1
00:00:25,833 --> 00:00:28,333
VILNA
LIETTUA

2
00:00:56,333 --> 00:00:57,416
Tuntuuko hyvältä?

3
00:00:58,666 --> 00:00:59,791
Tuntuuko hyvältä?

4
00:01:05,291 --> 00:01:06,416
Kääntykää ympäri.

5
00:01:24,875 --> 00:01:27,416
Sulkekaa silmänne.

6
00:01:29,666 --> 00:01:30,958
Ja hengittäkää sisään.

7
00:01:33,458 --> 00:01:34,458
Hengittäkää ulos.

8
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Sisään.

9
00:02:23,916 --> 00:02:26,875
UDO/SCHNABEL
KANSAINVÄLINEN KIINTEISTÖNVÄLITTÄJÄ

10
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Herra Kozlov.

11
00:02:44,041 --> 00:02:45,250
Tervetuloa Liettuaan.

12
00:02:45,333 --> 00:02:47,416
Hauska tavata. Miten lentonne sujui?

13
00:02:48,083 --> 00:02:49,833
Hyvin, herra Schnabel.

14
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Lento meni hyvin. Jatketaan saksaksi.

15
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
Hyvä. Mukava tavata. Tulkaa sisään.
-Kiitos.

16
00:02:57,916 --> 00:02:59,916
Tässä on Dimitrij.

17
00:03:00,000 --> 00:03:00,916
Minun…

18
00:03:01,625 --> 00:03:02,583
…avustajani.

19
00:03:02,666 --> 00:03:04,125
Tietysti. Olen Udo Schnabel.

20
00:03:04,208 --> 00:03:05,125
Tervetuloa.

21
00:03:05,208 --> 00:03:06,333
Tulkaa sisään.

22
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Haluaisitteko…

23
00:03:08,000 --> 00:03:09,791
Juotavaa? Mielelläni.

24
00:03:11,000 --> 00:03:11,958
Tulossa.

25
00:03:17,166 --> 00:03:18,166
Mahtavaa.

26
00:03:18,750 --> 00:03:19,708
Niin.

27
00:03:19,791 --> 00:03:21,708
Eikö ollutkin hyvä tarina?

28
00:03:23,791 --> 00:03:26,958
Herra Kozlov, lentoni lähtee pian.
Menen Geneveen.

29
00:03:27,041 --> 00:03:28,208
Totta kai.

30
00:03:28,291 --> 00:03:30,125
Ostosopimus. Kaikki on valmiina.

31
00:03:31,250 --> 00:03:33,166
Talosta ja tontista.

32
00:03:33,833 --> 00:03:35,750
Olkaa hyvä. Kaksi allekirjoitusta.

33
00:03:47,541 --> 00:03:48,541
Mikä tuo oli?

34
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Kissa.

35
00:03:50,583 --> 00:03:51,541
Kissako?

36
00:03:58,375 --> 00:04:01,208
Tiedän hyvän tarinan kissasta.

37
00:04:01,750 --> 00:04:03,500
Mutta teillähän oli kiire.

38
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Niin, ikävä kyllä.

39
00:04:16,707 --> 00:04:17,541
Noin.

40
00:04:18,791 --> 00:04:19,625
Kiitos.

41
00:04:21,416 --> 00:04:23,541
Hyvä, kaikki on valmista.

42
00:04:38,582 --> 00:04:40,791
Kymmenen prosentin ennakkomaksu,
eikö vain?

43
00:04:40,875 --> 00:04:43,082
Niin. Kiitos herra Jankauskasin puolesta.

44
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
Hän lähettää terveisiä Riosta.

45
00:04:49,916 --> 00:04:50,750
Hienoa.

46
00:04:51,457 --> 00:04:52,832
Ettekö halua laskea niitä?

47
00:04:52,916 --> 00:04:54,582
Mutta herra Kozlov…

48
00:04:58,832 --> 00:04:59,832
Vieraita?

49
00:05:10,625 --> 00:05:11,958
Mitä teette kotonani?

50
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
Herra Jankauskas.

51
00:05:15,041 --> 00:05:17,457
Olimme lopettelemassa.
Palasitteko jo Riosta?

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,582
Ota hänet kiinni!

53
00:05:43,625 --> 00:05:44,500
Voi hitto.

54
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Helvetti.

55
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
Paska.

56
00:06:35,375 --> 00:06:36,250
Helvetti!

57
00:06:40,541 --> 00:06:41,500
Helvetin helvetti.

58
00:06:45,000 --> 00:06:46,791
Pois edestä!

59
00:07:41,041 --> 00:07:42,250
Pysäyttäkää auto.

60
00:07:43,375 --> 00:07:45,916
Herra, voisitteko
vahtia tavaroitani hetken?

61
00:07:46,000 --> 00:07:47,041
Toki.

62
00:07:47,125 --> 00:07:48,375
Seis! Puhelimeni!

63
00:08:10,250 --> 00:08:11,958
Missä olitte?

64
00:08:12,041 --> 00:08:12,958
Anteeksi?

65
00:08:13,041 --> 00:08:16,125
Jouduin ottamaan valokuvia
puhelimellani häissä.

66
00:08:16,207 --> 00:08:18,000
Minä…

67
00:08:19,875 --> 00:08:22,666
Anteeksi, unohdin jotain taksiin.

68
00:08:22,750 --> 00:08:25,791
Ottakaa yhteiskuva kirjaamon edessä.

69
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Hei, yhteiskuva!

70
00:08:27,582 --> 00:08:30,041
Kuvaaja saapui.
-Nytkö?

71
00:08:30,125 --> 00:08:30,957
Täällä on kylmä.

72
00:08:31,041 --> 00:08:34,957
Tulkaa. Hääbussi on lähdössä.

73
00:08:35,040 --> 00:08:37,332
Emme sopineet niin. Ottakaa kuva!

74
00:08:37,415 --> 00:08:40,665
Äkkiä sisään. Lunta on tulossa.

75
00:08:41,415 --> 00:08:44,125
Emme sopineet näin.
-Niin siinä käy.

76
00:08:45,125 --> 00:08:46,333
Mahtavaa.

77
00:08:46,415 --> 00:08:47,375
Kaikki kyytiin.

78
00:08:50,290 --> 00:08:51,125
Hitto.

79
00:08:54,540 --> 00:08:56,958
Voisitteko auttaa? Kiitos.

80
00:09:01,833 --> 00:09:03,708
Tulkaa.
-Haluan kokeilla.

81
00:09:03,791 --> 00:09:07,666
Tiedän, mutta meillä on kiire.
Tiedätkö paikkanumeron?

82
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
Kiivetkää varovasti.

83
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
Hei, olen Jens. Entä sinä?
-Olen…

84
00:09:20,375 --> 00:09:22,458
Sisään nyt. Täällä on kylmä.

85
00:09:26,041 --> 00:09:28,208
Isä, voit lähteä.

86
00:09:28,291 --> 00:09:29,208
Selvä.

87
00:09:52,000 --> 00:09:56,790
FABIAN UND DIE MÖRERISCHE HOCHZEIT

88
00:09:59,290 --> 00:10:01,541
Hyvä perhe ja vieraat,

89
00:10:01,625 --> 00:10:06,291
meillä on puolentoista tunnin ajomatka
Nikola-tädin huvilalle.

90
00:10:06,375 --> 00:10:09,875
Perillä otamme sen yhteiskuvan.

91
00:10:09,958 --> 00:10:10,875
Se on tärkeä.

92
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
BELGIA
PHILIPPE GERAND

93
00:10:12,208 --> 00:10:16,125
Sen jälkeen saatte virkistäytyä hetken.

94
00:10:16,208 --> 00:10:17,250
Nauttikaa matkasta.

95
00:10:20,041 --> 00:10:21,458
Hei. Mitä kuuluu?
-Hei.

96
00:10:21,833 --> 00:10:25,750
Voisitko ottaa pari kuvaa?
Muuten sisareni saa hermoromahduksen.

97
00:10:28,208 --> 00:10:30,083
Philippe Gerand, valokuvaaja.

98
00:10:30,166 --> 00:10:31,625
Milva, morsian.

99
00:10:32,540 --> 00:10:34,250
Esittelen sinut kaikille.

100
00:10:37,375 --> 00:10:41,750
Isä, äiti.
Tässä on Philippe, valokuvaajamme.

101
00:10:41,833 --> 00:10:44,583
Äitisi on puhelimessa.
-Palaan tiistaina. Odota.

102
00:10:44,665 --> 00:10:46,250
Häävalokuvaaja.

103
00:10:46,333 --> 00:10:47,750
Hymyilkää.

104
00:10:47,833 --> 00:10:48,833
Mahtavaa.

105
00:10:49,540 --> 00:10:52,833
Tässä on lempiveljeni Lukas,
tuleva astrofyysikko.

106
00:10:52,915 --> 00:10:54,375
Ja hänen hoitajansa.

107
00:10:54,458 --> 00:10:58,000
Ensinnäkin, en ole astrofyysikko.
Olen tutkimusassistentti.

108
00:10:58,083 --> 00:11:02,208
Toiseksi, Ewwa on seuralaiseni,
ja hänellä on nimi.

109
00:11:02,291 --> 00:11:03,208
Anteeksi.

110
00:11:07,250 --> 00:11:11,208
Tässä ovat ystävämme
ja liikekumppanimme Berliinistä.

111
00:11:11,291 --> 00:11:14,500
Minkälaisia liikekumppaneita?
-Meillä on yhteinen baari.

112
00:11:15,375 --> 00:11:16,916
Se selittää heidän tilansa.

113
00:11:18,333 --> 00:11:19,416
Ja…

114
00:11:20,291 --> 00:11:21,541
Sulhanen, toivottavasti.

115
00:11:23,416 --> 00:11:24,458
Hyvä.

116
00:12:04,125 --> 00:12:05,333
Ei hätää.

117
00:12:05,416 --> 00:12:07,291
Mikä tuo oli, isi?

118
00:12:09,708 --> 00:12:13,166
Huonoja uutisia. Tie tukkiutui.

119
00:12:13,250 --> 00:12:17,166
Mutta ei anneta sen pilata tunnelmaa.

120
00:12:24,041 --> 00:12:25,708
Tuo ei ole häiden soittolista.

121
00:12:25,791 --> 00:12:27,833
Ei niin, se on minun.

122
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Nicki-täti!

123
00:13:21,291 --> 00:13:24,625
Milvi! Näytätpä kauniilta.

124
00:13:25,750 --> 00:13:28,250
Niin sinäkin. Mistä sait tuon?

125
00:13:28,333 --> 00:13:29,958
Se oli lahja Emiliolta.

126
00:13:30,041 --> 00:13:31,916
Siltä Emiliolta?
-Levätköön rauhassa.

127
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
Hei, olen Clemens.
-Hei.

128
00:13:35,165 --> 00:13:38,333
Rouva Wankdorff,
haluan kiittää teitä sydämeni pohjasta,

129
00:13:38,415 --> 00:13:41,208
koska annoitte meidän
pitää juhlat huvilassanne…

130
00:13:41,290 --> 00:13:44,000
Ilo on minun, nuori mies. Tulkaa sisälle.

131
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
Autanko sinua?

132
00:13:46,375 --> 00:13:47,750
Mitä siinä on?

133
00:13:47,833 --> 00:13:49,000
Tervetuloa.

134
00:13:49,083 --> 00:13:50,540
Katja Nager.
-Niin.

135
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
Jättäkää laukkunne.
Ne kannetaan myöhemmin.

136
00:13:54,540 --> 00:13:55,875
Tulkaa.

137
00:13:55,958 --> 00:13:59,625
Isä, kanna meidät kynnyksen yli.
-Niin, isä.

138
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
Totta kai.

139
00:14:02,541 --> 00:14:04,958
Hyvä.
-Jens, ole varovainen kenkien kanssa.

140
00:14:05,041 --> 00:14:06,875
Hitto, anteeksi.

141
00:14:54,750 --> 00:14:56,290
Paljon taidetta, vai?

142
00:14:58,000 --> 00:15:01,625
Kuinka monta palvelijaa
tarvitaan ylläpitämään tätä paikkaa?

143
00:15:02,416 --> 00:15:05,375
20. He ovat kahleissa kellarissa.

144
00:15:06,416 --> 00:15:09,291
Kulta, kiitos, että autat.

145
00:15:09,375 --> 00:15:11,708
Ilman muuta.
-Tuon takia rakastan sinua.

146
00:15:12,875 --> 00:15:15,791
Voisitko pyytää Albertasia
kantamaan laukut myöhemmin?

147
00:15:15,875 --> 00:15:16,833
Pyysin jo.

148
00:15:21,083 --> 00:15:21,958
Siskokulta.

149
00:15:25,458 --> 00:15:26,375
Hei, Armin.

150
00:15:33,665 --> 00:15:35,415
Lasi samppanjaa?
-Kiitos.

151
00:15:35,500 --> 00:15:36,708
Seis.

152
00:15:37,333 --> 00:15:39,790
Ei taukoa teille. Ottakaa yhteiskuva nyt.

