1
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland - açılıştan bir yıl sonra

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}WALT DISNEY'İN SESİ

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Park benim için çok önemli.
Yapımı asla bitmeyecek bir şey.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Geliştirmeye devam edebileceğim bir şey.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
İnşa etmek için biraz para bulduğum sürece
devam edebileceğim bir şey.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Kariyerim boyunca şunu hissettim,

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
biriyle bir konuda konuşmak yerine

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
mümkün olsa bir şey yapıp ona gösterirdim.

9
00:01:11,500 --> 00:01:16,292
<i>Bu ülke halkı, eğlence alanında
yeni bir maceraya tanık olmak üzere.</i>

10
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Çok yakında Disneyland ismiyle
Amerikan sahnesinde yerini alacak.</i>

11
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - açılıştan bir yıl önce

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney, eğlence sektörünün
en büyük yaratıcı dâhisidir.</i>

13
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Sinema salonlarına
yeni konseptler kazandırdı</i>

14
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
ve milyonlarca insanı eğlendirdi.

15
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- İddialı bir sunumdu...
- Hak ediyorsun.

16
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Beni endişelendiren de bu.

17
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Walt Disney, hayatının en büyük kumarında,

18
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
dünyanın hayal etmeye cesaret bile
edemeyeceği bir yer inşa etmeye başladı.

19
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DICK IRVINE
SANAT YÖNETMENİ

20
00:01:48,917 --> 00:01:53,583
{\an8}Walt bu işi başarabilmek için finansman
ihtiyacı olduğuna karar vermişti.

21
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
Finansmanı sağlamak için
televizyon programlarına çıkmaya hazırdı.

22
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Şimdi de şansını
televizyon ekranlarında deneyecek.</i>

23
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
Disneyland HİKÂYESİ

24
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
Walt, sinemada yarattığı etkinin aynısını

25
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
televizyonda da yaratacak, eminim.

26
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Sizi temin ederim ki
bu konuyu hafife almıyoruz

27
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
ve Disney organizasyonunun
öyle küçük bir üvey evladı olmayacak.

28
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
En büyük girişimlerimizden biri olacak.

29
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt, bu riskli girişimi
belgelemeleri için birkaç kameraman tuttu.

30
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Çektikleri görüntülerin büyük kısmı
daha önce görülmedi.

31
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Şimdi, Anaheim şehri yakınlarındaki
97 hektarlık bir arazide

32
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
Disneyland isimli mekânı
inşa etmeye başladık.

33
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}HARRIET BURNS
MAKET YAPIMCISI

34
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Walt bu muazzam parkı anlattığında
iyi bir fikir olmadığını biliyordum

35
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}çünkü kim kalkıp 50-60 km yol giderdi ki?

36
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Parkın açılış tarihi
1955 yazının ortaları olarak belirlendi.</i>

37
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Burada çalışan herkesin</i>

38
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>tam desteği olmasaydı
bu işi asla zamanında yetiştiremezdik.</i>

39
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}MARTY SKLAR
YAZAR

40
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Hollywood'dakilerin çoğu, Disneyland'in,

41
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}Hollywood harikası yani harika
bir başarısızlık olacağını düşünüyordu.

42
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney "Hollywood'dakilerin çoğu
ne demek?" dedi.

43
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
"Ben de öyle düşünüyordum" dedi.

44
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Bu hayali gerçeğe dönüştürme
deneyimini görmenizi

45
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
ve bizimle paylaşmanızı istiyoruz.

46
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
açılıştan 10 ay önce

47
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}MARVIN DAVIS
BAŞ PLANLAMACI

48
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Arazi seçildikten sonra
her şey şekillenmeye başladı

49
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}çünkü Walt, kendi kafasında

50
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}yetişmesi imkânsız
bir teslim tarihini belirlemişti.

51
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
1955 Temmuzu'nda bir açılış.

52
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Ve nasıl başarıldığını hâlâ aklım almıyor.

53
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}ART LINKLETTER
TELEVİZYON SUNUCUSU

54
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Bir gün beni arayıp dedi ki,

55
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}"Hani burada,
Güney Kaliforniya'da bir tür Disney işi

56
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}başlatmaktan bahsetmiştim ya?"

57
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Böylece onunla arabaya bindim

58
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
ve gittik de gittik, gittik de gittik.

59
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
"Bizi nereye götürüyor?" diye düşündüm.

60
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Ve sonunda portakal bahçelerine vardık.

61
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
"Bunların hepsi çok gizli şeyler" dedi.
Ben de "Evet, aynen öyle" dedim.

62
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Tabii ona, çıldırdığını düşündüğümü
söylemekle uğraşmadım bile.

63
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Bu, Disneyland'den ilerleme raporumuz.</i>

64
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
İlk televizyon programımızda
size bir hayalin planını göstermiştik.

65
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
İşte, plan bu. Hayal ise Disneyland.

66
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Anaheim, Kaliforniya yakınlarında
inşa ettiğimiz park.

67
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Hayalimiz gerçeğe dönüşürken
gelişmeleri aktaracağımıza söz vermiştik.

68
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Son durumu yerinde incelemek üzere
şimdi Disneyland'i ziyaret edelim.

69
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Doğa fotoğrafçılarımızdan biri</i>

70
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>hızlandırılmış çekim fotoğrafçılığı uzmanı
Stuart Jewell'dır.</i>

71
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Bu kameraları
sadece eğlence olsun diye tutmuyoruz.</i>

72
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Disneyland'in büyüme
ve gelişiminin günlük kaydını tutuyorlar.</i>

73
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Sıradan bir kamera
saniyede 24 fotoğraf çeker.</i>

74
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Ama bunlar
15 saniyede bir fotoğraf çekiyor.</i>

75
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Ve tabii bu da ekranda
her şeyi çok daha hızlı gösteriyor.</i>

76
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland dört ana diyara ayrılmıştır.</i>

77
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Televizyon programlarımızın doğacağı
dört farklı dünya.</i>

78
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

79
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

80
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

81
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Ve Frontierland.</i>

82
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt, o zaman bile, insanı nasıl etkilemek
istediğini aklının köşesinde tutuyordu.

83
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}ŞANTİYE OFİSLERİ

84
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Mümkün olan tüm fikirleri
bir araya getirmek için can atıyordu.

