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
‫תספרי את זה שוב.‬

1062
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
‫אתה מתכוון…
-כן.‬

1063
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
‫הכול שקרים.‬

1064
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
‫הכול זיוף.‬

1065
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
‫אני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬

1066
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
‫לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬

1067
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
‫דודה ניקי לא התכוונה לחתונה למרות הכול.‬

1068
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
‫היא התכוונה לוונוס.
-נכון.‬

1069
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
‫הדודה שלך הייתה מסוממת,
אבל היא ראתה את הגנבה.‬

1070
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
‫היא ראתה דמות במסכה, את העלמה אורקין,‬

1071
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
‫וגילתה לה שהוונוס היא חיקוי, זיוף.‬

1072
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
‫מה הקטע? זה זיוף.‬

1073
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
‫כן, זה נכון.‬

1074
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
‫הכול שקרים.‬

1075
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
‫הכול זיוף.‬

1076
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
‫זה הרס לעלמה אורקין את התוכנית.‬

1077
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
‫היא שמה את החיקוי בתיק הכלה שלך ועזבה.‬

1078
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
‫מילווה,‬

1079
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
‫ראית את המסכה יותר מפעם אחת, נכון?‬

1080
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
‫הכול שקרים.‬

1081
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
‫הכול זיוף.‬

1082
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
‫אני לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬

1083
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
‫לא יכולה לסמוך על אף אחד.‬

1084
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
‫אבל המסכה בפעם השנייה הייתה שונה.‬

1085
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
‫זה נכון.‬

1086
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
‫היו שתי מסכות.‬

1087
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
‫עוד מישהו היה בביתן.‬

1088
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
‫וגם אותו מישהו עטה מסכה.‬

1089
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
‫מישהו ששמו ג' פלצר.‬

1090
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
‫ג' פלצר?‬

1091
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
‫ג' פלצר?‬

1092
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
‫אה?
-פלצר.‬

1093
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
‫מי זה אמור להיות?
-זה…‬

1094
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
‫לא נראה מוכר.‬

1095
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
‫זמן קצר לפני מותה,
קיבלה גב' ואנקדורף מייל ממשרד חקירות פרטי‬

1096
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
‫שהיא שכרה. היא הרגישה שמישהו מאיים עליה.‬

1097
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
‫ג' פלצר.‬

1098
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
‫מי זה אמור להיות?‬

1099
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
‫הצאצא החורג של אחותך.‬

1100
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
‫לבעל השני של גב' ואנקדורף,
אסמוס פלצר, כבר היה צאצא.‬

1101
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
‫כשגב' ואנקדורף נפרדה מאסמוס,
הפרידה הרסה אותו.‬

1102
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
‫ידעת את זה?
-לא!‬

1103
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
‫הצאצא החורג הזה יצר איתה קשר,
נפגש איתה. ייתכן גם שהוצגו תביעות.‬

1104
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
‫גב' ואנקדורף לא הגיבה.‬

1105
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
‫הצאצא החורג תכנן נקמה.‬

1106
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
‫ואותו ג' פלצר, הוא כאן?‬

1107
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
‫כן.‬

1108
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
‫אבל זה לא "הוא".‬

1109
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
‫הג' היא קיצור של גנופבה.‬

1110
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
‫גנופבה פלצר.‬

1111
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
‫בקיצור, אווה.‬

1112
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
‫מי זאת אווה?‬

1113
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
‫היא.‬

1114
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
‫שאף אחד לא יזוז!‬

1115
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
‫או שאני יורה!‬

1116
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
‫אווה.‬

1117
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
‫בגלריה של גב' ואנקדורף
היה ציור שמשך את תשומת ליבי.‬

1118
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
‫נראה בו גבר עם עיניים בצבעים שונים.‬

1119
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
‫אסמוס פלצר.‬

1120
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
‫צילמתי אותך בארוחת הערב
אחרי שאחת מעדשות המגע שלך נפלה.‬