153
00:15:39,875 --> 00:15:41,790
Tulkaa kaikki yhteiskuvaan.

154
00:15:48,208 --> 00:15:49,833
Noin, hyvä.

155
00:15:50,415 --> 00:15:52,708
Pidä ehkä kukkia hieman… juuri noin.

156
00:15:52,790 --> 00:15:54,790
Todella hyvä.

157
00:15:56,250 --> 00:15:58,415
Tänne, kiitos.
-Muistakaa hymyillä.

158
00:15:58,500 --> 00:16:00,208
Voinko…
-Olin nopeampi.

159
00:16:03,791 --> 00:16:04,916
Tuo on hyvä.

160
00:16:05,875 --> 00:16:08,208
Sama uudestaan. Kolme, kaksi, yksi.

161
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Siinäkö kaikki?
-Kyllä.

162
00:16:11,041 --> 00:16:11,958
Ei.

163
00:16:12,500 --> 00:16:14,083
Hitsi, Lukas.
-Unohdin hänet.

164
00:16:14,166 --> 00:16:16,000
Annalena oli juuri hakemassa sinut.

165
00:16:16,083 --> 00:16:19,625
Mikä äidin kampanjaslogan olikaan?
"Inkluusio alkaa perheestä."

166
00:16:19,708 --> 00:16:20,875
Ei hassumpi.

167
00:16:23,333 --> 00:16:26,166
Kolme, kaksi, yksi.

168
00:16:27,875 --> 00:16:28,750
Täydellistä.

169
00:16:34,583 --> 00:16:35,415
Ei, se on hyvä.

170
00:16:36,833 --> 00:16:38,540
Käyn vaihtamassa vaatteita.

171
00:16:39,165 --> 00:16:42,165
Menkää saliin
valmistautumaan Venusjuhlaa varten.

172
00:16:42,833 --> 00:16:44,000
Totta kai.

173
00:16:46,165 --> 00:16:48,000
Tässä. Ansaitsitte sen.

174
00:16:48,833 --> 00:16:50,665
Kiitos. Olette ystävällinen.

175
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
Mennään sitten.
-Niin.

176
00:16:56,708 --> 00:16:57,915
Huoneenne on ylhäällä.

177
00:17:00,416 --> 00:17:01,583
Tulkaa, herra Jargon.

178
00:17:01,666 --> 00:17:03,375
Jambon. Gerand.

179
00:17:12,790 --> 00:17:14,415
Kenkäni ovat epämukavat.

180
00:17:18,125 --> 00:17:20,040
Mutta muuten menee hyvin, eikö vain?

181
00:17:23,458 --> 00:17:26,500
Jos Milva voi naida
tuon juhlijan Kreuzbergista,

182
00:17:26,583 --> 00:17:29,208
minä saan olla t-paidassa.

183
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
Ei, emme vajoa sille tasolle.

184
00:17:32,708 --> 00:17:33,583
Mille tasolle?

185
00:17:34,625 --> 00:17:37,916
Kiitos Gerhardin
osaan nyt laulaa kaikki tanssihitit.

186
00:17:38,000 --> 00:17:41,083
Ja juuri siksi säilytämme arvokkuutemme.

187
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
En halua kuulla sisareni haukkuja.

188
00:17:51,416 --> 00:17:53,166
Haluatko katsella taivasta?

189
00:17:53,250 --> 00:17:56,583
Haluan. Perseidit näkyvät tänään.

190
00:18:12,125 --> 00:18:13,833
Olit oikeassa.

191
00:18:13,916 --> 00:18:16,750
Perheesi ei halunnut sinua valokuvaan.

192
00:18:23,791 --> 00:18:24,791
Kiitos, Ewwa.

193
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Nukun tässä.

194
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
Ei, se on Thornen.

195
00:18:33,625 --> 00:18:35,000
Ei, minä nukun siinä.

196
00:18:36,625 --> 00:18:38,500
Voimme työntää ne yhteen.

197
00:18:38,583 --> 00:18:41,000
Täällä on huonoa energiaa.

198
00:18:41,083 --> 00:18:42,833
Eikä ole. Äitisi on vain väsynyt.

199
00:18:42,916 --> 00:18:45,750
Jos hänen jalkojaan palelee,
hän ryömii sänkyyn kanssani.

200
00:18:47,083 --> 00:18:47,958
Kanssamme.

201
00:18:56,250 --> 00:18:57,833
Minusta täti on mahtava.

202
00:18:57,916 --> 00:19:00,125
Totta kai, sinäkin olet jääkuningatar.

203
00:19:00,208 --> 00:19:02,208
Välinpitämättömyys on uutta rikkautta.

204
00:19:03,125 --> 00:19:05,375
Välinpitämättömyydellä ei makseta laskuja.

205
00:19:07,166 --> 00:19:08,750
Tämä on vaikuttava paikka.

206
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Tässä.

207
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
Todella kotoisaa.

208
00:19:21,000 --> 00:19:22,500
Toitteko smokin?

209
00:19:22,583 --> 00:19:23,875
Totta kai.

210
00:19:23,958 --> 00:19:26,000
Onko tänne tosiaan vain yksi tie?

211
00:19:26,083 --> 00:19:28,708
Ikävä kyllä. Kaikki tiet ovat suljettuina.

212
00:19:28,791 --> 00:19:32,708
Pitopalvelu ei voi tuoda ruokaa,
mutta Albertas tekee keittoa.

213
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
Miksi juhlia täällä?

214
00:19:34,375 --> 00:19:36,916
Berliinissä ei ollut kirjaamoaikaa.

215
00:19:37,000 --> 00:19:39,208
He halusivat äkkiä naimisiin.

216
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
Ja Nikola
ei halunnut matkustaa Venuksen kanssa.

217
00:19:42,000 --> 00:19:43,833
Hän ei ikinä ota sitä kassakaapista.

218
00:19:43,916 --> 00:19:44,833
Mikä Venus on?

219
00:19:44,916 --> 00:19:46,250
Paksu pikku patsas.

220
00:19:46,958 --> 00:19:48,000
Onko se arvokas?

221
00:19:48,083 --> 00:19:51,708
Wildenfeldin Venus on
yhtä arvokas kuin huvila Comojärvellä.

222
00:19:54,416 --> 00:19:56,458
Mitä minun pitäisi tietää tapahtumasta?

223
00:19:56,541 --> 00:19:58,291
Eikö Annalena selittänyt kaikkea?

224
00:19:58,375 --> 00:20:00,250
Selitti, mutta asiat muuttuvat.

225
00:20:02,958 --> 00:20:06,083
Anteeksi, tunnemmeko toisemme jostain?

226
00:20:06,166 --> 00:20:08,000
Emme tietääkseni.

227
00:20:08,083 --> 00:20:09,166
Kenties Dubaista?

228
00:20:09,250 --> 00:20:10,958
Tai edellisestä elämästä?

229
00:20:29,916 --> 00:20:30,750
HAE

230
00:20:30,833 --> 00:20:34,500
Wildenfeldin Venus.

231
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
"Wildenfeldin Venus…

232
00:20:39,375 --> 00:20:41,750
40 000 vuotta vanha norsunluupatsas."

233
00:20:45,791 --> 00:20:48,125
"Kuusi miljoonaa euroa."

234
00:22:27,666 --> 00:22:28,833
Hyvää iltaa.

235
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Et voilà.

236
00:22:45,416 --> 00:22:49,250
Toivottavasti teillä on
mukava olo täällä taiteen keskellä.

237
00:22:49,333 --> 00:22:53,708
Emme ikinä osanneet päättää,
mihin taide loppuu ja mistä kitsch alkaa.

238
00:22:54,625 --> 00:22:56,375
Tämä on Tara Carson.

239
00:22:56,458 --> 00:22:58,708
Ikävä kyllä en tiedä, kuka se on.

240
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
Tiedän, Armin.

241
00:23:00,541 --> 00:23:02,041
Missä Venus on?

242
00:23:02,125 --> 00:23:03,875
Kaikki aikanaan.

243
00:23:03,958 --> 00:23:04,875
Valokuva?

244
00:23:05,750 --> 00:23:06,583
Hienoa.

245
00:23:06,666 --> 00:23:11,541
Wiccalaisystäväni,
tämä huone hehkuu muinaista energiaa.

246
00:23:12,083 --> 00:23:15,291
Näettekö kristalliveistoksen?

247
00:23:16,500 --> 00:23:18,916
Se keskittää täydellisesti kuun energiaa.

248
00:23:20,416 --> 00:23:22,791
Ystäväni, lisää myöhemmin.

249
00:23:24,250 --> 00:23:26,708
Siunattuja olkoon sielunne.

250
00:23:26,875 --> 00:23:27,708
Thorne.

251
00:23:28,541 --> 00:23:29,958
Onko se hyvää?

252
00:23:31,458 --> 00:23:32,833
Maistuu hirveälle.

253
00:23:32,916 --> 00:23:34,666
Haluatko toisen?
-Toki.

254
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Anteeksi.

255
00:23:46,125 --> 00:23:48,625
Hei kaikille.

256
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
Nyt, kun kaikki ovat paikalla,

257
00:23:52,125 --> 00:23:56,166
haluaisin lukea runon.

258
00:23:59,750 --> 00:24:04,541
Kullat, istuutukaa
illan toista näytöstä varten.

259
00:24:04,625 --> 00:24:06,833
Viimeinkin. Voisin syödä härän.

260
00:24:12,083 --> 00:24:13,750
Rakkaat Milva ja Clemens,

261
00:24:14,750 --> 00:24:17,708
maailmanloppukaan ei pysäyttäisi teitä.

262
00:24:17,791 --> 00:24:20,916
Olette jo todistaneet sen hääpäivänänne.

263
00:24:22,375 --> 00:24:25,208
Sen vuoksi, rakas Milva,

264
00:24:25,291 --> 00:24:30,666
saat hullulta tädiltäsi jotain erityistä.

265
00:24:43,666 --> 00:24:46,250
Wildenfeldin Venus.

266
00:24:49,625 --> 00:24:54,000
Pyhäinjäännökseni,
inspiraationi uhkea lähde.

267
00:24:55,041 --> 00:24:57,250
40 000 vuotta vanha.

268
00:24:57,333 --> 00:25:00,208
Se on odottanut sinua, Milva-rakas.

269
00:25:00,291 --> 00:25:04,083
Kuten se odotti myös Augustaa,
kunnioitettavaa esiäitiämme,

270
00:25:04,166 --> 00:25:05,750
joka löysi sen Schwarzwaldista.

271
00:25:06,916 --> 00:25:11,791
Siitä asti Venus
on periytynyt sukupolvelta toiselle.

272
00:25:11,875 --> 00:25:14,416
Aina nuorimmalle tyttärelle.

273
00:25:14,500 --> 00:25:16,666
Vanhempien tytärten harmiksi.

274
00:25:18,250 --> 00:25:22,291
Vain nuorimmalla on
Wankdorffin naisten kapinallisvoima.

275
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Hän on pysäyttämätön oman tiensä kulkija.

276
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
Olin itse samanlainen
ensimmäisissä häissäni.

277
00:25:30,708 --> 00:25:32,125
Ja toisissani.

278
00:25:33,333 --> 00:25:36,000
Juuri sellainen sinäkin olet, rakas Milvi.

279
00:25:36,083 --> 00:25:39,666
Meissä on samaa voimaa ja kaipuuta.

280
00:25:40,458 --> 00:25:44,958
Tänä iltana sinusta
tulee Venuksen uusi haltija.

281
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Mutta ole varovainen.

282
00:25:48,791 --> 00:25:50,333
Jos petät Venuksen -

283
00:25:51,625 --> 00:25:52,958
tai myyt sen,

284
00:25:54,500 --> 00:25:56,166
se vie sinulta kaiken.

285
00:25:58,291 --> 00:26:00,958
Ihmettelet varmaan, onko tämä se hetki.

286
00:26:01,041 --> 00:26:04,833
Hetki, jolloin pidät
Venusta käsissäsi ensimmäistä kertaa.

287
00:26:04,916 --> 00:26:06,416
Mutta ei.

288
00:26:07,958 --> 00:26:11,875
Wildenfeldin Venus on diiva.

289
00:26:12,416 --> 00:26:16,958
Vain se päättää,
milloin astut taikaympyrään.

290
00:26:17,041 --> 00:26:18,458
Hän on seonnut.

291
00:26:19,291 --> 00:26:24,250
Ja se hetki on sen,
minun ja sinun välinen salaisuus.

292
00:26:32,750 --> 00:26:34,166
Siihen hetkeen asti…

293
00:26:36,000 --> 00:26:37,250
Rakkaudelle.

294
00:26:38,541 --> 00:26:42,041
Lannistumattomille naisille
ja ylenpalttiselle illalle.

295
00:26:42,708 --> 00:26:44,041
Hääparille.

296
00:26:44,125 --> 00:26:45,458
Kippis.

297
00:26:45,541 --> 00:26:46,458
Meille.