85
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Konseptini şekillendirmesine
yardımcı oluyordu.

86
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Bence o aşamada her şey
belirsiz, değişken ve darmadağındı.

87
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}JOHN HENCH
TASARIMCI

88
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy, borçtan hep nefret etti.

89
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt ise sürekli borç içinde olmanın
tadını çıkarıyor gibiydi.

90
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Walt'u takip etmek o olağanüstü

91
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
körü körüne inancı gerektiriyordu.

92
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
Çünkü bankalarla arası iyi değildi
ve onlar da bu vizyonu göremiyorlardı.

93
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
O ise her zaman aykırı bir yerlerdeydi.

94
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Bir şey hakkında
işe yarayacağını hissetmesi dışında

95
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
söyleyebileceği hiçbir şey yoktu.

96
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}HERB RYMAN
TASARIMCI

97
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}İster inanın ister inanmayın, insanları
Disneyland'in başarısına inandırmak

98
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}çok kolay değildi
çünkü bir sürü şüpheci vardı.

99
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Ve sonunda top yuvarlanmaya başladı

100
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
ve gittikçe büyüdü ve büyüdü ve büyüdü.

101
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Ve şöyle düşünüyorsunuz,
"Peki, ya başarısız olursa?

102
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Ya insanlar beğenmezse? Ya çok uzaktaysa?

103
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Ya bir kez gidip
bir daha asla geri gelmezlerse?

104
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Ama bu Walt'un sorunu.
Başarısız olursa onun başarısızlığıdır.

105
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
açılıştan 7 ay önce

106
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Elbette arabayla gidebiliriz.

107
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Şehrin bir ucundan diğerine
50 dakikalık keyifli bir yolculuk.

108
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Ama hadi farklı olalım.

109
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Hadi havadan gidelim.
Helikopterle gidelim.</i>

110
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}BILL EVANS
PEYZAJ MİMARI

111
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Walt'un misafirini elinden tutup

112
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}Missouri vahşi doğasında
bir yürüyüşe falan çıkarması için.

113
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
İhtiyacı olmayan şey
yüksek bir bina,

114
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
bir iletim kulesi

115
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
ya da arka planda bir otoyol kavşağıdır.

116
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Önce set inşa ettiler çünkü sesi
dışarıda tutmak için toprak set gerekir.

117
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Artık Walt'un dünyasındasınız.

118
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Peyzaj açısından önemli bir işlevdir.

119
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt küçük ağaçlar değil,
büyük ağaçlar istiyordu.

120
00:10:35,875 --> 00:10:39,833
{\an8}Ağaçların ölçeği yok derdi.
İçeride tam bir gösteri olsun istedi.

121
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Daha büyük ve daha iyi ağaçlar alması için
Bill Evans'ın tepesinden inmezdi.

122
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt, peyzajla mimarinin uyumu için

123
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}beş yıl beklemek istemiyordu.

124
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Bunu bir noktaya kadar yapabilirdik
ama paramız bitti.

125
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Bütçe kısıtlamaları dâhilinde
anında olgunluğa erişmek için çabalıyoruz.

126
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Ve bütçemiz çok, çok yetersizdi.

127
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Setleri nereye koyacağımıza,
kayaları nereye koyacağımıza

128
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
ve ağaçları nereye koyacağımıza dair
hızlı bir taslak çizdim.

129
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Ama ölçüleri falan yoktu.

130
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Hepsini tamamen kafama göre yerleştirdim.

131
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Bu kadar çok hareket
ve bu kadar ağır ekipmanla</i>

132
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>arada bir aksilik olması kaçınılmazdır.</i>

133
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Ama operatörler bunları
soğukkanlılıkla karşılıyor.</i>

134
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Ve neyse ki ciddi bir kaza yaşanmadı.</i>

135
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Burası Main Street'in başladığı yer.</i>

136
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
Yüzyılın başındaki Amerika'daki
tüm küçük kasabaların birleşimi.

137
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Burada, eski belediye binasının,</i>

138
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>opera binasının, itfaiyenin önünden
atlı arabayla geçebilirsiniz.</i>

139
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Hattin sonuna kadar devam ederseniz
Disneyland Hub'a ulaşırsınız.</i>

140
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>Şu anda bu kamera kulesinin durduğu yere.</i>

141
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
açılıştan 5 ay önce

142
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}UYUYAN GÜZEL KALESİ

143
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}JOE FOWLER
İNŞAAT AMİRİ

144
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Başlangıçtaki bütçe
dört buçuk milyon dolardı.

145
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}Ağustosta yedi milyon oldu.

146
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}Aralık ayında 11 milyon oldu.

147
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
İlkbaharda ise
kimsenin tahmini tutmuyordu.

148
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}MILT ALBRIGHT
MUHASEBECİ

149
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Ve paramız bitti ve 17 milyondayken
inşaatı durdurmak zorunda kalacaktık.

150
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Kısa sürede

151
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
Disneyland kadar özel bir şey
yapmaya çalıştığınızda olan budur.

152
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Ben çiftliklere para yatırmadım.
Burada hiçbir şeyim yok.

153
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Bir evim var. Hepsi bu.

154
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Ama bu işe kendi paramı koydum.

155
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Ve 30 yıldır ödemekte olduğum sigortadan
borç aldım.

156
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt ve ben tren istasyonu için yapılan
devasa temelin

157
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}ve Disneyland'e giren alt geçidin
etrafında yürüyorduk.

158
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Dick Irvine'a dönüp dedi ki,

159
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Joe tüm paramızı
yerin altına gömmeyi bitirdiğinde

160
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
gösteri için hiçbir şeyimiz kalmayacak."

161
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Durum onu gerçekten endişelendiriyordu.

162
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
açılıştan 4 ay önce

163
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>Wilmington, Kaliforniya'da</i>

164
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>1900 model iki buharlı lokomotifin
inşaatı ilerliyordu.</i>

165
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Muhtemelen Amerika Birleşik Devletleri'nde
inşa edilecek türlerinin son örneği.</i>

166
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}ROY E. DISNEY
WALT'UN YEĞENİ

167
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt hemen hemen her şeyin
minyatürünü severdi.