1121
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
‫אחר כך ראיתי במצלמה
שגם לך יש עיניים בצבעים שונים.‬

1122
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
‫תורשתי. עדשות המגע הסתירו את זהותך.‬

1123
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
‫שיחקת את תפקיד המטפלת התמימה,
שכנעת את משפחת פיל להעסיק אותך‬

1124
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
‫והמתנת לשעת כושר.‬

1125
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
‫אווה, זה לא נכון, נכון?‬

1126
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
‫כן, אווה, או בעצם גנופבה,
ידעה גם על התוכנית שלך עם העלמה אורקין.‬

1127
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
‫זאת הייתה תעלומה.‬

1128
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
‫תחילה הייתי צריך להבין שהיו שתי מסכות.‬

1129
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
‫ידעת שהעלמה אורקין תיקח מסכה,
אז גם את לקחת,‬

1130
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
‫ואז הלכת בעקבותיה לביתן.‬

1131
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
‫היא זרקה את אבא שלי.‬

1132
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
‫לא היה אכפת לה שהיא הרסה אותו.‬

1133
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
‫הייתי צריכה לראות אותו שותה את עצמו לדעת.‬

1134
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
‫ואולי תוכלי לשלם את העלות?‬

1135
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
‫בבקשה.‬

1136
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
‫זאת לא אשמתי שאביך היה שתיין.‬

1137
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
‫זה השפיע על ניקולה יותר ממה שהיא הראתה.‬

1138
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
‫כשאבא שלי מת, ביקשתי ממנה כסף ללוויה.‬

1139
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
‫"זאת לא אשמתי שאביך היה שתיין",
זאת הייתה התשובה שלה.‬

1140
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
‫אווה.‬

1141
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
‫אתה מבין את זה, נכון?‬

1142
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
‫אתה יודע מה זה לא להיות חשוב לאף אחד.‬

1143
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
‫אני מבינה את השנאה שלך למשפחה שלך.‬

1144
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
‫הכוכבים, הסיפורים, אנחנו…
לוקאס, זה היה אמיתי, אבל…‬

1145
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
‫המשפחה שלך….‬

1146
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
‫לכם אכפת רק מעצמכם.‬

1147
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
‫לא אכפת לכם מאנשים אחרים.‬

1148
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
‫במיוחד לא מאיזו מטפלת מאוקראינה.‬

1149
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
‫"אני יש מצטערת."‬

1150
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
‫זה היה סיפור כיסוי מושלם.‬

1151
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
‫רצית לקחת את הוונוס מלוקאס, נכון?‬

1152
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
‫לא.‬

1153
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
‫לא!‬

1154
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
‫רציתי צדק לאבא שלי.‬

1155
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
‫אני לא שמה על הכסף!‬

1156
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
‫יש לי רישיון לאקדח.‬

1157
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
‫אני תמיד נושא אותו עליי.
אני יכול להראות לך.‬

1158
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
‫הנה.‬

1159
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
‫מזל שהכדורים אצלי.‬

1160
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
‫נכון, מר אולפלד?‬

1161
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
‫כן.‬

1162
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
‫תראי.‬

1163
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
‫שלג!
-שלג!‬

1164
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
‫אבא, תבנה לנו איש שלג!
-או איגלו.‬

1165
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
‫אין שום מינוס בחשבון שלה.‬

1166
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
‫היא לקחה הלוואות. ומה הערבון?‬

1167
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
‫הוונוס.‬

1168
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
‫יקירתי, שמעת את זה?‬

1169
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
‫היא נשארה אצלה.
הוונוס חייבת להיות במקום כלשהו בבית.‬

1170
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
‫לא יכול להיות.‬

1171
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
‫- פתוח -‬

1172
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
‫עכשיו הבנתי.‬

1173
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
‫ידעתי.‬

1174
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
‫שמעת את זה?
-שלום?‬

1175
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
‫לעזאזל!‬

1176
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬

1177
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
‫בקרת כתוביות
גיא רקוביצקי‬