298
00:26:46,541 --> 00:26:47,458
Kippis.

299
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Se on kuuden miljoonan arvoinen.

300
00:27:30,750 --> 00:27:34,708
Meidän olisi pitänyt saada se häälahjaksi,
ei fonduetarvikkeita.

301
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
Viimeinkin.

302
00:27:37,750 --> 00:27:38,916
Tärkeitä uutisia?

303
00:27:39,000 --> 00:27:42,583
Mitä? Halusin vain ottaa kuvan ateriasta.

304
00:27:42,666 --> 00:27:43,583
Kukkuu.

305
00:27:44,875 --> 00:27:45,750
Kiitos.

306
00:27:48,750 --> 00:27:49,625
Se on kylmää.

307
00:27:49,708 --> 00:27:52,958
Se on šaltibarščiaita,
kylmää punajuurikeittoa.

308
00:27:53,041 --> 00:27:55,250
Eikö Liettuassa ole lämpimiä keittoja?

309
00:27:56,333 --> 00:27:57,708
Hymyä!

310
00:27:58,666 --> 00:27:59,541
Kiitos.

311
00:28:02,583 --> 00:28:05,875
No? Oletko pettynyt, ettet saanut Venusta?

312
00:28:06,958 --> 00:28:10,000
Miksi olisin? Minulla on kaikki haluamani.

313
00:28:13,083 --> 00:28:14,791
Hyvää soppaa!

314
00:28:19,125 --> 00:28:20,333
Anteeksi hetki.

315
00:28:24,500 --> 00:28:27,833
Anteeksi, missä esine luovutetaan?
Asetan kameran.

316
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Ettekö kuullut tätiäni?

317
00:28:29,333 --> 00:28:32,208
Venus päättää itse, milloin se tapahtuu.

318
00:28:35,916 --> 00:28:37,500
Herra Gerand, täällä.

319
00:28:38,916 --> 00:28:40,166
Noin.

320
00:29:15,041 --> 00:29:16,541
HAUTAUSURAKOITSIJA

321
00:29:16,625 --> 00:29:18,333
KIRJASTONHOITAJA

322
00:29:18,416 --> 00:29:19,750
ENSIHOITAJA

323
00:29:21,083 --> 00:29:23,166
RIKOSPOLIISI
FABIAN KURTZ

324
00:29:32,250 --> 00:29:35,750
Vain nuorin
voi omistaa Wildenfeldin Venuksen.

325
00:29:35,833 --> 00:29:40,958
Venus peritään.
Sen varastaja kirottaisiin.

326
00:29:41,041 --> 00:29:45,333
Hänen sielunsa kuolisi.
Se on ikivanhaa noitataikaa.

327
00:29:45,416 --> 00:29:46,583
Todella jännittävää.

328
00:29:48,541 --> 00:29:50,708
Hei, onko kirous totta?

329
00:29:50,791 --> 00:29:55,000
Se on roskaa.
Tätini vain tykkää kertoa tarinoita.

330
00:29:55,083 --> 00:29:56,416
Clemensiä pelottaa.

331
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Hän on nähnyt Muumion liian monta kertaa.
-Se on lempielokuvani.

332
00:30:07,625 --> 00:30:10,375
Alberto, onko sitruunoita jäljellä?

333
00:30:12,500 --> 00:30:13,333
On, sir.

334
00:30:16,875 --> 00:30:18,041
"Sir."

335
00:31:04,125 --> 00:31:05,500
No niin, kaikki.

336
00:31:06,416 --> 00:31:08,791
Haloo? Kuuntelisitteko hetken?

337
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Kiitos.

338
00:31:11,666 --> 00:31:16,416
Rakkaat Milva ja Clemens… Kiitos.

339
00:31:17,583 --> 00:31:22,708
Mia ja Leo ovat järjestäneet
teille jotain erityistä.

340
00:31:23,250 --> 00:31:24,250
Ja se on…

341
00:31:27,750 --> 00:31:29,583
Mitä nyt?

342
00:31:32,458 --> 00:31:35,041
Morsiamen kaappaus!

343
00:32:31,625 --> 00:32:33,166
EI VERKKOA

344
00:32:42,000 --> 00:32:43,083
Show alkaa.

345
00:32:45,791 --> 00:32:49,166
Täällä järjestetään muinainen häärituaali.

346
00:32:49,250 --> 00:32:52,208
Morsiamen ystävät
kaappaavat ja piilottavat hänet.

347
00:32:52,291 --> 00:32:55,916
Sulhasen on löydettävä vaimonsa
ja annettava lahja,

348
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
tai hän ei saa vaimoaan takaisin.

349
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
On kunnia olla läsnä…

350
00:33:01,708 --> 00:33:03,083
EI VERKKOA

351
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Helvetti.

352
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Milva!

353
00:33:07,958 --> 00:33:09,750
Hei, oletteko nähnyt morsianta?

354
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
En. Entä te rouva Wankdorffia?

355
00:33:11,708 --> 00:33:12,541
En.

356
00:33:13,375 --> 00:33:14,416
Tule.

357
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Rouva Wankdorff?

358
00:33:25,291 --> 00:33:26,791
Rouva Wankdorff?

359
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Pidä hauskaa.

360
00:33:51,375 --> 00:33:52,208
Milva?

361
00:33:52,291 --> 00:33:53,125
Milva?

362
00:33:53,208 --> 00:33:55,500
Missä sinä olet?

363
00:33:56,416 --> 00:33:58,708
Leo, tule. On nukkumaanmenoaika.

364
00:33:58,791 --> 00:33:59,875
Ei.

365
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
Leo, se ei ole lelu.

366
00:34:02,291 --> 00:34:04,500
Onpas!
-Kulta, anna se tänne.

367
00:34:04,583 --> 00:34:05,541
En.
-Anna.

368
00:34:05,625 --> 00:34:06,708
En.
-Anna.

369
00:34:06,791 --> 00:34:07,750
En.
-Anna.

370
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
Oletteko nähneet rouva Wankdorffia?
-En.

371
00:34:10,833 --> 00:34:12,750
Anna naamari.
-En.

372
00:34:12,833 --> 00:34:13,833
Anna.
-En.

373
00:34:13,916 --> 00:34:15,041
Anna.
-En.

374
00:34:15,125 --> 00:34:16,000
Anna.
-En.

375
00:34:16,083 --> 00:34:17,458
Anna.
-En.

376
00:34:18,666 --> 00:34:19,833
Kiitos.

377
00:34:27,000 --> 00:34:27,958
Pelästytitte minut.

378
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Missäköhän rouva Wankdorff on?

379
00:34:29,708 --> 00:34:31,708
Olen varma, että tunnen teidät jostain.

380
00:34:31,791 --> 00:34:33,750
Viis siitä. Missä rouva Wankdorff on?

381
00:34:33,833 --> 00:34:35,208
Mikä tuo äänensävy on?

382
00:34:35,291 --> 00:34:38,291
Komisario Kurtz poliisista.
Haluan nähdä rouva Wankdorffin.

383
00:34:38,375 --> 00:34:41,375
Poliisistako?
-Niin. Tiedättekö, miksi olen täällä?

384
00:34:41,458 --> 00:34:43,666
Minäkö? Miksi?

385
00:34:43,750 --> 00:34:46,666
Wildenfeldin Venus
on varastettua taidetta.

386
00:34:46,750 --> 00:34:51,250
Varastettuako?
-Niin. Siitä saa viisi vuotta vankeutta,

387
00:34:51,333 --> 00:34:54,125
joten kannattaa tehdä yhteistyötä, neiti…

388
00:34:54,208 --> 00:34:55,416
Neiti…
-Orkin.

389
00:34:55,500 --> 00:34:56,375
Neiti Orkin.

390
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Mikä suunnitelma on?

391
00:34:58,916 --> 00:35:00,708
Takavarikoin patsaan.

392
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
Se vaihtaa omistajaa tänään,
ja tiedätte missä.

393
00:35:03,208 --> 00:35:05,708
Miksi luulette…
-Missä se tapahtuu?

394
00:35:07,666 --> 00:35:10,291
Paviljongissa. Morsian piileskelee siellä.

395
00:35:11,541 --> 00:35:12,833
Hyvä. Tulkaa.

396
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Odottakaa tässä.

397
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
Hitto!

398
00:36:31,000 --> 00:36:31,875
Ei, ei, ei.

399
00:36:38,333 --> 00:36:39,666
Löysimmepäs…

400
00:36:45,125 --> 00:36:46,333
Voi luoja.

401
00:36:50,916 --> 00:36:52,375
Missä Milva on?

402
00:36:53,083 --> 00:36:53,958
Milva?

403
00:36:58,583 --> 00:36:59,666
Tuonnepäin.

404
00:37:01,000 --> 00:37:02,875
Milva?

405
00:37:09,208 --> 00:37:10,083
Milva!

406
00:37:10,791 --> 00:37:12,125
Mitä tuolla tapahtuu?

407
00:37:13,291 --> 00:37:15,375
Milva! Näetkö häntä?

408
00:37:16,208 --> 00:37:18,166
Milva?

409
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
Mitä täällä tapahtui?

410
00:37:26,250 --> 00:37:27,833
Voi luoja, Nikola.

411
00:37:28,583 --> 00:37:30,083
Tämä ei voi olla totta.

412
00:37:31,708 --> 00:37:34,583
Missä tyttäreni on?
Mihinkään ei saa koskea.

413
00:37:35,208 --> 00:37:36,625
Hän on poliisi.

414
00:37:36,708 --> 00:37:37,708
Mitä?

415
00:37:38,375 --> 00:37:39,916
Hän on poliisi.

416
00:37:43,291 --> 00:37:45,000
Oletteko poliisi?

417
00:37:48,791 --> 00:37:52,375
Olen Kurtz. En ole valokuvaaja.
Olen täällä Venuksen vuoksi.

418
00:37:52,458 --> 00:37:54,666
Tämä on rikospaikka. Poistukaa.

419
00:37:54,750 --> 00:37:56,666
Rikospoliisista? Miltä osastolta?

420
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
Taidevarkausosastolta. Wiesbaden.

421
00:37:59,291 --> 00:38:01,250
Venus on varastettua taidetta.

422
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
Vaimonne perhe on pulassa.
Poistukaa kaikki.

423
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Taidevarkausosastolta?

424
00:38:05,666 --> 00:38:07,000
Niin.

425
00:38:08,291 --> 00:38:10,625
Wiesbadenissa ei ole sellaista.

426
00:38:10,708 --> 00:38:13,958
Älkää koskeko mihinkään
ennen teknisten tutkijoiden tuloa.

427
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Kuka tänne tulee? Tänne ei pääse.

428
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
Täällä ei ole verkkoa.
Lankapuhelinkaan ei toimi.

429
00:38:19,666 --> 00:38:21,750
Missä Milva on?
-Rauhoittukaa.

430
00:38:21,833 --> 00:38:24,333
Hän on poliisi.
Hän voi varmistaa rikospaikan.

431
00:38:24,416 --> 00:38:26,333
Odotetaan, että saamme apua.

432
00:38:26,416 --> 00:38:30,666
Siihen asti kukaan ei saa olla täällä.
Poistukaa.

433
00:38:32,000 --> 00:38:34,458
Voisitteko pitää hänestä huolta?
-Toki.

434
00:38:34,541 --> 00:38:35,458
Kiitos.

435
00:38:41,875 --> 00:38:43,416
Täällä on hullua.

436
00:38:49,875 --> 00:38:51,125
Hitto!

437
00:38:56,000 --> 00:38:57,333
Minun on häivyttävä.

438
00:39:44,250 --> 00:39:46,083
Miten päädyit tänne?

439
00:39:56,291 --> 00:39:57,916
Komisario.

440
00:39:58,000 --> 00:39:59,750
Ei, olette poliisi.

441
00:39:59,833 --> 00:40:01,125
Minulla on kantolupa.

442
00:40:01,208 --> 00:40:04,583
Se on aina mukanani. Voin näyttää. Tässä.

443
00:40:15,041 --> 00:40:15,875
Tässä.

444
00:40:19,083 --> 00:40:21,291
Anteeksi, halusin vain…

445
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
En tehnyt sitä.
Jos epäilitte, koska minulla on ase.

446
00:40:24,125 --> 00:40:25,666
Häntä puukotettiin.

447
00:40:27,333 --> 00:40:28,791
Ai.
-Niin.

448
00:40:29,666 --> 00:40:32,083
Menkää takaisin talolle
ja pitäkää aseenne.

449
00:40:32,166 --> 00:40:33,666
Entä te?
-Jään tänne.

450
00:40:33,750 --> 00:40:36,791
Kaikki ovat kerääntyneet.
Odotamme ohjeitanne.

451
00:40:37,833 --> 00:40:38,708
Hyvä.

452
00:40:41,625 --> 00:40:43,500
Näin lävitsenne.

453
00:40:43,583 --> 00:40:44,500
Niinkö?

454
00:40:44,583 --> 00:40:46,583
Olen aina ollut hyvä tällaisessa.