168
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Ve trenler muhtemelen onun için
çocukluğun bir tür kişileştirilmesiydi.

169
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Etrafında büyüdüğünüz şeyler işte.

170
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt babamdan sekiz yaş küçüktü.

171
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
Ve bu yüzden, o bir nevi
trenlerin etrafındaki küçük çocuktu.

172
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Demir yollarının çevresinde
çok bulunmuşlardı.

173
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Ve mühendis bir amcaları vardı.

174
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
İkisi de oraya inip o kocaman lokomotifin
yanında durmanın ve işte

175
00:18:49,958 --> 00:18:54,833
amcalarını görmenin heyecanı hakkında
epey konuşurlardı.

176
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}ROGER E. BROGGIE
MAKİNE MÜHENDİSİ

177
00:19:02,083 --> 00:19:06,708
{\an8}Trenleri, Walt için inşa ederken öğrendim.
Evinin etrafında dolaşan treni.

178
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Lilly Belle olarak bilinen şeyin
çizimleri elimizdeydi.

179
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Küçük trenin tüm çizimlerine
sahip olunca

180
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
işe koyulduk ve lokomotifleri,
vagonları ürettik.

181
00:19:23,542 --> 00:19:24,542
SANTA FE VE DISNEYLAND DEMİRYOLU

182
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
Tek yapmamız gereken, ray açıklığını
1/8 ölçekten 90 santime çıkarmaktı.

183
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>Stüdyoda oyuncaklarımızın
çalışan modelleri</i>

184
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>kusursuz hâle getirilmiş ve gerçeğinin
inşaatında epey ilerlemiştik.</i>

185
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Örneğin Peter Pan yolculuğu için
şuradaki koca bir depo binasını

186
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
tepeden giden raylar
ve arabalarla doldurmuşlardı.

187
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Biz de inişleri ve dönüşleri yaptık.

188
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Bu da tamamen yeni olan bir şeydi.

189
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Bildiğim kadarıyla herhangi bir lunaparkta

190
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
tepeden asılı bir yolculuk
daha önce hiç olmamıştı.

191
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>Yakındaki Newport'ta, minyatür
Autopia yarış arabalarını inşa ediyorduk.</i>

192
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Bunlar Tomorrowland otoyolunda
hız yapacak.</i>

193
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>En zor problemimiz</i>

194
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>büyümekte olan gençlerin
değişen boyutlarına uygun yapmaktı.</i>

195
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
MAMECO
Otomotiv Mühendisliği

196
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>Ve ona o otantik gerçek hayat hissini
vermek için</i>

197
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>minyatür polis arabaları
otoyolumuzda devriye gezecek.</i>

198
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}BOB GURR
ARAÇ TASARIMCISI

199
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Walt ile çalıştığınız her iş farklıdır

200
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}ve ne yapacağınızı, nasıl yapacağınızı

201
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
tam işe başlarken çözersiniz.

202
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Proje yöneticilerimiz yoktu,
bu yüzden koordinatöre ihtiyacımız yoktu.

203
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Xerox makinesi henüz icat edilmemişti,
bu yüzden hiçbir şeyi yayınlamıyorduk.

204
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Tek yaptığımız sadece işi yapmaktı.

205
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt, insanlara aşırı
yüklenip yüklenmediğini hiç düşünmezdi.

206
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Peki, tamam,
sadece yapıyoruz işte, gibiydi.

207
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Yani her şeyi
bir nevi aynı anda yapıyordunuz.

208
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Karar verirken oyalanmazdınız.

209
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Ve işlerin onun istediği gibi gitmediğini

210
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
takip etmek için etrafta koşturmak
Walt'a kalmıştı. Bu onun sorunuydu.

211
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Ve "O bitti" diyen bir sürü insan vardı.

212
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Eğer park batsaydı
stüdyo da onunla birlikte batardı

213
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
çünkü her şey parka bağlanmıştı.

214
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}CHARLIE RIDGEWAY
REKLAMCI

215
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Mekânı açılış gününe kadar açabilmek için
bir sürü sorunları vardı.

216
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Mesela Rivers of America'yı kazdılar
ve bir gece suyla doldurdular

217
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
ve ertesi sabah geri geldiklerinde
tamamen kuruydu.

218
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Kumlu bir topraktı
ve su öylece kaybolup gitmişti.

219
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Büyük nehir, Rivers of America için
su yoluyla

220
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}denemeler yapmaya başladık.

221
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
İlk olarak Bentonit ya da her neyse,
onu kullandık.

222
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Su geçirmez bir taban yapması beklenen
yapışkan bir şeydi

223
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
ve pek işe yaramadı.

224
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}HARPER GOFF
SANAT YÖNETMENİ

225
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}İnşaat sırasında ortam
pek de öyle tatlı ve huzurlu sayılmazdı.

226
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt her pazar sabahı gelirdi
ve etrafa bakıp,

227
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
her şeye bakıp

228
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
birkaç derin iç çekerdi...

229
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
...ve bana dönüp
"Bir şey diyeyim mi?" derdi.

230
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
"Bugün rakamlar geldi" dedi.

231
00:23:26,375 --> 00:23:32,125
"Bu park için harcamamız gereken paranın
yarısından biraz fazlasını harcadık" dedi.

232
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
"Orada, şurada, şurada tek bir şey yok,
yerde delikler

233
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
ve toprak yığınları var" dedi.

234
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
"Herhangi bir insanın gelip görmek için

235
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
on beş sent harcayacağı
tek bir şey bile yok."

236
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
"Korkuyorum" dedi.

237
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Korkuyordu da.

238
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Ve bu... Bu paranın yarısını harcadığınıza
inanamazdınız...

239
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Muazzam miktarda bir para gibi görünüyordu

240
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
ve orada kimsenin umursayacağı
hiçbir şey yoktu.

241
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Öylece oturdu.
Uzun süre hiçbir şey söylemedi.

242
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Ve sorumluluğun ve endişenin ne olduğu
gerçekten üzerimde bir etki bıraktı

243
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
çünkü küçük şeyler için endişeleniyordum,

244
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
bunun yapılıp yapılmayacağı
ya da şunun ve bunun hakkında...

245
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Ama bu aklıma gelmeyen bir şeydi
çünkü bu konuda

246
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
hiçbir şey bilmiyordum.

247
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Ama endişe budur
ve o gün bunu iyice anlamıştım.

248
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Yakındaki üçüncü sahnenin içinde</i>

249
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>otuz metrelik bir Amerikan
nehir gemisinin,</i>

250
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>çarklı vapur Mark Twain'in yapımına
başladık.</i>

251
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Güverte bir uçtan diğerine
eğimli olduğu için</i>

252
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>her bir tahta parçasının
ayrı ayrı kesilip takılması gerekiyordu.</i>

253
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Sudan 80 kilometre uzaktaki
bir binanın içinde böyle büyük bir tekne</i>

254
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>inşa etme fikrini birçok kişi onaylamadı.</i>

255
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Ama bodrumunda tekne yapıp
çıkaramayan adamın aksine</i>

256
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>bizim bir planımız vardı.</i>

257
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Neredeyse herkesi kandırdık</i>

258
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>çünkü nakliye için bölümler hâlinde
ayrılacak şekilde tasarlanmıştı.</i>

259
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
ÜST GÜVERTE - BAŞ İSKELE

260
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}MARK TWAIN NEHİR GEMİSİ

261
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}ÜST GÜVERTE - KIÇ İSKELE

262
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}ÜST GÜVERTE - BAŞ SANCAK

263
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Walt, daha en başından

264
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}farklı bir şey yapacağına karar vermişti.

265
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Aile lunaparkı konsepti olacaktı.

266
00:26:39,458 --> 00:26:46,458
Başta bazı eski lunapark işletmecileri
bizi ağır şekilde eleştirdiler.

267
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
Çok fazla para harcadınız,

268
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
çok fazla detaya girdiniz dediler.

269
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}BILL COTTRELL
HİKÂYE ANLATICISI

270
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Park açılmadan önce ülkedeki
önemli lunapark ve imalatçılara giderek

271
00:27:10,333 --> 00:27:15,708
tasarladığımız şeyleri
üretmekle ilgilenirler mi diye sorduk.

272
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
İmalatçılardan neredeyse her seferinde
benzer cevabı aldık.

273
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Çok zor olur.
Neden bizden satın almıyorsunuz?"

274
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Satılık bildik
lunapark oyuncaklarından biri var.

275
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Ama konu Walt olunca bunu yapamayız.

276
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Tüm bu güzellikler hayata geçirilmişti
ama kullanışlı değillerdi.

277
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
O da kullanışlı olmadıklarını biliyordu.

278
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Disneyland fikri
onca yıl boyunca kış uykusunda kalmıştı.

279
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Bu fikir, çocuklarımı parklara
götürdüğüm günlerde filizlenmişti.

280
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Her cumartesi ve pazar onları gezdirirdim.

281
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Anneleri bizimle gelmezdi.
Biz de çıkıp giderdik.

282
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Onları hayvanat bahçelerine,
her yere götürürdüm.

283
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
O günlerde benimle gelmeye bayılırlardı,

284
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
hayatımın en mutlu günleriydi.

285
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}DIANE DISNEY MILLER
WALT'UN KIZI

286
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Hayatım boyunca
hep böyle bir parktan bahsetti.

287
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Yıllar geçtikçe
beş yaşımdan 21'ime gelip de

288
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
o parkı yapana kadar

289
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
bu hayal giderek dönüştü.

290
00:29:31,458 --> 00:29:33,042
Belki de sadece stüdyo arazisine sığacak

291
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
o mütevazı küçücük şeyden

292
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
oldukça görkemli bir şeye.

293
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Sanırım herkes, tıpkı uzun metrajlı

294
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
bir çizgi film yapacağını söylediği
zamanki gibi onun deli olduğunu düşündü.

295
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Buna bazı açılardan şöyle yaklaşmak lazım...

296
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}Bu bir... Aslında bu devasa bir deneydi.

297
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Bu, o tür parkların miladıydı.

298
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Tanrı aşkına, Walt'un
yapmaya başladığı şey,

299
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
Coney Island'dan hayal edebileceği kadar
farklı bir şey yapmaktı.

300
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt o parka giden her şeyi biliyordu.

301
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Her borunun yerini biliyordu.

302
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Fark etmediği
ve onun için öğrenmesi zor olan tek şey,

303
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
beton yapmanın gerekliliğiydi.

304
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Geçici bir sinema seti gibi
inşa edebileceğimizi düşündü.

305
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Bunu hiç aşamadı
ve Adventureland Şelalesi'ne dökülen

306
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
onca beton için çok sinirlendi.

307
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Nehrin yukarısında diğer işçiler de</i>

308
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>kaya inşa etme sorunuyla meşguldü.</i>

309
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Güzel kaya oluşumları yaratmak
Tabiat Ana için hiçbir şey</i>

310
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>ama bizim için o kadar kolay değildi.</i>

311
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Her gün maliyet çizelgelerini
kontrol etmem gerekiyordu

312
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}ama ben hiç...
Lisede matematikten kalmıştım.

313
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Battık mı çıktık mı bilmiyordum

314
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
ama kimse gelip patladık demediği için
sesimi çıkarmadım.

315
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Walt gelip "Şu ana kadar
ne kadar para harcadın?" diye sorardı.

316
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Ben de "Bir bakayım" derdim.
O da "Söyleyeyim" derdi.

317
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Tam olarak söylerdi.

318
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
açılıştan 3 ay önce

319
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Disneyland inşaat hâlindeyken
stüdyoda bir sürü insan

320
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}bu çılgın lunapark fikri üzerinde
çalışıyordu.

321
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Bir yandan çılgınca, bir yandan da
tamamen doğal görünüyordu.

322
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
ÖZEL MÜLK - İZİNSİZ GİRİLMEZ

323
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
UZAK DURUN

324
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
İdari ofis denecek pek bir şeyimiz yoktu.

325
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Sadece her yerde insanlar vardı.

326
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Günün sonunda eve gitmekten
nefret ederdin çünkü ah işte,

327
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}eve dön, yat, ertesi sabah yine kalk,
onca yolu geri gel.

328
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
Tekrar aynı şeye devam etmen gerekirdi.

329
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Durup eve gitmek zorunda kalmaları
biraz rahatsız ediciydi.