455
00:40:46,666 --> 00:40:49,583
Halusin lapsena poliisiksi.

456
00:40:50,583 --> 00:40:51,875
Leikin aina cowboyta.

457
00:40:51,958 --> 00:40:54,416
Se ei ole poliisi.
-Mutta se on sankari.

458
00:40:55,416 --> 00:41:00,291
Herra Ohlfeld,
auttaisitteko minua tutkimuksissani?

459
00:41:02,125 --> 00:41:03,375
Kunnes apu saapuu?

460
00:41:04,166 --> 00:41:06,083
Toki. Mielelläni.
-Hyvä.

461
00:41:06,166 --> 00:41:10,250
Ensimmäiseksi menemme talolle yhdessä.
Minä puhun, ja tämä on tärkeää…

462
00:41:11,125 --> 00:41:12,375
Te olette hiljaa.

463
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Hyvä.

464
00:41:27,916 --> 00:41:29,958
Nyt minäkin tunnen huonoa energiaa.

465
00:41:30,833 --> 00:41:32,583
Haluatko teetä?

466
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
Mitä hän sanoi?

467
00:41:36,250 --> 00:41:37,875
Emme tiedä mitään.

468
00:41:42,625 --> 00:41:43,708
Anteeksi.

469
00:41:44,916 --> 00:41:49,750
Hyvä herrasväki,
olen Fabian Kurtz rikospoliisista.

470
00:41:50,666 --> 00:41:53,750
Kuten osa teistä tietää,
tulin tänne peitetehtävässä -

471
00:41:53,833 --> 00:41:56,125
takavarikoimaan Venuksen.

472
00:41:56,208 --> 00:41:59,500
Kansainvälinen tutkimusosastomme
sai tietää,

473
00:41:59,583 --> 00:42:02,916
että patsas on varastettu.

474
00:42:03,000 --> 00:42:04,875
Naurettavaa.

475
00:42:04,958 --> 00:42:07,958
Takavarikoinnin piti tapahtua
patsaan luovutuksessa.

476
00:42:08,041 --> 00:42:09,833
Sen sijaan on tapahtunut murha.

477
00:42:11,916 --> 00:42:13,916
Nikola Wankdorff puukotettiin.

478
00:42:14,000 --> 00:42:15,291
Voi luoja.

479
00:42:16,041 --> 00:42:19,000
Sen lisäksi
sekä morsian että Venus ovat kateissa.

480
00:42:19,583 --> 00:42:22,208
Löytäminen on ensisijaisen tärkeää.

481
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
Siis morsiamen.

482
00:42:25,750 --> 00:42:28,583
Ongelma on,
että emme saa yhteyttä ulkomaailmaan.

483
00:42:28,666 --> 00:42:32,875
Murhaaja ei pääse pakoon,
joten hän on yhä täällä.

484
00:42:32,958 --> 00:42:34,000
Mitä?

485
00:42:34,958 --> 00:42:36,083
Täälläkö?

486
00:42:36,166 --> 00:42:38,208
Onko hän joku meistä?

487
00:42:38,291 --> 00:42:41,000
Sitä ei ole mukava sanoa,
mutta niin se on.

488
00:42:41,916 --> 00:42:45,416
Henkilö, jolla on Venus, on murhaaja.

489
00:43:04,375 --> 00:43:06,000
Joten tarkkailkaa minua.

490
00:43:06,083 --> 00:43:07,250
Siis toisianne.

491
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
Hetkinen, herra Kurtz.

492
00:43:09,541 --> 00:43:11,750
Olen Hampurin oikeuden presidentti.

493
00:43:11,833 --> 00:43:14,125
Epäily varkaudesta on perusteeton.

494
00:43:14,208 --> 00:43:17,041
Olette Wiesbadenista.
-Sillä ei ole väliä, Armin.

495
00:43:17,125 --> 00:43:18,875
Sisareni puukotettiin kuoliaaksi.

496
00:43:18,958 --> 00:43:20,125
Ja Milva on poissa.

497
00:43:32,541 --> 00:43:33,458
Äiti.

498
00:43:33,541 --> 00:43:35,041
Voi luoja, mikä tuo on?

499
00:43:46,166 --> 00:43:47,166
Kuollutko?

500
00:43:48,166 --> 00:43:49,000
Niin.

501
00:43:50,875 --> 00:43:51,833
Te taas…

502
00:43:53,708 --> 00:43:54,833
En ole valokuvaaja.

503
00:43:58,666 --> 00:44:01,166
En muista mitään.

504
00:44:05,208 --> 00:44:06,625
Se oli hän, eikö vain?

505
00:44:06,708 --> 00:44:09,375
Vahtikaa ovea.
Varmistakaa, ettei kukaan tule sisälle.

506
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Tarvitsemme johtolankoja.

507
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
Vain siten löydämme
tätinne murhaajan ja patsasvarkaan.

508
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Ettekö muista mitään?

509
00:44:31,125 --> 00:44:31,958
En.

510
00:44:33,833 --> 00:44:35,958
Mitä teette?
-Vahdin ovea.

511
00:44:36,041 --> 00:44:38,875
Ulkoa, hyvä mies.
-Ai niin.

512
00:44:39,541 --> 00:44:40,500
Selvä.

513
00:44:43,666 --> 00:44:44,916
Kokeillaan jotain muuta.

514
00:44:45,000 --> 00:44:48,500
Mitä tapahtui ennen pyörtymistänne?

515
00:44:49,583 --> 00:44:52,250
Ash vei minut paviljonkiin.

516
00:44:53,250 --> 00:44:56,291
Ja Nicki-täti odotti minua siellä.

517
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
Oliko Venus yhä siellä?

518
00:45:00,541 --> 00:45:01,458
Oli.

519
00:45:03,166 --> 00:45:05,375
Tulit viimein, Milvi-rakas.

520
00:45:07,750 --> 00:45:11,208
Se oli vitriinissä jalustalla, ja sitten…

521
00:45:12,583 --> 00:45:15,708
Ja sitten…

522
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
Isä, ei.

523
00:45:17,791 --> 00:45:18,666
Niin?

524
00:45:18,750 --> 00:45:20,625
Älä keskeytä komisariota.

525
00:45:20,708 --> 00:45:21,583
Ei.

526
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Ei.

527
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
Poikani haluaa nähdä vaimonsa,
senkin pelle.

528
00:45:27,041 --> 00:45:29,791
Ei, häntä kuulustellaan.
-Ei hätää, isä. Odotetaan.

529
00:45:29,875 --> 00:45:32,625
Olet hänen aviomiehensä. Mene sisälle.

530
00:45:32,708 --> 00:45:35,833
Jos joku tapaa tyttäreni, se olen minä.

531
00:45:35,916 --> 00:45:38,500
Pielin perhe. Rauhoittukaa.

532
00:45:38,583 --> 00:45:41,166
Teitä epäillään
jo taidevarkauksien vuoksi.

533
00:45:41,250 --> 00:45:42,416
Isä, riittää.

534
00:45:42,500 --> 00:45:44,166
Ole hiljaa, senkin idiootti.

535
00:45:45,000 --> 00:45:47,416
Isä, älä. Lopeta. Tuo ei auta.

536
00:45:48,083 --> 00:45:49,958
Jens, päästä minut sisälle.

537
00:45:50,041 --> 00:45:51,125
Ei.

538
00:45:51,208 --> 00:45:52,916
Sitten haen vaimosi.

539
00:45:53,000 --> 00:45:54,666
Luuseri!
-Nolla!

540
00:45:54,750 --> 00:45:56,750
En oikeasti muista mitään.

541
00:45:56,833 --> 00:46:01,166
Pyörryin ja heräsin lumihangesta.

542
00:46:01,250 --> 00:46:03,916
En tiedä, miten päädyin sinne.

543
00:46:04,000 --> 00:46:09,333
Mutta tätini… en olisi koskaan…
Teidän on uskottava minua.

544
00:46:10,041 --> 00:46:12,625
Enkä tiedä, missä Venus on.

545
00:46:14,083 --> 00:46:15,250
Saan sen kiinni.

546
00:46:18,666 --> 00:46:19,708
Minkä?

547
00:46:21,916 --> 00:46:23,208
Murhaajan.

548
00:46:24,875 --> 00:46:26,625
Siis sen, joka teki sen.

549
00:46:26,708 --> 00:46:29,583
Hän ei pääse pakoon.
Lupaan sen, rouva Nager.

550
00:46:31,916 --> 00:46:32,916
Rouva Nager?

551
00:46:35,375 --> 00:46:37,416
Se kuulostaa kamalalta, eikö vain?

552
00:46:39,333 --> 00:46:40,375
Nager.

553
00:46:43,166 --> 00:46:45,291
Herran tähden.
-Irti toisistanne.

554
00:46:45,375 --> 00:46:47,125
Voisitteko olla hiljaa?

555
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
Morsian voi hyvin tilanne huomioon ottaen.

556
00:46:52,958 --> 00:46:56,625
Sulhanen voi tulla sisälle.
Poistukaa te muut.

557
00:46:56,708 --> 00:46:57,625
Pyydän.

558
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
No.

559
00:47:01,541 --> 00:47:02,833
Armin…

560
00:47:20,250 --> 00:47:22,416
Huomasiko Nikola meidät?
-Ei.

561
00:47:22,500 --> 00:47:23,958
En usko.

562
00:47:26,333 --> 00:47:27,666
Se hemmetin Venus.

563
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
Ei olisi pitänyt tehdä sitä.

564
00:47:34,000 --> 00:47:35,708
Ilman sitä en olisi saanut sinua.

565
00:47:37,625 --> 00:47:39,708
Miten niin saanut minua?

566
00:47:40,541 --> 00:47:42,875
Ei mitään. Minä…

567
00:47:44,041 --> 00:47:46,583
Mitä jos kirous on totta?

568
00:47:50,375 --> 00:47:51,833
Onko sinulla nenäliinaa?

569
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Jatkakaa.

570
00:48:26,958 --> 00:48:30,625
Herra Kurtz, sanon uudestaan,
että taidevarkaussyytös on naurettava.

571
00:48:30,708 --> 00:48:33,750
Venus on ollut perheessämme
sukupolvien ajan.

572
00:48:33,833 --> 00:48:36,625
Entä sitä ennen?
-Se oli haudattuna Schwarzwaldissa.

573
00:48:36,708 --> 00:48:38,916
Yksi vaimoni esiäideistä löysi sen.

574
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Uskotteko siihen satuun?

575
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
Totta kai. Siis, en tiedä.
-Ette tiedä.

576
00:48:44,416 --> 00:48:48,875
Juuri niin. Luuletteko, ettemme
osaa tehdä tutkimuksia Wiesbadenissa?

577
00:48:48,958 --> 00:48:52,250
Sitä paitsi vaikuttaa,
että Venus on teille tärkeämpi kuin murha.

578
00:48:52,333 --> 00:48:54,666
Ei ole totta. Halusin vain auttaa.

579
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
Kiitos, mutta tämä on poliisityötä.

580
00:48:57,958 --> 00:49:00,416
Herra Kurtz, tutkikaa tätä Nageria.

581
00:49:00,500 --> 00:49:02,458
Hänellä on velkoja. Tutkin asiaa.

582
00:49:03,166 --> 00:49:05,541
Venus pelastaisi hänet.
-Kiinnostavaa.

583
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
Entä teidän rahatilanteenne?

584
00:49:35,916 --> 00:49:37,625
Hei.

585
00:49:38,666 --> 00:49:41,791
Halusin olla hetken yksin.

586
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Ymmärrettävää.

587
00:49:48,625 --> 00:49:49,750
Hänen valtakuntansa.

588
00:49:50,875 --> 00:49:52,541
Hän loi taiteensa täällä.

589
00:49:54,208 --> 00:49:55,166
Paviljonki.

590
00:49:55,958 --> 00:50:00,041
Onko sinne toista sisäänkäyntiä?
Huomaamattomampaa?

591
00:50:00,125 --> 00:50:01,291
Vain puiston läpi.

592
00:50:02,375 --> 00:50:03,791
Eli vain ulkoa.

593
00:50:10,416 --> 00:50:11,916
Älkää jääkö tänne yksin.

594
00:50:13,166 --> 00:50:15,916
Murhaaja saattaa tappaa uudelleen.

595
00:50:34,666 --> 00:50:35,958
Hei, mitä teit?

596
00:50:36,041 --> 00:50:37,500
Päästä irti.

597
00:50:37,583 --> 00:50:41,000
Mikset puhu minulle?
-Emme voi puhua täällä.

598
00:50:44,375 --> 00:50:46,916
Mitä suunnittelet? Puhu minulle.

599
00:51:18,833 --> 00:51:20,333
Miten pääsit tänne?

600
00:51:53,291 --> 00:51:54,541
Totta kai.

601
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
No niin.

602
00:54:37,750 --> 00:54:40,625
Mitä teette täällä?
-Anteeksi? Mitä te teette täällä?

603
00:54:41,583 --> 00:54:43,083
Halusin napata purtavaa.