330
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT'UN BÖĞÜRTLEN ÇİFTLİĞİ
VE HAYALET KASABASI

331
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>İşte Disneyland'in içindeyiz.</i>

332
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Evet, parktayız, doğru</i>

333
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>ama sorunlarımızı stüdyoda bırakmadık.</i>

334
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Birçoğuna burada,
tek bir yerde odaklanıyoruz.</i>

335
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Walt başladığımızda
plan okumayı bilmiyordu

336
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}ve bunu asla söylemezdi.

337
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Bu yüzden onu kandırmaya çalışırdık.

338
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
Çok geçmeden
bir planı sadece okumakla kalmıyor,

339
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
hepimizden daha iyi okuyordu.
Üstelik orantı algısı da

340
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
hepimizden çok daha kuvvetliydi.

341
00:35:14,750 --> 00:35:16,625
Çünkü ne istediğini çok iyi biliyordu.

342
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
Main Street'in küçültülmüş versiyonu gibi.

343
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Başlangıçta planların %10'u bile olmadan
Disneyland'i inşa ettik.

344
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Planlar biz ilerledikçe geliştirildi.

345
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Bence Walt, şuna ikna olmuştu,

346
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}konuklarına iyi damak tadı, iyi kalite,

347
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
iyi tasarım sunulursa

348
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
bir şekilde bilinçaltlarında
bunu özümseyeceklerdi.

349
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
Öyle çevre tasarımı
ya da mimarlık eğitimi almış olmaları

350
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
sonucu değil ama bilinçaltlarında

351
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
iyi ve kötü arasındaki farkı
bilip görebilirlerdi.

352
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}RUTH SHELLHORN
PEYZAJ MİMARI

353
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Farklı projeler yapmaları için
çok sayıda peyzaj mimarı gelmişti,

354
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
sonra Walt Disney
çok fazla insan olduğundan

355
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
ve uyumsuzluk yaşanacağından endişelenince
ben başlamış oldum.

356
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Main Street ve Hub için
bir plan hazırladım.

357
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Tüm sanat yönetmenlerini topladılar,

358
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
Walt da oradaydı ve onayladılar.

359
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney dedi ki,
"Bir sorun varsa onu rahatsız etme.

360
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Bir sorun varsa bize gel.
Bırak hayal kursun."

361
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Her cumartesi günü gelirdi

362
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
ve sanat yönetmenleriyle etrafı gezerdik.

363
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
Yapılacak bir şey için
yeni fikirleri olurdu.

364
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Hemen pazartesi sabahı
başlanmasını isterdi.

365
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Pazartesi sabahı plan istemezdi.

366
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Çoğu hafta sonu
gece yarılarına kadar çalışıp

367
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
çizimleri falan çıkarttım
ve öyle de sürdü.

368
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Şunu hatırlıyorum, Walt asabiydi

369
00:37:58,708 --> 00:38:05,292
{\an8}ve herkesin onun yaptığını yapmasını
beklediği için talepkâr biri olabiliyordu.

370
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
açılıştan 2 ay önce

371
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Burada, Disneyland'de
çok ciddi sorunlar yaşadık.

372
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
İki ya da üç ana asistanım
tavsiyelerde bulundu.

373
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
Temmuz'da açılışa yetişmek için
asla uğraşmamalıydık.

374
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Eylül'e ertelemeliydik.

375
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Ama reddettik.

376
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
Halkın gözünde o kadar önemliydi ki

377
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
Temmuz'da açılış yapacaktık

378
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
ve hatta

379
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
tüm finansal sorunlarımızdan dolayı
Eylül'e kadar bekleseydik

380
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
asla başarılı olamayabilirdik.

381
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Baştan sona bir öğrenme süreciydi

382
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}ve o günlerin en sevdiğim yanı,

383
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}"Hadi yapalım" diyecek birinin olmasıydı.

384
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
açılıştan 1 ay önce

385
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Artık stüdyonun her yerinde</i>

386
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>çekiçler ve testereler yerlerini hızla
boya ve fırçalara bırakıyordu</i>

387
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>çünkü teslim tarihi yaklaşıyordu.</i>

388
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Acele et, boya, bitir seferberliği
tüm hızıyla başladı.</i>

389
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Sanki hep bir baskı var gibi.

390
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Sanırım bu gösteri dünyasının
doğasının bir parçası.

391
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}Ve tabii ki bir kısmı fırsat,

392
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
bir kısmı da anın geldiğini hissetmek.

393
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Walt'un sezgileri kuvvetli olduğu için

394
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
zamanın geldiğini hissetmişti.

395
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
O da bize baskı yaptı
ve biz de tamamladık.

396
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Bu bizim büyük öcümüzdü.

397
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}Tomorrowland'le ne yapacaktınız?

398
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Olması lazımdı.

399
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
İstemediğimizi söyleyemezdin.
Çok mücadele ettik.

400
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Bir gün Walt'la birlikte
Disneyland'e gittik.

401
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}Herbie, dedi.

402
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}"Başımıza gelebilecek
en kötü şeyi biliyorsun, değil mi?"

403
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Ben de "Başımıza gelebilecek
en kötü şeyi biliyorsun derken" dedim.

404
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
"En kötü şey iflas etmem olur" dedi.

405
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Ben de
"Evet, sanırım bu çok kötü olur" dedim.

406
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
"Şey..." dedi,

407
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
"Hayatımda beş kez iflas ettim,
bir tanesinden daha zarar gelmez."

408
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Ekibiniz anlayışlıysa
ve hedefleriniz aynıysa

409
00:44:51,542 --> 00:44:56,042
{\an8}elbette tüm parçaların toplamından
daha büyük bir şeye ulaşıyorsunuz.

410
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Sanırım bu işlerin böyle yürüdüğü
gayet iyi biliniyor.

411
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Bir tür coşku oluşturur
ve bir şeyi paylaşırsınız.

412
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Bazen biraz saçmalaşır
ve sonunda eğlenirsiniz.

413
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Ama çoğu zaman ortak bir dürtüyle
bir şeyleri geri çevirirsiniz,

414
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
bunu kendi başınıza yapamazsınız.

415
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt, bu tür bir atmosferi kışkırtmada
gerçek bir ustaydı.