604
00:54:45,625 --> 00:54:47,791
Vuodatte verta.
-Roskaa.

605
00:54:54,041 --> 00:54:54,958
En.

606
00:54:55,041 --> 00:54:57,166
Joku löi teitä päähän pullolla.

607
00:54:57,250 --> 00:54:58,666
Täällä ei tapahtunut mitään.

608
00:55:02,500 --> 00:55:04,333
Mitä minä teen täällä?

609
00:55:05,458 --> 00:55:08,250
Mitä teen täällä? Hitto.

610
00:55:08,333 --> 00:55:09,291
Komisario.

611
00:55:10,833 --> 00:55:11,750
Herra Ohlfeld.

612
00:55:11,833 --> 00:55:15,458
Ihmettelin, miksei puhelinverkko toimi.
Katsokaa tätä.

613
00:55:15,541 --> 00:55:18,791
Kaapelit on katkaistu.
Tämä on ammattilaisen työtä.

614
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
Murhaaja tiesi tarkalleen, mitä teki.

615
00:55:21,833 --> 00:55:22,833
Kuka tuo on?

616
00:55:23,791 --> 00:55:25,375
Nager. Hän on tajuton.

617
00:55:27,458 --> 00:55:30,458
Teittekö te tuon?
-Onko perheessänne lääkäriä?

618
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
On. Thorne on luonnonlääketiedealalla.

619
00:55:35,000 --> 00:55:37,208
Hyvä. Pyytäkää häntä hoitamaan Nageria.

620
00:55:37,291 --> 00:55:38,458
Selvä, komisario.

621
00:55:39,583 --> 00:55:40,791
Onko hän murhaaja?

622
00:55:40,875 --> 00:55:43,500
Meidän on aika kokeilla jotain muuta.

623
00:55:43,583 --> 00:55:48,416
Järjestäkää kuulusteluhuone
ja viekää epäillyt sinne.

624
00:55:48,500 --> 00:55:49,958
Appenne ensin.

625
00:56:09,083 --> 00:56:09,916
Niin.

626
00:56:10,625 --> 00:56:11,708
Herra Piel…

627
00:56:11,791 --> 00:56:12,833
Ai, te.

628
00:56:16,708 --> 00:56:19,625
Sanoitte, että se,
jolla on Venus, on murhaaja.

629
00:56:20,416 --> 00:56:21,541
Se on Milvalla.

630
00:56:22,750 --> 00:56:25,541
Mutta hän ei
missään nimessä murhannut Nikolaa.

631
00:56:25,625 --> 00:56:27,000
No, antaisitteko sen?

632
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Se on huoneessamme.

633
00:56:28,625 --> 00:56:29,583
Hyvä.

634
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
Hän oli kiltti minulle paviljongissa.

635
00:56:33,000 --> 00:56:35,500
Olet viimein täällä, Milvi-rakas.

636
00:57:00,583 --> 00:57:02,875
Anteeksi, mutta tarvitsen patsaan.

637
00:57:02,958 --> 00:57:05,041
Voimme keskustella murhasta sen jälkeen.

638
00:57:06,750 --> 00:57:10,500
Hän alkoi yhtäkkiä puhua outoja.

639
00:57:12,416 --> 00:57:13,750
Kaikki on valetta.

640
00:57:16,000 --> 00:57:17,291
Kaikki on valetta.

641
00:57:20,166 --> 00:57:21,916
En voi luottaa kehenkään.

642
00:57:24,875 --> 00:57:26,375
En voi luottaa kehenkään.

643
00:57:29,041 --> 00:57:30,375
Puhuiko hän valeista?

644
00:57:30,458 --> 00:57:32,166
Tarkoittiko tätinne teitä?

645
00:57:32,250 --> 00:57:33,208
En tiedä.

646
00:57:33,291 --> 00:57:36,416
Näittekö, kuka naamion takana oli?

647
00:57:37,958 --> 00:57:38,791
En.

648
00:57:45,041 --> 00:57:47,750
Muistan vain juosseeni metsässä.

649
00:57:58,500 --> 00:58:01,166
Tulkaa. Mennään hakemaan Venus.

650
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Se on poissa.

651
00:58:26,666 --> 00:58:29,208
Olin Milvan seurassa koko ajan.
Tutkikaa minut.

652
00:58:29,291 --> 00:58:31,375
Oliko kukaan muu täällä?

653
00:58:35,708 --> 00:58:36,583
Isä.

654
00:58:38,208 --> 00:58:39,416
Totta kai.

655
00:58:40,250 --> 00:58:44,166
Ensin Nager ryösti Venuksen teiltä,
sitten se ryöstettiin häneltä.

656
00:58:50,916 --> 00:58:51,750
Hups.

657
00:58:52,791 --> 00:58:54,041
Mitä teette täällä?

658
00:58:54,125 --> 00:58:56,791
Perseidit on helpompi nähdä huoneestasi.

659
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Selvä.

660
00:59:00,125 --> 00:59:01,375
Juot liikaa.

661
00:59:03,250 --> 00:59:06,666
Ja hän polttaa liikaa.
Ja vielä makuuhuoneessamme.

662
00:59:06,750 --> 00:59:08,666
Älkää polttako poikani seurassa.

663
00:59:08,750 --> 00:59:11,083
Ewwa on aina seurassani. Unohditko sen?

664
00:59:12,125 --> 00:59:13,916
Huolehtikaa pojastani.

665
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Murhaaja on vapaana.

666
00:59:17,250 --> 00:59:19,500
Senkin tyhmä lehmä!
-Äiti!

667
00:59:19,583 --> 00:59:21,125
Se on sisareni.

668
00:59:21,208 --> 00:59:23,541
Olen pahoillaan.

669
00:59:23,625 --> 00:59:25,916
Olen pahoillani, että palkkasin sinut.

670
00:59:26,000 --> 00:59:27,208
Äiti, riittää.

671
00:59:27,291 --> 00:59:30,208
Teidän piti hoitaa häntä.
Osaatteko edes sitä?

672
00:59:33,875 --> 00:59:35,666
Olette hyödytön.

673
00:59:38,541 --> 00:59:40,666
Iltaa. Etsin miestänne.

674
00:59:40,750 --> 00:59:41,875
Etsikää sitten.

675
01:00:02,916 --> 01:00:04,583
Verkko toimii taas!

676
01:00:05,208 --> 01:00:06,125
Toimi.

677
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Minunkin heikosti.

678
01:00:11,500 --> 01:00:14,000
Nyt se katosi taas.
-Niin minunkin.

679
01:00:35,333 --> 01:00:36,625
Mitä teet?

680
01:00:37,208 --> 01:00:40,458
Meidän pitäisi harjoitella ranskaamme.

681
01:00:41,666 --> 01:00:42,833
Armin!

682
01:00:44,541 --> 01:00:49,416
Sisareni on kuollut,
ja murhaaja on vapaana.

683
01:00:49,500 --> 01:00:52,083
Unohdetaan se hetkeksi.

684
01:00:52,166 --> 01:00:54,500
Mitä?
-Carpe diem, kulta.

685
01:00:54,916 --> 01:00:57,625
L'amour toujours, toujours l'amour

686
01:00:57,708 --> 01:00:59,333
Mikä sinua vaivaa?

687
01:01:01,083 --> 01:01:02,833
Miksi olet niin hyväntuulinen?

688
01:01:10,250 --> 01:01:11,416
Onko Venus sinulla?

689
01:01:11,500 --> 01:01:12,333
On.

690
01:01:12,416 --> 01:01:14,125
Mitä teit?

691
01:01:14,208 --> 01:01:17,250
Mitä?
-Oletko seonnut täysin?

692
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
Mitä?

693
01:01:18,250 --> 01:01:20,125
Sinä…

694
01:01:20,208 --> 01:01:21,333
Minä?

695
01:01:24,250 --> 01:01:25,666
Se, jolla on Venus…

696
01:01:27,958 --> 01:01:29,291
Et voi olla tosissasi.

697
01:01:30,750 --> 01:01:34,041
Et kai usko, että satutin Nikolaa?

698
01:01:34,708 --> 01:01:36,375
Luuletko, että pystyisin siihen?

699
01:01:38,000 --> 01:01:38,958
Voin pahoin.

700
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
Kulta, ole kiltti.

701
01:01:43,375 --> 01:01:44,875
Voin selittää!

702
01:01:47,625 --> 01:01:49,041
Ota yksikin askel…

703
01:02:24,375 --> 01:02:26,791
En ymmärrä. Mitä oikein ajattelit?

704
01:02:26,875 --> 01:02:27,958
Hys, hiljempaa.

705
01:02:28,041 --> 01:02:30,208
Kaiken tapahtuneen jälkeen…

706
01:02:30,291 --> 01:02:32,208
Tämä on ollut elämäni pahin päivä.

707
01:02:32,291 --> 01:02:34,750
Sen pitäisi olla paras.
-Niin.

708
01:02:34,833 --> 01:02:37,125
Kertokaa, mikä suunnitelmanne on.

709
01:02:37,208 --> 01:02:39,416
Milva ja minä haluamme kertoa totuuden.

710
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Oletteko typeriä?

711
01:02:41,708 --> 01:02:45,041
Sitten se oli kaikki turhaa.
-Rauhoitu ja anna hänen puhua.

712
01:02:45,125 --> 01:02:47,875
Baari on mennyttä. Ymmärrättekö?

713
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
Sitten avaamme uuden.
-Uuden?

714
01:02:50,958 --> 01:02:52,583
Tai voisimme pitää lomaa.

715
01:02:52,666 --> 01:02:54,708
Älä aina esitä coolia.

716
01:02:54,791 --> 01:02:56,708
Näytä tunteesi.

717
01:02:56,791 --> 01:02:59,750
Ilman baaria
olisit maailman yksinäisin ihminen.

718
01:03:02,125 --> 01:03:03,083
Tarpeeksi tunnetta?

719
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Lopettakaa. Meillä on ongelmia.

720
01:03:05,291 --> 01:03:08,041
Niin. Joudumme kertomaan poliisille.

721
01:03:08,125 --> 01:03:09,958
Jos hän saa tietää, hän voi luulla…

722
01:03:10,041 --> 01:03:11,000
Luulla mitä?

723
01:03:13,208 --> 01:03:14,166
Me vain…

724
01:03:14,250 --> 01:03:16,416
Mitä? Menitte naimisiin? Valehtelitte?

725
01:03:16,500 --> 01:03:19,375
Miten tiesitte?
-Että häät olivat valetta?

726
01:03:23,500 --> 01:03:27,500
Tarvitsimme rahaa baaria varten.
Venuksen saa vain mentyään naimisiin.

727
01:03:27,583 --> 01:03:31,625
Heitimme dartsia kännissä, ja sanoin
meneväni naimisiin voittajan kanssa.

728
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
Tiesikö täti, että häät olivat valetta?

729
01:03:33,875 --> 01:03:35,291
Se ei ollut valetta minulle.

730
01:03:43,708 --> 01:03:44,625
Minä…

731
01:03:46,208 --> 01:03:48,583
Ehkä hän tajusi sen.

732
01:03:48,666 --> 01:03:52,375
Ja ehkä minulla napsahti. Ja ehkä minä…

733
01:03:53,125 --> 01:03:55,083
…tarkoittamattani.

734
01:03:55,875 --> 01:03:59,125
Ei, Milva. Et pystyisi sellaiseen.

735
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Kiitos.

736
01:04:02,083 --> 01:04:03,000
Voi paska!

737
01:04:04,083 --> 01:04:05,041
Senkin surkimus!

738
01:04:05,625 --> 01:04:06,833
Kerron vanhemmille.

739
01:04:08,791 --> 01:04:09,625
Helvetti.

740
01:04:10,416 --> 01:04:12,250
Uskomatonta.

741
01:04:14,333 --> 01:04:15,166
Äiti?

742
01:04:17,000 --> 01:04:17,833
Isä?

743
01:04:18,666 --> 01:04:22,708
Venus kuuluu perheelleni.
Minä päätän, mitä sille tehdään.

744
01:04:22,791 --> 01:04:26,250
Kuuntele. Kerron, mitä olin tekemässä.

745
01:04:26,333 --> 01:04:29,416
Olisit tehnyt niin aiemmin.
-Miten niin aiemmin?

746
01:04:29,500 --> 01:04:33,500
Lahjoitan Venuksen museolle
ja lopetan tämän perheriidan.

747
01:04:33,583 --> 01:04:36,625
Ja sillä selvä.
-Jalo tuomari.

748
01:04:36,708 --> 01:04:38,958
Ehkä minullakin oli suunnitelma.

749
01:04:39,041 --> 01:04:41,208
Hieno herrasmies ei osannut odottaa sitä.

750
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
Teet vain päätöksen,
ja kop, istunto on päättynyt.

751
01:04:45,083 --> 01:04:46,875
Mikä suunnitelmasi sitten oli?

752
01:04:46,958 --> 01:04:49,541
En kerro, mutta Venus kuuluu minulle.

753
01:04:53,041 --> 01:04:53,875
Ei!