416
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Burada kıyılarda, Serengeti ovaları
yaratıkları diyarındayız.</i>

417
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Hepsine yüksekten bakan zürafa var.</i>

418
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Bu hayvanları üretmek için
en iyi tasarımcıların,</i>

419
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>heykeltıraşların ve usta tamircilerin
bir araya gelmesi gerekiyor.</i>

420
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Suya indirilen ilk tekneyle

421
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}ilk turu atmakta kararlıydım.

422
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Önce ben binecektim ve ıslanan var mı diye
kontrol edecektim...

423
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
...çünkü şelalenin arkasından geçmek,
benim fikrimdi.

424
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Yavaşça gezdim, her şeye baktım

425
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
ve açıklığı, her şeyi görmek için
arkama baktım.

426
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Şelalenin altına, tam içine girdim.

427
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Kıçın nerede olduğunu görmek için
arkama baktım

428
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
ve Walt orada oturuyordu.

429
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Kalbim duracaktı.

430
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Kendime geldiğimde şelaleden geçmiştim.

431
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Tekneyle ayrılırken çaktırmadan binmişti, bilmiyordum.

432
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Bu hafta karşınızda,
Disneyland ön açılış raporu.</i>

433
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
Geçen yılki ilk televizyon yayınımızda,

434
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
Disneyland adlı bir yer için
umutlarımızı ve planlarımızı anlatmıştık.

435
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Birkaç ay önce de bir ilerleme raporunda

436
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
size inşaatın başlangıcını gösterdik.

437
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Sizden gelen mektuplarda
gelişimimize yoğun ilginiz görülmekte.

438
00:48:44,375 --> 00:48:46,917
O yüzden bu hafta
Disneyland'in resmî açılışına

439
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
sadece birkaç gün kalmışken,

440
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
son durumu ve zamana karşı bu yarışın

441
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
keyifli ve endişe veren yanlarını
sizinle paylaşacağız.

442
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>Bu bölümde, Disneyland inşaatıyla
alakalı son raporumuzda,</i>

443
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>bu rüyayı gerçekleştirmede büyük çaba
sarf eden birçok stüdyo sanatçısına,</i>

444
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>zanaatkârına ve mühendise
saygılarımı sunmak istiyorum.</i>

445
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Yetenekleri ve hayal güçleri olmasa
Disneyland mümkün olmazdı.</i>

446
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}O son birkaç gün çılgıncaydı.

447
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Bahçıvanların çalılara, çiçeklere
öldükleri için

448
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
boya püskürttüklerini gördüm.

449
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Bu yüzden sulamak yerine
çimleri, çalıları, ağaçları boyuyorlardı.

450
00:49:58,042 --> 00:49:59,042
KRİSTAL OYUN SALONU

451
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}DICK NUNIS
PARK OPERATÖRÜ

452
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Açılıştan önce bir tesisatçı grevi vardı.

453
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Ya içme suyu çeşmesi ya da tuvalet,
birini seçme kararı verilecekti

454
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
çünkü ikisini birden yapacak vakit yoktu.

455
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Walt da "Yani, tuvaletler olmalı" dedi.

456
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
"İnsanlar kola falan içebilir
ama sokaklara işeyemez."

457
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
ULUSLARARASI SOKAK
BÜYÜK AÇILIŞI 1936

458
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}BILL MARTIN
SANAT YÖNETMENİ

459
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Kalenin altında gaz kaçağı vardı

460
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}ve küçük mavi alevlerin
kalenin çevresinden ve temelinden

461
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
geldiğini görebiliyordunuz.

462
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Tabii o zaman bundan haberim yoktu ama...

463
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Her zamanki gibi pipom ağzımda
merkezden yürüyordum.

464
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Birdenbire o zamanki itfaiye şefi
koşarak geldi ve beni yakaladı.

465
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Hub'a kadar vals yaptık.

466
00:50:59,167 --> 00:51:01,375
"Orada yangın olduğunu
bilmiyor musun?" dedi.

467
00:51:01,458 --> 00:51:03,167
Şatoyu patlatacağımı düşündü.

468
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Herkesin üzerinde muazzam bir baskı vardı.

469
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Hepimiz orada yaşıyorduk
ve sabahtan akşama kadar çalışıyorduk.

470
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Haftada 48 saat çalışıyorduk.

471
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt cumartesileri gelirdi
ve hep beraber öğle yemeği yerdik.

472
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
Sonra dönüp biraz daha çalışırdık,
hep başımızda dururdu.

473
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Açılış dönemi dahil çok yoğundu.

474
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}O zamanlar orada yaşıyorduk,
belediye binasının üstünde yaşıyorduk.

475
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Son çizimlerimizi
Belediye Binası'nın ikinci katında yaptık

476
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
ve tam işin kalbindeydik.

477
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Sürekli büyük bir panik vardı.

478
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Devam etmesi bir mucizeydi.

479
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Disneyland'in
zamanında açılması da bir mucizeydi.

480
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
açılıştan 2 hafta önce

481
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>İnsanlar bana birçok açıdan bakıp
şöyle dedi,</i>

482
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Bakın, bu adamın paraya hiç saygısı yok."</i>

483
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Bu doğru değil. Paraya saygım var.</i>

484
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Bir yerlerde birikmiş olması</i>

485
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>gereken bir şeymiş
gibi oturup paraya tapanlar var.</i>

486
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Parayı sadece bir şekilde düşündüm.
O da onunla bir şey yapmak.</i>

487
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Onunla bir şeyler yapmak dışında
sahip olduğum hiçbir şeyin faydasını</i>

488
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>göreceğimi sanmıyorum.</i>

489
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt, "Öğreniyoruz

490
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}ve benim bundan fazlasını yapacak
param yoktu" demişti.

491
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Bildiğiniz gibi ABC'den ve sigortamdan
borç alıp evi ipotek ettirmem gerekti.

492
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Tedariklerde gecikmeler,

493
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
arızalar ve tehdit edici grevler oluyordu.

494
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Ama Walt cesurdu. Her şeyi riske attı.
İnançlarını da.

495
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Bunu kaç kişi yapar?

496
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}10 Temmuz'da Disneyland'de parti verdik.

497
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Parkta treni ilk kez
o gün çalıştırmamıza izin verildi.

498
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Nehir teknesi de o gün hareket etti.

499
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt orada yaşıyordu

500
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}ve her şeyin nasıl gittiğini görmek için

501
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}sabahın köründe oraya gitti.

502
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Açılıştan hemen önce...

503
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
Tomorrowland henüz tamamlanmamıştı

504
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
ve hızlıca bir giydirme işi yapmamız
gerekiyordu.

505
01:00:06,417 --> 01:00:07,417
{\an8}uzay demi̇ri̇

506
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}FRED JOERGER
MODEL ÜRETİCİSİ

507
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Disneyland açılmadan önce
her şey karmakarışıktı.

508
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Tomorrowland'de iki tarafta da
büyük binalar vardı ama içlerinde

509
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
hiçbir şey yoktu.

510
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Umarız hepiniz
17 Temmuz Pazar günü</i>

511
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>Disneyland'in resmî açılışını
dinler ve izlersiniz.</i>

512
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>Bu kanalların çoğunda
bir buçuk saatlik gösteride.</i>

513
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
açılıştan 3 gün önce

514
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Bunlar ABC'nin dünyanın
en büyük canlı yayınını</i>

515
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>bekleyen bir ulusa göstermek için
kaydettiği alanlardan sadece bazıları.</i>

516
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Her şey, Bay Kintner'ın Bay Disney'e,</i>

517
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"ABC Disneyland'in açılışını televizyonda
yayınlasa nasıl olur?" demesiyle başladı.</i>

518
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Bay Disney iyi bir fikir olduğunu düşündü.</i>

519
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Tüm ön planlamadan sonra</i>

520
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>kamera ekibi provalara başladı.</i>

521
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Ülkenin dört bir yanından
malzemeler toplandı.</i>

522
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>4.9 km koaksiyal de dâhil
toplam 26 km kablo toplamak</i>

523
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>kolay bir iş değildi.</i>

524
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>On üç hidrolik forklift getirildi</i>

525
01:01:56,542 --> 01:02:01,042
<i>ve özel kamera platformları
olarak kullanılmak üzere ayarlandılar.</i>

526
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Forklift operatörleri de prova yapmalıydı.</i>

527
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}CANLI YAYIN PROVALARI

528
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Asansörleri zamanında
durdurmama ve kameralardan</i>

529
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>kabloları çekme tehlikesi vardı.</i>

530
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}O zamanki işim Casey Jr.'ı çalıştırmaktı.

531
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Açılıştan önce test ediyordum...

532
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}...ve tren ilk yokuşa doğru ilerlerken
devrilmeye başladı.

533
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Tabii ki bunun neden olduğunu
öğrenmek için parkuru kapadık.

534
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Pistte güvenlik rayı olmadığını
fark ettik,

535
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
bu yüzden parkuru açamadık.

536
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Ama televizyon yayını için lokomotifi
pistin etrafında bir kez çalıştıracaktım.

537
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Biz prova yapmaya çalışırken</i>

538
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>işçiler hâlâ Disneyland'i inşa ediyordu.</i>

539
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Küçük sorunlarımızdan biri daha.
Bu asfalt, kum değil.</i>

540
01:04:21,833 --> 01:04:26,792
<i>Çılgın son dakika inşaatları kaosu içinde
biraz iş halletmeyi başardık.</i>

541
01:04:26,875 --> 01:04:31,917
<i>İşçiler, malzemeler ve kamyonlar
işi yetiştirme telaşıyla gelip geçiyordu.</i>

542
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Bu, provayı neredeyse
durma noktasına getirdi.</i>

543
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Gösteriden hemen önce
son hazırlıklar yapılıyordu.</i>

544
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Ve sonra, hazır, Fantasyland,
Frontierland,</i>

545
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

546
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Beklemede kalın. Beş saniye.
Gösteri başlasın.</i>

547
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Açılış Günü

548
01:05:40,125 --> 01:05:42,417
Walt Disney sunar

549
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Nasılsınız millet? Ben Hank Weaver.</i>

550
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Geçen yıl bu imza gösterinin

551
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
<i>Disneyland tv p</i> rogramının
açılışını duyurmuştu.

552
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Şimdi de Disneyland mekânın
açılışını duyuruyor.

553
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Dünyanın dört bir yanındaki insanlar</i>

554
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>ve gözler Anaheim, Kaliforniya'daki
bu 72 dönüm araziye odaklanmış durumda.</i>

555
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Bugün dünyanın en muhteşem krallığı olan
Disneyland,</i>

556
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>dünya prömiyeri ile ortaya çıkacak
ve siz konuksunuz.</i>

557
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Başlamak için
sizi Disneyland girişine götürüyoruz,</i>

558
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>karşınızda sunucunuz Art Linkletter.</i>

559
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Burada, tren raylarında duruyorum.</i>

560
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
Büyük Disneyland ve Santa Fe
tren istasyonunun önündeyim.

561
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
Az sonra bu rayları kullanarak
Walt Disney bizzat gelecek,

562
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>sekizde beş minyatür boyutta
yapılmış bir trenle içeri dalacak.</i>

563
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Yolculuk nasıl geçti?

564
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Güzel.

565
01:07:25,333 --> 01:07:26,917
Frontierland'e kadar vali sürdü

566
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
ve oradan Fred Gurley devraldı.

567
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Sonra ben alıp getirdim.
Tam gaz gidiyoruz.

568
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Merhaba Sayın Vali.
- Merhaba. Seni gördüğüme sevindim Art.

569
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Bayanlar baylar
Kaliforniya Valisi

570
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
ve elbette Walt Disney
ve de Santa Fe Başkanı Bay Gurley.

571
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
Düzelteyim, Santa Fe
ve Disneyland'in de başkanı.

572
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Doğru.

573
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Binlerce kişi geliyor.</i>

574
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Sihirli tünelden yürüyerek geçiyorlar
çünkü buraya hiçbir araba giremez.</i>

575
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Tıpkı Alice Harikalar Diyarında gibi</i>

576
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>Disneyland Santa Fe tünelinin
içinden geçince kendinizi</i>

577
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>eski bir zamanda, başka bir
dünyada buluyorsunuz.</i>

578
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Saat yarım yüzyıl geriye gitti</i>

579
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>ve küçük bir Amerikan kasabasının
ana meydanındasınız.</i>

580
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Yıl: 1900.</i>

581
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Ben sadece yolunu bulmaya çalışan
terli insanlardan biriydim...