754
01:04:58,666 --> 01:04:59,541
Kulta.

755
01:05:00,458 --> 01:05:02,125
Murhaaja!
-Mitä?

756
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Näinkö murhasit Nikolan?

757
01:05:03,916 --> 01:05:05,083
En!

758
01:05:05,166 --> 01:05:07,000
Paljastat viimein oikean luontosi.

759
01:05:07,083 --> 01:05:08,041
Oletko hullu?

760
01:05:08,125 --> 01:05:09,625
Kerron kaikille.

761
01:05:09,708 --> 01:05:12,625
En koskenut häneen. Gerhard on murhaaja.

762
01:05:12,708 --> 01:05:15,750
Hänellä oli Venus. Vein sen vain häneltä.

763
01:05:15,833 --> 01:05:18,958
Gandhi ulkoa, Stalin sisältä.

764
01:05:19,416 --> 01:05:20,291
Isä?

765
01:05:21,458 --> 01:05:22,833
Mitä teet äidille?

766
01:05:24,291 --> 01:05:25,750
Juttelimme vain.
-Niin.

767
01:05:26,708 --> 01:05:28,041
Löikö hän sinua?

768
01:05:28,125 --> 01:05:30,083
Roskaa. Mitä haluat?

769
01:05:31,333 --> 01:05:34,875
Haluan… Milvalla oli…
Mitä täällä tapahtuu?

770
01:05:34,958 --> 01:05:36,375
Ei mitään.

771
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
Antakaa Venus.

772
01:05:38,041 --> 01:05:42,291
Milva meni naimisiin vain Venuksen takia.
Hän ei rakasta Clemensiä.

773
01:05:42,375 --> 01:05:43,500
Löitkö äitiä?

774
01:05:43,583 --> 01:05:45,041
Annalena, ole hiljaa!

775
01:05:45,125 --> 01:05:47,541
Ei lyönyt. Älä puhu typeriä.

776
01:05:47,625 --> 01:05:48,791
Missä Venus on?

777
01:05:51,625 --> 01:05:52,541
Avatkaa.

778
01:05:52,625 --> 01:05:54,000
Vain oikeuden määräyksestä.

779
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
Enkä minä todellakaan määrää sitä.

780
01:06:04,958 --> 01:06:05,833
Mitä tämä on?

781
01:06:06,625 --> 01:06:08,166
Se oli siellä hetki sitten.

782
01:06:09,958 --> 01:06:12,083
Tämä alkaa olla liikaa minulle.

783
01:06:12,625 --> 01:06:15,875
Komisario, haluaisin tunnustaa.

784
01:06:26,375 --> 01:06:27,208
Minä…

785
01:06:32,291 --> 01:06:34,041
…olen huono äiti.

786
01:06:37,916 --> 01:06:41,833
Yritän olla hyvä äiti.
Lukasille, Milvalle…

787
01:06:44,083 --> 01:06:45,708
Mutta en ole.
-Rouva Piel.

788
01:06:45,791 --> 01:06:47,833
Niin se on.
-Mitä haluatte tunnustaa?

789
01:06:49,833 --> 01:06:51,125
Halusin sen.

790
01:06:52,000 --> 01:06:53,166
Venuksen.

791
01:06:53,250 --> 01:06:55,125
Milva on liian nuori sille.

792
01:06:55,708 --> 01:06:57,958
Tiedättekö, missä Venus on nyt?

793
01:06:58,041 --> 01:06:58,916
En!

794
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Mutta se on minun.

795
01:07:01,375 --> 01:07:03,333
Se on aina ollut minun.

796
01:07:03,416 --> 01:07:06,916
Ne jutut siitä,
että se kuuluu nuorimmalle, ovat roskaa.

797
01:07:07,000 --> 01:07:09,250
Äidilläni ei edes ollut sisarta.

798
01:07:09,333 --> 01:07:12,541
Halusitte siis varastaa Venuksen?
Entä sen jälkeen? Myydä sen?

799
01:07:12,625 --> 01:07:16,875
En. Halusin sen vain itselleni.

800
01:07:18,125 --> 01:07:20,333
Se oli ollut sisarellani
tarpeeksi pitkään.

801
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
Nyt tunnustin sen.

802
01:07:25,458 --> 01:07:27,041
Mutta en murhannut Nikolaa.

803
01:07:27,125 --> 01:07:29,375
Olen kuullut tuota paljon viime aikoina.

804
01:07:29,458 --> 01:07:31,958
Olin kartanossa koko ajan.
Kysykää keneltä tahansa.

805
01:07:32,041 --> 01:07:33,708
Voisiko miehenne olla murhaaja?

806
01:07:38,416 --> 01:07:40,750
Uskon, että Clemensin perhe voisi olla.

807
01:07:40,833 --> 01:07:42,375
Nagerit.

808
01:07:42,458 --> 01:07:43,916
He ovat kaikki hulluja.

809
01:07:44,000 --> 01:07:44,875
Tässä.

810
01:07:45,583 --> 01:07:47,333
Katsokaa tätä.

811
01:07:49,625 --> 01:07:53,541
Venus lähettää
muinaista energiaansa suoraan chakroihini.

812
01:07:53,625 --> 01:07:58,291
Se haluaa liittyä pyhään kehään,
ja minä tuon sen meille.

813
01:08:00,333 --> 01:08:01,291
Voi luoja.

814
01:08:03,083 --> 01:08:05,125
Keitä Milva oikein on tuonut tänne?

815
01:08:12,916 --> 01:08:13,875
Kiitos.

816
01:08:42,957 --> 01:08:45,707
Enkö kieltänyt teitä kävelemästä yksin?

817
01:08:46,375 --> 01:08:49,916
En kestä olla muiden seurassa.
Yksi heistä tappoi Nikolan.

818
01:08:53,166 --> 01:08:54,291
Liittykää seuraani.

819
01:08:55,500 --> 01:08:56,375
Tulkaa.

820
01:09:09,457 --> 01:09:10,707
Eikä.

821
01:09:11,375 --> 01:09:12,457
Ettekö tiennyt?

822
01:09:13,082 --> 01:09:13,916
En.

823
01:09:14,000 --> 01:09:14,916
Olkaa hyvä.

824
01:09:25,250 --> 01:09:26,500
Keitä nämä ovat?

825
01:09:27,500 --> 01:09:29,375
Nikolan entisiä rakastajia.

826
01:09:30,207 --> 01:09:31,332
Hänen eksiään.

827
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
Tännepäin.
-Niin.

828
01:09:59,666 --> 01:10:01,625
Pysykää tässä. Älkää liikkuko.

829
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Tässä on järkeä…

830
01:10:21,833 --> 01:10:24,333
Murhaaja kulki salaista tunnelia pitkin.

831
01:10:24,416 --> 01:10:25,250
Tosiaan.

832
01:10:33,125 --> 01:10:35,208
"Etsivätoimisto Argus…"

833
01:10:35,291 --> 01:10:38,416
Ehkä Gerhard löysi tunnelin.
Hän oli viinikellarissa.

834
01:10:38,500 --> 01:10:39,666
Se on mahdollista.

835
01:10:40,041 --> 01:10:42,583
Tai hänen hullu poikansa.
Se noitapiiriläinen.

836
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Ei hassumpi ajatus.

837
01:10:45,583 --> 01:10:51,708
"Epäillyn henkilön nimi on G. Pelzer."

838
01:10:59,000 --> 01:11:00,875
Kaikki sen patsaan takia.

839
01:11:02,833 --> 01:11:05,166
Käskin olla koskematta.
-Olla liikkumatta.

840
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Totta. Mitä teitte?

841
01:11:07,166 --> 01:11:08,166
En mitään.

842
01:11:10,791 --> 01:11:12,625
Varmaan tyrmäystippoja.

843
01:11:12,708 --> 01:11:14,541
Se selittäisi Milvan pyörtymisen.

844
01:11:15,583 --> 01:11:16,666
Niin.

845
01:11:18,166 --> 01:11:19,750
No, mennään.

846
01:11:21,166 --> 01:11:23,083
Eikä sanaakaan tunnelista.

847
01:11:23,166 --> 01:11:25,000
Selvä.
-Hyvä.

848
01:12:12,500 --> 01:12:16,166
Kaikki valehtelevat

849
01:12:16,916 --> 01:12:21,666
Vain minä olen tyhmä

850
01:12:22,458 --> 01:12:26,333
Ja tottelen sääntöjä

851
01:12:27,541 --> 01:12:28,541
Hippa, Leo.

852
01:12:28,625 --> 01:12:29,916
Mia!

853
01:12:30,000 --> 01:12:31,500
Saan sinut.

854
01:12:31,583 --> 01:12:32,500
Etkä.

855
01:12:38,541 --> 01:12:40,375
Olet liian hidas.
-Itse olet.

856
01:12:40,458 --> 01:12:43,041
Et saa kiinni.
-Lapset.

857
01:12:43,833 --> 01:12:45,458
Älkää metelöikö.

858
01:12:46,541 --> 01:12:47,666
Mikä tämä on?

859
01:12:47,750 --> 01:12:50,166
Löysin sen komisarion huoneesta.

860
01:12:50,916 --> 01:12:54,291
Ensin äitini ja nytkö lapseni?

861
01:13:02,000 --> 01:13:03,333
Uskomatonta.

862
01:13:36,041 --> 01:13:40,666
"Hyvä rouva Wankdorff, kiitos
kiinnostuksestanne Argusia kohtaan…"

863
01:13:40,750 --> 01:13:46,041
Selvityksiä, varjostusta, tutkimuksia.

864
01:13:47,000 --> 01:13:48,333
Pois alta.

865
01:13:48,416 --> 01:13:51,041
Ei käy, olen saanut tarkat käskyt.

866
01:13:53,291 --> 01:13:55,083
Komisarion huoneeseen ei saa mennä.

867
01:13:55,166 --> 01:13:57,583
Älä esitä kovaa. Se ei sovi sinulle.

868
01:13:57,666 --> 01:14:01,375
Löitkö minua takaa? Senkin liero pelkuri!

869
01:14:02,041 --> 01:14:04,458
Peräänny, tai…
-Rauhoitu.

870
01:14:05,041 --> 01:14:08,125
Etkö huomaa, että meitä on huijattu?

871
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Meitä kaikkia.

872
01:14:11,875 --> 01:14:15,250
"Christian de la Bea… ute."

873
01:14:15,708 --> 01:14:17,208
Christian de la Beauté.

874
01:14:19,333 --> 01:14:22,333
"Plastiikka- ja kauneuskirurgi."

875
01:14:22,416 --> 01:14:23,250
Mitä?

876
01:14:24,583 --> 01:14:25,875
Eikö hän olekaan poliisi?

877
01:14:25,958 --> 01:14:26,875
Ei.

878
01:14:28,208 --> 01:14:29,583
Hän on huijari.

879
01:15:21,958 --> 01:15:23,291
Ei voi olla totta.

880
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Selvä.

881
01:15:27,000 --> 01:15:27,875
Todellakin.

882
01:15:30,041 --> 01:15:31,458
Kuka olette tänään?

883
01:15:34,541 --> 01:15:36,333
Beauté, plastiikkakirurgi?

884
01:15:36,416 --> 01:15:37,875
Vai Brunein suurlähettiläs?

885
01:15:37,958 --> 01:15:41,500
Tai ehkä Punaisen ristin johtaja?
Jos tulee loukkaantumisia.

886
01:15:41,583 --> 01:15:43,333
Mitä mieltä olet, Jens?

887
01:15:43,416 --> 01:15:45,041
Rikospoliisi vai huijari?

888
01:15:45,125 --> 01:15:46,125
Huijari.

889
01:15:46,833 --> 01:15:49,083
Ja murhaaja.
-Tämä on väärinkäsitys.

890
01:15:49,166 --> 01:15:50,708
Olen peitetehtävässä.

891
01:16:04,916 --> 01:16:06,666
Taidevarkausesitys oli vakuuttava.

892
01:16:07,708 --> 01:16:09,458
Melkein uskoin teitä.

893
01:16:12,208 --> 01:16:15,000
Yksi palkki näkyy.
-Hyvä. Soita poliisille.

894
01:16:23,208 --> 01:16:24,375
Missä Venus on?

895
01:16:25,916 --> 01:16:29,166
Se kivikautinen patsas on piinannut
perhettämme tarpeeksi kauan.

896
01:16:29,250 --> 01:16:33,041
Se läski ämmä levittää vain vihaa.
Sen on mentävä, jotta saamme rauhaa.

897
01:16:33,125 --> 01:16:35,500
Minä…
-Niin, sinä.

898
01:16:35,583 --> 01:16:37,750
Murhasit Nikolan, koska haluat Venuksen.

899
01:16:37,833 --> 01:16:38,875
Roskaa.

900
01:16:43,875 --> 01:16:45,250
Viimeinen tilaisuutesi.

901
01:16:45,333 --> 01:16:49,125
Jos et puhu nyt,
poliisi löytää ammutun murtovarkaan.

902
01:16:49,208 --> 01:16:51,916
Se on rikoslain mukaan itsepuolustusta.

903
01:16:52,000 --> 01:16:53,583
Tiedän, kuka murhaaja on.

904
01:16:53,666 --> 01:16:56,541
Niin minäkin. Sinä!
-Ja tiedän, missä Venus on.

905
01:16:58,750 --> 01:17:01,083
Missä?
-Se ei ollut minulla.

906
01:17:01,166 --> 01:17:02,375
Missä se on?

907
01:17:04,458 --> 01:17:07,208
Verkko toimii taas, ja tiet on raivattu.

908
01:17:07,291 --> 01:17:10,000
Poliisi saapuu pian.

909
01:17:12,875 --> 01:17:16,625
Vien teidät murhaajan ja Venuksen luo,
jos päästätte minut irti.

910
01:17:28,958 --> 01:17:30,083
Hän on murhaaja.

911
01:17:30,750 --> 01:17:31,750
Herra Kurtz?

912
01:17:38,958 --> 01:17:40,291
Huomenta.

913
01:17:41,375 --> 01:17:44,000
Teillä on tietenkin kysymyksiä.

914
01:17:46,166 --> 01:17:47,916
Ikävä kyllä olen paljastunut.

915
01:17:49,416 --> 01:17:51,000
En ole rikospoliisista.

916
01:17:51,750 --> 01:17:54,083
Hän on sen vastakohta.

917
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
Niin, olen huijari.

918
01:17:56,166 --> 01:17:57,958
Tienaan petkuttamalla ihmisiä.

919
01:17:58,041 --> 01:18:01,000
Ahneita ihmisiä,
jotka eivät tiedä, mitä tehdä rahoillaan.

920
01:18:01,083 --> 01:18:03,125
Jos haluatte tuomita minut, siitä vain.

921
01:18:03,208 --> 01:18:06,000
Mitä tämä löpinä on? Mistä on kyse?

922
01:18:06,083 --> 01:18:07,916
Kerro jo, missä Venus on.

923
01:18:08,666 --> 01:18:09,833
Niin, missä se on?

924
01:18:11,166 --> 01:18:12,875
Olemme kaikki yhtä mieltä siitä,

925
01:18:12,958 --> 01:18:17,375
että Venuksella oli
kiinnostava matka viime yönä.

926
01:18:17,458 --> 01:18:19,791
Ensin se oli hurmaavalla hääparilla.

927
01:18:23,583 --> 01:18:25,958
Sitten herra Nager varasti patsaan.

928
01:18:27,166 --> 01:18:28,708
Herra Piel ei pitänyt siitä,

929
01:18:28,791 --> 01:18:31,750
joten hän löi
herra Nageria päähän viinipullolla -

930
01:18:36,458 --> 01:18:38,708
ja piilotti Venuksen huoneeseensa.

931
01:18:38,791 --> 01:18:41,375
Senkin roisto.
-Hiljaa, Gerhard.

932
01:18:42,791 --> 01:18:43,916
Mutta kuka?

933
01:18:44,791 --> 01:18:46,625
Kuka aloitti tämän kaiken?

934
01:18:46,708 --> 01:18:48,666
Mitä oikeasti tapahtui?

935
01:18:48,750 --> 01:18:50,791
Kuka varasti Venuksen paviljongista?

936
01:18:50,875 --> 01:18:52,833
Kuka puukotti sisareni kuoliaaksi?

937
01:18:52,916 --> 01:18:54,833
Asia kerrallaan.

938
01:18:54,916 --> 01:18:56,458
Haluatteko kertoa tarinan?

939
01:18:57,458 --> 01:18:58,916
Vai kerronko minä?

940
01:19:00,000 --> 01:19:00,875
Neiti Orkin?

941
01:19:04,208 --> 01:19:05,291
Minäkö?
-Niin, te.

942
01:19:05,375 --> 01:19:07,500
Tiesitte, missä Venus oli koko ajan.

943
01:19:07,583 --> 01:19:10,958
Nikola ja minä rakastimme toisiamme.
Ei tarvitse ymmärtää sitä.

944
01:19:11,041 --> 01:19:13,208
Mutta hän oli jättämässä teidät.

945
01:19:13,291 --> 01:19:16,875
Kuvanne oli jo entisten rakastajien
galleriassa, ja tiesitte sen.

946
01:19:16,958 --> 01:19:19,333
Tiesitte salaisesta tunnelista.
-Mistä?

947
01:19:19,416 --> 01:19:21,666
Olette onnenonkija, neiti Orkin.

948
01:19:21,750 --> 01:19:25,166
Ja apajanne on rikkaiden asuinpaikat.
Ibiza, New York, Marbella.

949
01:19:25,250 --> 01:19:27,291
Tapasimme juhlissa Dubaissa.

950
01:19:27,375 --> 01:19:31,375
Häät olivat viimeinen mahdollisuutenne
saada Venus, joten mitä teitte?

951
01:19:31,458 --> 01:19:35,666
Olitte laittanut
jo aiemmin tippoja samppanjapulloon.

952
01:19:35,750 --> 01:19:39,291
Koska teidän oli huumattava
rouva Wankdorff ja morsian.

953
01:19:39,375 --> 01:19:41,250
Tiesitte, mitä tehdä.

954
01:19:41,333 --> 01:19:44,000
Tiesitte, miten
ja milloin morsian kidnapattiin,

955
01:19:44,083 --> 01:19:46,875
joten livahditte pois ja naamioiduitte.

956
01:19:46,958 --> 01:19:49,666
Sitten menitte paviljonkiin
salaisen tunnelin kautta.

957
01:20:20,333 --> 01:20:22,958
Täyttä roskaa. Teillä ei ole todisteita.

958
01:20:24,625 --> 01:20:28,208
Rouva Ohlfeld-Piel,
voisitteko ottaa jotain taskustani?

959
01:20:37,041 --> 01:20:38,208
Taikakangasta?

960
01:20:38,750 --> 01:20:39,833
Uudestaan.

961
01:20:47,958 --> 01:20:52,375
Tämä pala on sinistä kumia.

962
01:20:53,666 --> 01:20:56,416
Keittiössä käyttämistänne kumihanskoista.

963
01:20:58,166 --> 01:20:59,250
Pelästytitte minut.

964
01:21:03,083 --> 01:21:07,458
Löysin palan sen tunnelin edestä,
josta väititte olevanne tietämätön.

965
01:21:08,750 --> 01:21:11,750
Mekanismi on hankala.
Siihen jää helposti sormi kiinni.

966
01:21:14,750 --> 01:21:18,166
En tiedä siitä mitään.
Olin keittiössä koko ajan.

967
01:21:18,250 --> 01:21:21,333
Lukas, kerro, että olit seurassani.
-Hän vahvistaa sen.

968
01:21:21,416 --> 01:21:22,500
Juuri niin.

969
01:21:22,583 --> 01:21:24,416
Koska suunnittelitte sen yhdessä.

970
01:21:26,541 --> 01:21:27,416
Lukas?

971
01:21:29,291 --> 01:21:31,416
Hyvä yhdistelmä: ahne rakastajatar -

972
01:21:33,458 --> 01:21:36,166
ja poika,
joka halusi rangaista perhettään.

973
01:21:36,916 --> 01:21:39,791
Tiesitte, mitä neiti Orkin halusi,
ja teitte tarjouksen.

974
01:21:39,875 --> 01:21:42,666
Hän saisi Venuksen, ja te, Lukas,

975
01:21:42,750 --> 01:21:45,916
saisitte kostaa
vihaamillenne sukulaisillenne.

976
01:21:47,791 --> 01:21:49,208
Lukas, onko se totta?

977
01:21:51,041 --> 01:21:53,833
Tiedättekö, mitä teen yliopistossa?

978
01:21:54,875 --> 01:21:57,333
Että autan galaksien kartoittamisessa?

979
01:21:59,250 --> 01:22:00,958
Ette tietenkään.

980
01:22:01,833 --> 01:22:05,625
Näette vain pyörätuolin
ja perheen häpeäpilkun.

981
01:22:06,250 --> 01:22:09,083
Maailma luulee teidän olevan avoimia.
Entä kotona?

982
01:22:09,166 --> 01:22:11,625
Kotona jätätte minut muiden vastuulle.

983
01:22:11,708 --> 01:22:15,208
Laitatte minut sisäoppilaitokseen
ja palkkaatte hoitajia.

984
01:22:16,041 --> 01:22:18,666
Ja sinä? Olit ennen tukenani.

985
01:22:19,458 --> 01:22:21,583
Mutta muutettuasi olet hylännyt minut.

986
01:22:24,583 --> 01:22:27,041
Halusitte kaikki olla erossa minusta.

987
01:22:32,041 --> 01:22:34,625
Hän on ainoa, joka välittää minusta.

988
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
Kerrataanpa.

989
01:22:48,083 --> 01:22:50,208
Neiti Orkin varasti Venuksen.

990
01:22:50,291 --> 01:22:51,625
Lukas tiesi siitä.

991
01:22:51,708 --> 01:22:55,083
Mutta sitten tapahtui
jotain odottamatonta.

992
01:22:55,166 --> 01:22:57,625
Jotain, joka ei kuulunut suunnitelmiinne.

993
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Nikola Wankdorff kuoli.

994
01:23:00,000 --> 01:23:03,625
Lukas järkyttyi
ja luuli neiti Orkinin tehneen sen.

995
01:23:03,708 --> 01:23:06,250
En murhannut ketään.
-Pyydän.

996
01:23:06,333 --> 01:23:09,625
Hänen piti vain viedä Venus.
-Ja se on totta.

997
01:23:10,500 --> 01:23:13,958
Neiti Orkin ei murhannut tätiänne.

998
01:23:14,875 --> 01:23:16,166
Mutta kuka murhasi?

999
01:23:16,250 --> 01:23:18,291
Selvittääkseni sen tarvitsen apuanne.

1000
01:23:18,958 --> 01:23:19,958
Teidän kaikkien.

1001
01:23:21,875 --> 01:23:22,791
Mutta ensin…

1002
01:23:24,416 --> 01:23:25,375
Saisinko Venuksen?

1003
01:23:29,000 --> 01:23:30,291
Miten tiesitte?

1004
01:23:30,375 --> 01:23:32,291
Vanhempienne huoneen maton avulla.

1005
01:23:33,708 --> 01:23:34,666
Mitä tämä on?

1006
01:23:34,750 --> 01:23:36,458
Se oli siellä hetki sitten.

1007
01:23:37,333 --> 01:23:39,416
Näin pyörätuolinne jäljet.

1008
01:23:50,875 --> 01:23:51,750
Lukas.

1009
01:23:52,500 --> 01:23:56,583
Kivikautisella patsaalla on ollut
enemmän omistajia yhden yön aikana -

1010
01:23:57,625 --> 01:23:59,708
kuin aikaisempina vuosisatoina yhteensä.

1011
01:24:00,333 --> 01:24:01,458
Kulta, ole kiltti.

1012
01:24:01,541 --> 01:24:02,708
Voin selittää!

1013
01:24:02,791 --> 01:24:03,875
Ota yksikin askel…

1014
01:24:19,583 --> 01:24:20,791
En vieläkään ymmärrä.

1015
01:24:20,875 --> 01:24:23,166
Miten Venus päätyi alunperin laukkuuni?

1016
01:24:23,250 --> 01:24:25,958
Se on yksinkertaista.
Palataan vielä ajassa taakse.

1017
01:24:28,208 --> 01:24:30,541
Milva ja rouva Wankdorff huumattiin.

1018
01:24:30,625 --> 01:24:34,375
Neiti Orkin vei Venuksen
ja piilotti sen Milvan laukkuun.

1019
01:24:34,458 --> 01:24:36,333
Täydellinen piilopaikka.

1020
01:24:36,416 --> 01:24:40,375
Morsian löytäisi Venuksen
ja peittäisi neiti Orkinin jäljet.

1021
01:24:40,791 --> 01:24:43,958
Miksi Kim teki niin?
Miksei hän vienyt Venusta mukanaan?

1022
01:24:45,416 --> 01:24:46,500
Tämän vuoksi.

1023
01:24:48,125 --> 01:24:49,625
Voi ei.

1024
01:24:54,125 --> 01:24:55,833
Oletteko seonnut?

1025
01:25:04,375 --> 01:25:05,583
Katsokaa sitä.

1026
01:25:07,000 --> 01:25:11,041
Aito Wildenfeldin Venus on
40 000 vuotta vanhaa norsunluuta.

1027
01:25:12,291 --> 01:25:13,291
Mutta tämä on…

1028
01:25:15,250 --> 01:25:16,166
…kipsiä.

1029
01:25:16,250 --> 01:25:17,791
Mitä?
-Kipsiä!

1030
01:25:17,875 --> 01:25:20,750
Uskomatonta!
-Missä oikea Venus on?

1031
01:25:20,833 --> 01:25:23,208
Ajattelitte kaikki vain miljoonia -

1032
01:25:23,291 --> 01:25:25,458
ja jahtasitte arvotonta väärennöstä.

1033
01:25:26,833 --> 01:25:27,958
Minä en.

1034
01:25:29,375 --> 01:25:30,333
Niin.

1035
01:25:30,416 --> 01:25:31,833
Totta.
-Niin.

1036
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
Se oli rouva Wankdorffin
alkuperäinen suunnitelma.

1037
01:25:35,458 --> 01:25:39,916
Hän halusi noudattaa perinteitä
antamatta alkuperäistä,

1038
01:25:40,000 --> 01:25:45,583
joten hän teki muotin ja kopioi patsaan.

1039
01:25:46,416 --> 01:25:48,458
Vale-Venus valehäissä.

1040
01:25:48,541 --> 01:25:49,916
Tarvitsen drinkin.

1041
01:25:51,041 --> 01:25:52,291
Kiitos.

1042
01:25:52,375 --> 01:25:55,583
Eli täti huijasi meitä,
mutta missä aito Venus on?

1043
01:25:55,666 --> 01:25:58,500
Olette kaikki sen keskellä.

1044
01:25:59,208 --> 01:26:01,458
Rouva Wankdorff oli pahasti velkaantunut.

1045
01:26:01,541 --> 01:26:03,875
Hänen tiliensä luottorajat
olivat ylittyneet.

1046
01:26:03,958 --> 01:26:08,041
Hän myi Venuksen kauan sitten
rahoittaakseen elämäntyyliään.

1047
01:26:08,125 --> 01:26:09,291
Tiesin sen.

1048
01:26:09,375 --> 01:26:11,208
Entä kuka murhasi hänet?

1049
01:26:16,500 --> 01:26:17,500
Voisitteko?

1050
01:26:28,833 --> 01:26:29,708
Kiitos.

1051
01:26:39,166 --> 01:26:40,000
Milva?

1052
01:26:40,666 --> 01:26:41,583
Niin?

1053
01:26:41,666 --> 01:26:46,000
Teidät ehkä huumattiin,
mutta muistitte jotain.

1054
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
Kertokaa se uudestaan.

1055
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
Tarkoitatteko…
-Kyllä.

1056
01:26:54,833 --> 01:26:56,708
Kaikki on valetta.

1057
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
Kaikki on valetta.

1058
01:27:02,583 --> 01:27:05,125
En voi luottaa kehenkään.

1059
01:27:07,625 --> 01:27:09,083
En voi luottaa kehenkään.

1060
01:27:13,333 --> 01:27:15,666
Nicki-täti ei tarkoittanutkaan häitä.

1061
01:27:16,333 --> 01:27:18,583
Hän tarkoitti Venusta.
-Niin.

1062
01:27:18,666 --> 01:27:21,500
Tätinne huumattiin,
mutta hän näki varkauden.

1063
01:27:21,583 --> 01:27:24,750
Hän näki naamioidun neiti Orkinin -

1064
01:27:24,833 --> 01:27:27,708
ja paljasti tälle,
että Venus oli väärennös.

1065
01:27:29,916 --> 01:27:32,375
Mitä hittoa? Pelkkää valhetta.

1066
01:27:33,875 --> 01:27:35,875
Niin on.

1067
01:27:38,125 --> 01:27:39,333
Kaikki on valhetta.

1068
01:27:41,666 --> 01:27:43,500
Kaikki on valhetta.

1069
01:27:43,583 --> 01:27:46,000
Se pilasi neiti Orkinin suunnitelman.

1070
01:27:46,083 --> 01:27:48,625
Hän laittoi kopion laukkuunne ja häipyi.

1071
01:27:48,708 --> 01:27:49,916
Milva?

1072
01:27:50,750 --> 01:27:55,458
Näitte naamion useamman kerran, vai mitä?

1073
01:27:58,041 --> 01:27:59,166
Kaikki on valhetta.

1074
01:28:01,083 --> 01:28:02,541
Kaikki on valhetta.

1075
01:28:05,291 --> 01:28:07,125
En voi luottaa kehenkään.

1076
01:28:10,083 --> 01:28:11,708
En voi luottaa kehenkään.

1077
01:28:14,083 --> 01:28:17,291
Mutta toisella kerralla
naamio oli erilainen.

1078
01:28:18,250 --> 01:28:19,166
Niin.

1079
01:28:19,250 --> 01:28:21,250
Naamioita oli kaksi.

1080
01:28:21,333 --> 01:28:23,166
Joku muukin oli paviljongissa.

1081
01:28:23,250 --> 01:28:25,583
Ja silläkin henkilöllä oli naamio.

1082
01:28:25,666 --> 01:28:28,291
Hänen nimensä on G. Pelzer.

1083
01:28:29,500 --> 01:28:31,416
G. Pelzer?

1084
01:28:31,500 --> 01:28:32,625
G. Pelzer?

1085
01:28:32,708 --> 01:28:34,500
Mitä?
-Pelzer.

1086
01:28:34,583 --> 01:28:36,458
Kuka hän on?
-Hän on…

1087
01:28:39,666 --> 01:28:40,708
Ei kuulosta tutulta.

1088
01:28:41,458 --> 01:28:44,875
Ennen kuolemaansa rouva Wankdorff
sai viestin etsivätoimistolta,

1089
01:28:44,958 --> 01:28:47,250
jonka hän oli palkannut.
Joku uhkasi häntä.

1090
01:28:47,333 --> 01:28:48,916
G. Pelzer.

1091
01:28:49,375 --> 01:28:50,583
Kuka hän on?

1092
01:28:52,333 --> 01:28:53,833
Sisarenne lapsipuoli.

1093
01:28:56,291 --> 01:29:01,541
Rouva Wankdorffin toisella aviomiehellä,
Asmus Pelzerillä, oli ennestään lapsi.

1094
01:29:01,625 --> 01:29:06,166
Rouva Wankdorffin ero Asmusista
tuhosi miehen.

1095
01:29:06,958 --> 01:29:08,750
Tiesitkö siitä?
-En.

1096
01:29:08,833 --> 01:29:13,208
Lapsipuoli tapasi rouva Wankdorffin
ja kenties uhkaili häntä.

1097
01:29:13,291 --> 01:29:14,833
Rouva Wankdorff ei vastannut.

1098
01:29:14,916 --> 01:29:18,500
Niinpä lapsipuoli suunnitteli kostoa.

1099
01:29:18,583 --> 01:29:22,208
Onko tämä herra Pelzer täällä?

1100
01:29:23,208 --> 01:29:24,041
On.

1101
01:29:25,458 --> 01:29:26,666
Mutta hän ei ole herra.

1102
01:29:28,041 --> 01:29:31,250
G on yhtä kuin Genoveva.

1103
01:29:31,791 --> 01:29:33,541
Genoveva Pelzer.

1104
01:29:33,625 --> 01:29:35,875
Eli lyhennettynä Ewwa.

1105
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Kuka on Ewwa?

1106
01:29:37,750 --> 01:29:38,625
Hän.

1107
01:29:39,500 --> 01:29:40,500
Älkää liikkuko.

1108
01:29:41,958 --> 01:29:43,166
Tai ammun.

1109
01:29:45,291 --> 01:29:46,125
Ewwa.

1110
01:29:47,625 --> 01:29:50,750
Huomasin
rouva Wankdorffin galleriassa maalauksen.

1111
01:29:50,833 --> 01:29:53,916
Siinä oli mies,
jolla on eriväriset silmät.

1112
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
Asmus Pelzer.

1113
01:30:00,791 --> 01:30:04,500
Otin teistä kuvan päivällisellä,
kun piilolinssinne oli pudonnut.

1114
01:30:06,875 --> 01:30:11,166
Myöhemmin näin kamerasta,
että teilläkin on eriväriset silmät.

1115
01:30:11,875 --> 01:30:15,416
Periytyvää. Piilolinssinne oli naamionne.

1116
01:30:17,250 --> 01:30:21,041
Esititte viatonta hoitajaa,
tulitte Pielin perheen palkkaamaksi -

1117
01:30:21,125 --> 01:30:22,500
ja odotitte tilaisuuttanne.

1118
01:30:22,583 --> 01:30:24,375
Ewwa, eihän tuo ole totta?

1119
01:30:24,458 --> 01:30:29,750
On. Ewwa, tai Genoveva, tiesi
teidän ja neiti Orkinin suunnitelmasta.

1120
01:30:30,875 --> 01:30:32,125
Se oli mysteeri.

1121
01:30:32,208 --> 01:30:34,625
Jouduin keksimään,
että naamioita oli kaksi.

1122
01:30:34,708 --> 01:30:39,375
Tiesitte, että neiti Orkin
ottaisi naamion, joten tekin teitte niin -

1123
01:30:39,458 --> 01:30:41,500
ja seurasitte häntä paviljonkiin.

1124
01:31:03,583 --> 01:31:05,625
Hän hylkäsi isäni.

1125
01:31:06,291 --> 01:31:09,291
Eikä välittänyt lainkaan siitä,
että se tuhosi isäni.

1126
01:31:10,666 --> 01:31:13,750
Jouduin katselemaan,
kuinka hän joi itsensä hengiltä.

1127
01:31:15,666 --> 01:31:18,750
Ehkä voisit auttaa maksamaan kustannuksia.

1128
01:31:20,041 --> 01:31:21,041
Pyydän.

1129
01:31:24,166 --> 01:31:26,250
Isäsi juoppous ei ole minun vikani.

1130
01:31:43,125 --> 01:31:45,833
Se vaikutti Nikolaan
enemmän kuin hän uskalsi näyttää.

1131
01:31:52,583 --> 01:31:55,625
Pyysin häneltä rahaa isäni hautajaisiin.

1132
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
"Isäsi juoppous ei ole minun vikani,"
hän vastasi.

1133
01:31:59,791 --> 01:32:00,958
Ewwa.

1134
01:32:02,875 --> 01:32:04,541
Ymmärräthän sen?

1135
01:32:04,625 --> 01:32:07,250
Tiedät, millaista on,
kun kukaan ei välitä.

1136
01:32:08,250 --> 01:32:10,541
Ymmärrän vihasi perhettäsi kohtaan.

1137
01:32:11,416 --> 01:32:14,458
Tähdet, tarinat, me…
Lukas, se oli aitoa, mutta…

1138
01:32:18,083 --> 01:32:19,666
Perheesi.

1139
01:32:20,833 --> 01:32:22,291
Välitätte vain itsestänne.

1140
01:32:23,291 --> 01:32:24,875
Ette muista ihmisistä.

1141
01:32:26,375 --> 01:32:29,083
Varsinkaan ukrainalaisesta hoitajasta.

1142
01:32:29,166 --> 01:32:31,458
"Olen pahoillaan."

1143
01:32:31,541 --> 01:32:33,583
Se oli täydellinen peitetarina.

1144
01:32:33,666 --> 01:32:35,833
Halusitte Venuksen Lukasilta, eikö totta?

1145
01:32:36,583 --> 01:32:37,416
Ei.

1146
01:32:38,416 --> 01:32:39,416
Ei!

1147
01:32:42,250 --> 01:32:44,500
Halusin oikeutta isäni puolesta.

1148
01:32:44,916 --> 01:32:46,625
En välitä hittoakaan rahasta!

1149
01:32:54,375 --> 01:32:55,583
Minulla on kantolupa.

1150
01:32:55,666 --> 01:32:57,833
Se on aina mukanani. Voin näyttää.

1151
01:33:04,458 --> 01:33:05,333
Tässä.

1152
01:33:06,375 --> 01:33:08,166
Onneksi luodit ovat minulla.

1153
01:33:08,250 --> 01:33:09,916
Eikö vain, herra Ohlfeld?

1154
01:33:10,000 --> 01:33:10,833
Niin.

1155
01:34:55,416 --> 01:34:56,625
Katso.

1156
01:35:00,333 --> 01:35:01,625
Lunta!

1157
01:35:03,833 --> 01:35:06,958
Isä, rakenna lumiukko.
-Tai iglu.

1158
01:35:10,250 --> 01:35:12,375
Hänen tilinsä ei ole punaisella.

1159
01:35:12,458 --> 01:35:15,750
Hän sai lainoja. Ja panttina?

1160
01:35:15,833 --> 01:35:16,833
Venus.

1161
01:35:19,041 --> 01:35:21,250
Kulta, kuulitko?

1162
01:35:21,333 --> 01:35:24,708
Hänellä oli se yhä.
Venuksen on pakko olla täällä jossain.

1163
01:35:41,916 --> 01:35:43,208
Ei voi olla totta.

1164
01:35:44,291 --> 01:35:46,708
AVAA

1165
01:35:46,791 --> 01:35:47,875
Ymmärrän.

1166
01:36:08,958 --> 01:36:10,291
Tiesin sen.

1167
01:36:17,583 --> 01:36:19,500
Kuulitteko?
-Huhuu?

1168
01:37:16,875 --> 01:37:17,833
Voi paska.

1169
01:40:03,625 --> 01:40:05,625
Tekstitys: Harri Jokinen

1170
01:40:05,708 --> 01:40:07,708
Luova tarkastaja
Katri Martomaa