582
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Aşağısı labirent gibiydi.

583
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Bir gece önce herkes kutlama yapıyordu,

584
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
yani birkaç akşamdan kalmışlıktan
fazlası vardı.

585
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
En iyi günlerden değildi.

586
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Çoğu insan açılış gününü
felaket olarak hatırlar

587
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}çünkü planladıklarının
neredeyse iki insan vardı.

588
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
Yemekler bitti. Akla gelebilecek
her şey ters gitti.

589
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Disneyland açılışında kadınlar
sıcak havada topuklu

590
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}ve kilotlu çorap giymek zorundaydı.

591
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Vahşi bir gündü.

592
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Ama Walt'un fikri çok etkileyiciydi.

593
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Böyle düşünen bir adamı yenemezsiniz.

594
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Ana Cadde'deki tüm faaliyetler durdu.

595
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney, Disneyland'in
ithafını okumak için öne çıkacak.

596
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Bu mutlu yere gelen herkes, hoş geldiniz.

597
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland sizindir.

598
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Burada geçmişin
güzel anıları yeniden yaşanıyor.

599
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Ve burada gençlik, geleceğin
vadettiklerinin tadını çıkarabilir.

600
01:09:57,917 --> 01:10:03,583
Disneyland, tüm dünyaya
neşe ve ilham kaynağı olması umuduyla,

601
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
Amerika'yı yaratan ideallere,
hayallere ve acı gerçeklere adanmıştır.

602
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Teşekkür ederim.

603
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Burada durmak hayatımın
en heyecanlı anlarından biriydi.

604
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Hanımlar ve beyler, bugün
burada olan herkes şunu söyleyecektir,

605
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
yıllar önce insanların Eyfel Kulesi'nin
açılışında yaptığı gibi,

606
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Oradaydım."

607
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Disneyland'in açılışında olduğumu
söylemekten gurur duyuyorum.

608
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Bu muhteşem bir şey bayanlar baylar.

609
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}HEYKELTIRAŞ

610
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}İyi bir şey olacağına inancımız
hiç sekteye uğramadı.

611
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Başarısız olacağından emin olanlar
diğer insanlardı.

612
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Bence kreatif kısımdakiler için
bu geçerli değildi.

613
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt diyor ki,
"Tek istediğim insanların geçtiği,

614
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
bindiği ya da tasarladığın
bir şeye erişimi olduğu zaman,

615
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
ayrıldıklarında yüzlerinde
bir gülümseme olsun.

616
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Bunu unutma, tasarımcı
olarak senden tek istediğim bu" dedi.

617
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
"Güzel olsun
ama insanlar gülümseyerek çıksın."

618
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Basın, açılışımıza
pek fazla iltifat etmedi

619
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}ama bu işin bedeli bu, Hollywood'da
gösteri dünyasında olma bedeli.

620
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Küçük çatlaklar ya da büyütebilecekleri

621
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
herhangi bir şey arıyorlar.

622
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Size takdim etmekten
büyük mutluluk duyuyorum.

623
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
<i>Mark Twain'i</i> adlandırmak üzere,
Bay Disney'in davetiyle ünlü yıldız...

624
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Bayanlar baylar, Bayan Irene Dunne.

625
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Merhaba Irene.
- Merhaba. Nasılsın?

626
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Tanrım, sallanıyor.

627
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Biraz sallanıyor
çünkü birazdan kaybolacak.

628
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Ve işte tekne adlandırıldı
ve günlük yolculuklarına başladı,

629
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
bu dünyadaki tüm nehirlerde
bir aşağı bir yukarı yüzecek.

630
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Sağ olun Bayan Dunne.
- İyi yolculuklar.

631
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Bayanlar baylar,
gitmem gereken başka yerler var.

632
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Ve de komodor Amiral Joe Fowler
kaptan köşkünde.

633
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Görünüşe göre hareket edecek, o yüzden...

634
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Hoşça kal Irene. Hoşça kalın millet.
İyi yolculuklar.

635
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Düdük çalıyor.

636
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Götürün onu Amiral.

637
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Hoşça kalın.

638
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Tomorrowland ön gösterimimizden önce,</i>

639
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>bu birkaç ithaf kelimesini
okumak istiyorum.</i>

640
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"İnsanın başarısını simgeleyen
muhteşem fikirlerin dünyasına bir bakış.</i>

641
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Ortaya çıkacak yapıcı şeylerin
öngörüleriyle geleceğe bir adım.

642
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Yarınlar bilim, macera
ve ideallerde sınırları genişletecek.

643
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>Atomik çağ, uzay boşluğunun keşfi,</i>

644
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>barışçıl ve birleşik bir dünya umudu."</i>

645
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Bayanlar baylar, bu güvercinler

646
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
umarım, yarının dünyası için
barışın habercileridir.

647
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Bence konu,
insanların nasıl hissettiğiyle alakalı.

648
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Kendilerini daha iyi hissediyorlar.

649
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Bence insanlara güven verirsek,

650
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
her şeyi göğüsleyebileceklerini
hissettirirsek

651
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
bu sadece korkularını azaltmaz,

652
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
onları daha iyi insanlar yapar.

653
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Ve umut var.

654
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, bugün Barnum'un pabucunu
dama attın. Ama gitmeliyiz.

655
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Biliyorum ama tüm sanatçılara,
işçilere ve bu hayalin

656
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>gerçekleşmesine yardım eden herkese
teşekkür etmek istiyorum.</i>

657
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Hadi Fantasyland'e gidip eğlenelim.</i>

658
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Gidelim.
- Hoşça kalın millet.</i>

659
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Birçok ilk aksaklığa rağmen,

660
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland açılış gününden beri

661
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
900 milyondan fazla konuk ağırladı.

662
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}DISNEYLAND İTFAİYESİ
ARAÇ NO. 1

663
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Yeryüzündeki En Mutlu Yer'i inşa eden
zanaatkârlara adanmıştır

664
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz

