1
00:00:08,500 --> 00:00:14,417
Disneyland – ett år efter invigningen

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}WALT DISNEYS RÖST

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Parken betyder mycket för mig.
Den är nåt som aldrig blir klart.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Nåt som jag kan fortsätta utveckla.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Nåt som jag kan fortsätta bygga
så länge pengarna kommer in.

6
00:00:50,125 --> 00:00:56,417
Och i hela min karriär har jag alltid känt
att istället för att prata med nån om nåt

7
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
skapar jag hellre nåt
som jag kan visa dem.

8
00:01:11,500 --> 00:01:16,292
<i>Folket i detta land ska få se och höra
ett nytt äventyr inom underhållning.</i>

9
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Det dyker snart upp,
och det heter Disneyland.</i>

10
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland – ett år före invigningen

11
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney är underhållningsbranschens
största kreativa geni.</i>

12
00:01:27,500 --> 00:01:32,167
Han har tagit nya koncept till biograferna
och underhållit miljontals människor.

13
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Vilken introduktion.
- Det förtjänar du.

14
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Det är det som oroar mig.

15
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
I sitt livs största chansning

16
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
började Walt Disney bygga en plats
världen aldrig hade vågat föreställa sig.

17
00:01:47,833 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt hade bestämt sig för
att om han skulle få det att funka

18
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}så behövde han finansiering,

19
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
och han var villig
att göra några tv-serier för att få det.

20
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Nu ska han pröva lyckan inom televisionen.</i>

21
00:02:02,833 --> 00:02:06,542
Och jag är säker på
att det har samma effekt på hemmapubliken

22
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
som på biopubliken.

23
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Jag vill bara försäkra dig om
att vi inte tar lätt på det,

24
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
att det inte bara blir ett styvbarn
till Disneyorganisationen.

25
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Det blir ett av våra stora företag.

26
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt anlitade flera kameramän
för att filma hans riskabla åtagande.

27
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Mycket av den filmen har aldrig visats.

28
00:02:29,333 --> 00:02:35,667
På en plats på 100 hektar, nära Anaheim,
har vi börjat bygga Disneyland.

29
00:02:37,167 --> 00:02:42,000
{\an8}När Walt beskrev parken visste jag
att det inte var en bra idé,

30
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}för vem skulle köra 50 eller 60 km?

31
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Invigningsdatumet för parken
är satt till midsommaren 1955.</i>

32
00:02:49,542 --> 00:02:54,292
<i>Vi skulle aldrig klara denna deadline
utan samarbetet från alla som jobbar här.</i>

33
00:02:55,292 --> 00:02:58,208
{\an8}De flesta i Hollywood
trodde att Disneyland

34
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}skulle bli ett Hollywood-spektakel,
ett spektakulärt misslyckande.

35
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney sa: "Vad menar du med
de flesta i Hollywood?"

36
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Han sa: "Det var det jag trodde."

37
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Vi vill att ni ser och delar med oss

38
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
upplevelsen av
att göra drömmen till verklighet.

39
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 månader före invigningen

40
00:03:51,292 --> 00:03:54,833
{\an8}När området hade valts ut
började allt stelna,

41
00:03:54,917 --> 00:04:00,417
{\an8}för Walt satte en deadline
som var omöjlig att klara.

42
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
En invigning i juli 1955.

43
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Jag förstår fortfarande inte
hur det gick till.

44
00:04:17,167 --> 00:04:19,625
{\an8}En dag ringde han mig och sa:

45
00:04:19,708 --> 00:04:24,125
{\an8}"Minns du att jag pratade om att göra
nåt Disney-relaterat i södra Kalifornien?"

46
00:04:25,083 --> 00:04:31,083
Så jag satte mig i en bil med honom,
och vi åkte och åkte och åkte.

47
00:04:31,167 --> 00:04:37,833
Jag tänkte: "Vart fan tar han oss?"
Och vi kom ner till hans apelsinlundar.

48
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Han sa: "Det här är topphemligt."
Jag sa: "Just det."

49
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Inte att jag tyckte att han var galen.

50
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Det här är vår rapport från Disneyland.</i>

51
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
I vårt första tv-program
visade vi er en ritning av en dröm.

52
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Det här är ritningen.
Och drömmen är Disneyland.

53
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Parken vi bygger
nära Anaheim, Kalifornien.

54
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Vi lovade att hålla er informerade
när vår dröm blev verklighet.

55
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Så för en förstahandsrapport
ska vi besöka Disneyland.

56
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>En av våra naturalistiska fotografer
är Stuart Jewell,</i>

57
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>expert på tidsintervallfotografering.</i>

58
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Vi har inte kamerorna här uppe
bara för skojs skull.</i>

59
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>De för dagliga protokoll
över Disneylands tillväxt och utveckling.</i>

60
00:05:53,583 --> 00:05:59,542
<i>En vanlig kamera tar 24 bilder i sekunden.
Men de här tar en bild var 15:e sekund.</i>

61
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Och det får saker
att se mycket snabbare ut på skärmen.</i>

62
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland är uppdelat
i fyra kardinalvärldar.</i>

63
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>De fyra världar
våra tv-serier har sitt upphov i.</i>

64
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

65
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

66
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

67
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Och Frontierland.</i>

68
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt hade redan då i bakhuvudet
hur han ville röra på folk.

69
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Han var angelägen om
att få ihop alla möjliga idéer.

70
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Det hjälpte honom att bygga konceptet.

71
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
På den tiden var det löst och flytande.

72
00:07:11,750 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy hatade att vara skuldsatt.

73
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt verkade älska det,
för vi var ständigt skuldsatta.

74
00:07:20,292 --> 00:07:26,917
Det krävdes en otrolig blind tro
att följa Walt,

75
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
för han hade problem med bankerna,
och de kunde inte heller se det.

76
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Han var alltid så extrem.

77
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Det fanns inget han kunde säga om nåt

78
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
förutom att han kände på sig
att det skulle fungera.

79
00:07:50,667 --> 00:07:55,167
{\an8}Tro det eller ej, men det var inte lätt
att övertyga folk om Disneyland,

80
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}för det fanns många skeptiker.

81
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Till slut började bollen rulla,

82
00:08:08,458 --> 00:08:13,250
och den blev större och större.
"Tänk om det misslyckas?

83
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Tänk om folk inte gillar det?
Tänk om det är för långt bort?

84
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Tänk om de åker en gång
och aldrig kommer tillbaka?"

85
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Men det är Walts problem.
I så fall är det hans misslyckande.

86
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 månader före invigningen

87
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Vi kan åka bil, så klart.

88
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Det är en trevlig 50-minutersresa
genom stan.

89
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Men låt oss vara annorlunda.

90
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Låt oss flyga. Vi åker helikopter.</i>

91
00:09:31,667 --> 00:09:36,125
{\an8}För att Walt ska kunna ta
sin gäst i handen

92
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}och ta med honom på en vandring
genom Missouris vildmark eller nåt

93
00:09:39,958 --> 00:09:43,917
behöver han inte ett höghus,
en högspänningsmast

94
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
eller en motorvägskorsning i bakgrunden.

95
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Så de bygger en vall,
för det krävs för att stänga ute ljud.

96
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Nu är du i Walts värld.

97
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Det är en viktig funktion
ur landskapssynpunkt.

98
00:10:25,375 --> 00:10:31,375
{\an8}DJUNGELKRYSSNING

99
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt ville inte ha små träd.
Han ville ha stora.

100
00:10:35,875 --> 00:10:39,833
{\an8}"Träd har ingen skala."
Han ville ha en riktig show.

101
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Han tjatade på Bill Evans
för att få större och bättre träd.

102
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt ville inte vänta i fem år

103
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}på att få landskapet
att harmonisera med arkitekturen.

104
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Vi kunde göra det till en viss gräns,
men pengarna tog slut.

105
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Vi strävar efter omedelbar mognad
inom budgetens begränsningar.

106
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Och vår budget var väldigt mager.

107
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Jag gjorde en snabb skiss
av var vi skulle ha vallar,

108
00:11:30,583 --> 00:11:36,583
stenblock och träd.
Men inga dimensioner eller så.

109
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Jag planterade allt på känn.

110
00:13:58,042 --> 00:14:03,083
<i>Med så mycket aktivitet
och tung utrustning går det snett ibland.</i>

111
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Men operatörerna tar det med ro.</i>

112
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Som tur är
har vi inte haft några allvarliga olyckor.</i>

113
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Här är början på Main Street,</i>

114
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>en sammansättning
av alla USA:s småstäder vid sekelskiftet.</i>

115
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Här kan man åka häst och vagn</i>

116
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>förbi stadshuset, operahuset
och brandstationen.</i>

117
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Och om man sitter kvar till slutstationen
når man Disneylands centrum,</i>

118
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>där kameratornet nu står.</i>

119
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 månader före invigningen

120
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}TÖRNROSAS SLOTT

121
00:15:09,083 --> 00:15:12,708
{\an8}Budgeten när vi började
var 4,5 miljoner dollar.

122
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}I augusti var den 7 miljoner.

123
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}I december var den 11 miljoner.

124
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
På våren var det ingen som visste.

125
00:15:24,208 --> 00:15:30,125
{\an8}Pengarna tog slut och vi fick nästan
sluta bygga vid 17 miljoner.

126
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Så går det

127
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
när man försöker göra nåt
så speciellt som Disneyland på kort tid.

128
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Jag har inte investerat i rancher.
Jag har ingenting här.

129
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Jag har ett hem, det är allt.

130
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Men detta har jag satsat
mina egna pengar på.

131
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Och jag lånade på försäkringen
som jag har betalat av i 30 år.

132
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt och jag gick runt den enorma grunden

133
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}för järnvägsstationen
och tunneln som ledde till Disneyland.

134
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Han vände sig till Dick Irvine och sa:

135
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"När Joe har grävt ner
alla våra pengar under jorden

136
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
har vi inget kvar till showen."

137
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Han var verkligen orolig över situationen.

138
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 månader före invigningen

139
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>I Wilmington, Kalifornien,</i>

140
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>fortskred byggandet
av två ånglok från 1900.</i>

141
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Förmodligen de sista av sin sort
som byggdes i USA.</i>

142
00:17:58,583 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt älskade miniatyrer
av nästan allt, tror jag.

143
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Och tågen personifierade nog hans barndom.

144
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Det var det man växte upp med.

145
00:18:24,583 --> 00:18:30,583
Walt var åtta år yngre än pappa,
så han var den lilla ungen runt tågen.

146
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
De var ofta vid järnvägen.

147
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
De hade en farbror som var ingenjör.

148
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Båda pratade mycket om spänningen i

149
00:18:49,958 --> 00:18:54,833
att gå ner och stå vid det stora loket
och se sin farbror.

150
00:19:00,583 --> 00:19:03,917
{\an8}Jag lärde mig om tåg
genom att bygga ett åt Walt.

151
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}Det vi byggde som gick runt hans hus.

152
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Vi hade ritningarna
till det som kallas Lilly Belle.

153
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Med alla ritningar till det lilla tåget

154
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
började vi tillverka loken och vagnarna.

155
00:19:21,875 --> 00:19:24,542
Så allt som krävdes var att öka storleken

156
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
från en åttondel till en meter.

157
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>De fungerande attraktionsmodellerna
i studion</i>

158
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>hade fulländats,
och de riktiga hade kommit långt.</i>

159
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Peter Pan-attraktionen, till exempel,
hade ett helt lager

160
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
fyllt med räls och vagnar.

161
00:20:07,458 --> 00:20:12,708
Och vi gjorde dipparna och virvlarna.
Det här var också nåt helt nytt.

162
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Jag tror inte att det nånsin
hade funnits en upphängd attraktion

163
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
på nån nöjespark, vad jag vet.

164
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>I Newport byggde och monterade vi
Autopia-racerbilar i miniatyr.</i>

165
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>De kommer att köra
längs Tomorrowlands motorväg.</i>

166
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Vårt svåraste problem var</i>

167
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>att bygga dem för att
passa olika storlekar av växande ungdomar.</i>

168
00:20:39,667 --> 00:20:43,250
<i>Och för att ge den
en autentisk verklighetskänsla</i>

169
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>kommer vår motorväg
att patrulleras av miniatyrpolisbilar.</i>

170
00:20:49,042 --> 00:20:52,667
{\an8}Varje jobb man jobbar på
med Walt är annorlunda,

171
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}och man listar ut vad
man ska göra och hur man ska göra det

172
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
precis när man börjar.

173
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Vi hade inga projektledare,
så vi behövde inga koordinatorer.

174
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Kopieringsapparaten hade inte uppfunnits,
så vi publicerade ingenting.

175
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Vi gjorde bara jobbet.

176
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt tänkte aldrig på
att han överbelastade folk.

177
00:21:20,042 --> 00:21:25,000
Vi bara gjorde det.
Så man gör allt på en gång.

178
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Man velade inte med besluten.

179
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Och det är upp till Walt att få tag i dig

180
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
om det inte går som han vill.
Det är hans problem.

181
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Och det var många som sa: "Han är färdig."

182
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Om det hade gått åt skogen
hade studion också gått åt skogen,

183
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
för allt var bundet till parken.

184
00:22:11,000 --> 00:22:15,125
{\an8}De slet med
att bli klara till invigningsdagen.

185
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}De grävde ut Rivers of America,
fyllde den med vatten en kväll,

186
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
och nästa morgon var den helt torr.

187
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Jorden var sandig,
och vattnet bara försvann.

188
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Vi började experimentera
med vattenleden till den stora floden,

189
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}Rivers of America.

190
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Först använde vi bentonit
eller vad det nu var.

191
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Det var en geggig grej
som skulle skapa en vattentät botten,

192
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
men det fungerade inte så bra.

193
00:22:56,333 --> 00:23:02,500
{\an8}Konstruktionen var ingen dans på rosor.

194
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt kom alltid ner på söndag morgon.

195
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
Han tog sig en titt på allt.

196
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Han suckade stort ett par gånger...

197
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
och vände sig till mig och sa:
"Vet du vad?

198
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Jag fick några siffror idag.

199
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Vi har spenderat lite mer än hälften
av pengarna

200
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
vi kan spendera på parken.

201
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Det finns inget där eller där eller där

202
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
förutom hål i i marken och högar med jord.

203
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Det finns inget som en människa

204
00:23:44,292 --> 00:23:49,417
skulle lägga 15 cent på att komma och se.
Jag är rädd."

205
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Och det var han.

206
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Man kunde inte fatta
att man hade spenderat hälften av...

207
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Det kändes som en enorm summa pengar.

208
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
Och det fanns inget där
som nån skulle bry sig om.

209
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Han bara satt där. Han var tyst länge.

210
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Det visade mig vad ansvar och oro innebar,

211
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
för jag oroade mig för småsaker,

212
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
om det här skulle bli gjort,
eller det här och det där...

213
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
Men det här hade jag inte tänkt på,
för jag visste ingenting om det.

214
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Men det här är vad oro är,
och jag insåg det den dagen.

215
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Inne i studio tre i närheten</i>

216
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>började vi bygga
en 32 meter lång amerikansk flodbåt,</i>

217
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>akterhjulångaren</i> Mark Twain<i>.</i>

218
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Däcket lutar från ena änden
till den andra,</i>

219
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>så varje träbit måste sågas till
och passas in.</i>

220
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Att bygga en så stor båt
i en byggnad 80 km från vattnet</i>

221
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>höjde många ögonbryn.</i>

222
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Men till skillnad från killen som byggde
en båt i källaren och inte fick ut den</i>

223
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>så hade vi en plan.</i>

224
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Vi lurade nästan alla,</i>

225
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>för den var designad att tas isär
i sektioner för frakt.</i>

226
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}FLODBÅTEN MARK TWAIN

227
00:26:29,833 --> 00:26:34,042
{\an8}Walt bestämde från början
att han skulle ha nåt annorlunda.

228
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Konceptet skulle vara en familjenöjespark.

229
00:26:39,458 --> 00:26:46,458
Och vi fick mycket kritik i början
av de gamla nöjesparksägarna

230
00:26:46,542 --> 00:26:52,417
för att vi spenderade för mycket pengar,
fokuserade för mycket på detaljer.

231
00:27:04,292 --> 00:27:10,250
{\an8}Innan parken öppnade
besökte vi viktiga nöjesparker

232
00:27:10,333 --> 00:27:15,708
och tillverkare för att se
om de ville skapa våra grejer.

233
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Nästan alltid sa de:

234
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Det blir svårt.
Varför köper ni inte en av våra?"

235
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Det finns typiska åkattraktioner.

236
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Men med Walt så funkade inte det.

237
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Så de här fina sakerna som tillverkades
var inte praktiska,

238
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
och det visste han.

239
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Idén om ett Disneyland
låg vilande i alla år.

240
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Den kom när jag tog med ungarna
till barnparker.

241
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Vi gjorde utflykter
varje lördag och söndag.

242
00:28:58,500 --> 00:29:03,750
Deras mor följde inte med.
Jag tog med dem till djurparker, överallt.

243
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
De älskade det på den tiden,

244
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
och det var några av
de lyckligaste dagarna i mitt liv.

245
00:29:18,208 --> 00:29:21,750
{\an8}Hela mitt liv hörde jag honom prata om
att göra en sån här park.

246
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Åren gick, från att jag var fem

247
00:29:25,417 --> 00:29:30,958
tills han gjorde det
när jag var 21, och drömmen bara växte.

248
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
Från en ödmjuk liten grej,
som kanske skulle få plats i studion,

249
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
till nåt ganska storslaget.

250
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Jag tror att alla tyckte att han var galen

251
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
precis som de gjorde när han sa
att han ville göra en långfilm.

252
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Man måste se det

253
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}som ett slags...
Det var ett stort experiment.

254
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Det var begynnelsen till den sortens park.

255
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Det Walt ville göra, för guds skull,

256
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
var så annorlunda från Coney Island
som han kunde föreställa sig.

257
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt visste precis vad som fanns i parken.

258
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Han visste var alla rör var.

259
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Det enda han inte insåg,
och det var svårt för honom att lära sig,

260
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
var nödvändigheten av att bygga betong.

261
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Han trodde att vi kunde bygga det
som en tillfällig filmstudio.

262
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Så han kom aldrig över
och var väldigt arg för vattenfallet

263
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
på grund av all betong i det.

264
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Uppströms var andra arbetare
lika upptagna med</i>

265
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>att lösa problemet med att bygga en sten.</i>

266
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Att skapa vackra klippformationer
är inget för moder natur,</i>

267
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>men det var inte så lätt för oss.</i>

268
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Jag skulle titta på kalkylerna
när de kom varje dag,

269
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}men jag hade aldrig...
Jag blev underkänd i matte i high school.

270
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Jag visste inte
om vi gick med vinst eller förlust,

271
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
men om ingen sa att vi överskred budgeten
så sa inte jag nånting.

272
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Och Walt sa:
"Hur mycket har du spenderat hittills?"

273
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Jag sa: "Låt mig se."
Och han sa: "Jag ska berätta."

274
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Och han berättade exakt.

275
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 månader före invigningen

276
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}När Disneyland byggdes
var det så många i studion

277
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}som jobbade på en galen idé
för en nöjespark.

278
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
På ett sätt verkade det galet,
på ett annat sätt helt naturligt.

279
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PRIVAT EGENDOM

280
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
TILLTRÄDE FÖRBJUDET

281
00:33:11,875 --> 00:33:17,958
Vi hade inga administrativa kontor.
Vi hade folk överallt.

282
00:33:33,417 --> 00:33:39,417
{\an8}Man hatade att åka hem. Man var tvungen
att gå och lägga sig, gå upp igen,

283
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
köra hela vägen tillbaka och fortsätta.

284
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Det var besvärligt att sluta
och behöva åka hem.

285
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Nu är vi inne på Disneyland.</i>

286
00:34:26,625 --> 00:34:30,875
<i>Ja, vi är i parken. Men vi har inte
lämnat problemen i studion.</i>

287
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Vi koncentrerar oss bara
på många av dem här.</i>

288
00:34:56,000 --> 00:35:01,875
{\an8}Walt kunde inte läsa ritningarna i början,
och han sa aldrig det.

289
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Vi brukade driva med honom om det,

290
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
så det dröjde inte länge
förrän han inte bara kunde läsa dem,

291
00:35:08,708 --> 00:35:14,667
han kunde läsa dem bättre än oss alla.
Han hade en bättre känsla för proportioner

292
00:35:14,750 --> 00:35:20,625
och visste precis vad han ville ha,
en mindre version av Main Street.

293
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}I början byggde vi Disneyland
med mindre än 10 % av ritningarna.

294
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}De utvecklades allt eftersom.

295
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Jag tror att Walt var övertygad om

296
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}att om hans gäster fick uppleva bra smak,

297
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
bra kvalitet, bra design,

298
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
så skulle de undermedvetet uppfatta det

299
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
inte som en konsekvens av
att ha utbildats i landskapsdesign

300
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
eller arkitektur eller nåt annat,

301
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
utan de skulle undermedvetet
veta skillnaden mellan bra och dåligt.

302
00:36:32,250 --> 00:36:38,625
{\an8}De tog in olika landskapsarkitekter
för olika projekt,

303
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
och sen tänkte Walt Disney
att med så många inblandade

304
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
skulle det inte vara konsekvent,
så det var så jag började.

305
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Jag gjorde en ritning
över Main Street och centrum.

306
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
De kallade till möte
med alla art directors,

307
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
Walt var där, och de godkände det.

308
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney sa:
"Stör honom aldrig med problem.

309
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Kom till oss om du har problem.
Låt honom drömma."

310
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Så varje lördag kom han ner,

311
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
vi gick runt med alla art directors,

312
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
och han hade nya idéer
om vad vi skulle göra.

313
00:37:36,792 --> 00:37:41,292
Och han ville börja på måndag morgon.
Han ville inte ha några ritningar då.

314
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Många helger jobbade jag till midnatt

315
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
och gjorde skisser eller nåt.
Det var så det var.

316
00:37:56,250 --> 00:38:01,667
{\an8}Jag minns att Walt lätt tappade humöret
och krävde saker och ting,

317
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}för han förväntade sig
att alla skulle göra som han.

318
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 månader före invigningen

319
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Vi hade akuta problem på Disneyland.

320
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Jag fick höra av två
eller tre av mina assistenter

321
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
att under inga omständigheter
borde vi öppna i juli.

322
00:39:24,917 --> 00:39:29,292
Vi borde skjuta upp det till september.
Men vi sa nej.

323
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Det var så viktigt för allmänheten
att vi skulle öppna i juli.

324
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
Och det är faktiskt så

325
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
att om vi hade väntat till september
med tanke på alla ekonomiska problem

326
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
så hade vi kanske aldrig börjat.

327
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Det var en inlärningsprocess hela vägen.

328
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}Och det jag gillade mest med den tiden

329
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}var att det var toppen
när nån sa: "Vi gör det."

330
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 månad före invigningen

331
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Över hela studion</i>

332
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>byttes hammare och sågar ut
mot färg och penslar,</i>

333
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>för deadline närmade sig.</i>

334
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Det var dags att på allvar
gå in på slutspurten.</i>

335
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Det verkar alltid finnas press.

336
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Jag antar att det är en del
av nöjesbranschens natur.

337
00:42:20,833 --> 00:42:25,542
{\an8}Och en del av det är förstås möjligheten
och att känna att stunden är inne.

338
00:42:26,458 --> 00:42:32,917
Walt, som den intuitiva man han var,
kände att det var dags.

339
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Han pressade oss, och vi gjorde det.

340
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Det var detta vi var mest oroliga för.

341
00:43:06,500 --> 00:43:10,625
{\an8}Vad ska vi göra med Tomorrowland?
Det var ett måste.

342
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Vi kunde inte skippa det.
Och vi kämpade verkligen.

343
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}En dag körde Walt
och jag till Disneyland, och han sa:

344
00:43:48,458 --> 00:43:54,125
{\an8}"Herbie... Du vet vad det värsta
som skulle kunna hända oss är, va?"

345
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Jag sa: "Vad menar du med det?"

346
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Han sa: "Det värsta som kan hända är
att jag blir pank."

347
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Och jag sa:
"Ja, jag antar att det vore illa."

348
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Och han sa: "Tja...

349
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
Jag har varit pank fem gånger i mitt liv.
En gång till skadar inte."

350
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Om ens team är sympatiskt
och alla har samma mål

351
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}kommer man fram till nåt

352
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}som är större än summan av delarna.

353
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Och jag tror att alla vet
att det är så det funkar.

354
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Man bygger upp en entusiasm
och delar med sig.

355
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Ibland blir det lite fånigt
och man har bara kul.

356
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Men för det mesta gör man grejer
genom en ömsesidig stimulans

357
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
som man aldrig hade uppnått själv.

358
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt var en mästare på
att provocera fram den sortens atmosfär.

359
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Här kommer vi till djurens rike
på Serengetis slätter.</i>

360
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Giraffen tornar upp sig över dem alla.</i>

361
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>För att återskapa djuren
krävs det gemensamma ansträngningar</i>

362
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>från de bästa formgivarna,
skulptörerna och mekanikerna.</i>

363
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Jag var fast besluten
att ta den första åkturen

364
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}i den första båten när det fanns vatten.

365
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Jag skulle åka först
för att se om man blev blöt.

366
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
För jag hade kommit på idén
att åka bakom vattenfallet.

367
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Jag åkte sakta, såg mig omkring

368
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
och tittade tillbaka
för att se marginalen.

369
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Jag hamnade mitt i vattenfallet.

370
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Sen tittade jag bakåt
för att se var aktern var,

371
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
och där satt Walt.

372
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Jag var helt chockad.

373
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Jag hade kommit igenom
innan jag hade fattat det.

374
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Han klev ombord försiktigt
när jag åkte, och jag visste inte om det.

375
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Denna vecka presenterar vi
förinvigningsrapporten från Disneyland.</i>

376
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
I vårt första tv-program förra året

377
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
beskrev vi våra förhoppningar och planer
för en plats som heter Disneyland.

378
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
För några månader sen,
i en utvecklingsrapport,

379
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
visade vi er början på byggandet.

380
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Många av er har skrivit
och visat intresse för våra framsteg.

381
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
Så den här veckan, bara några dagar
innan Disneylands formella invigning,

382
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
vill vi uppdatera er om vad som har hänt

383
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
och låta er dela glädjen
och oron i vår kamp mot tiden.

384
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>I vår sista rapport
om byggandet av ett Disneyland</i>

385
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>vill jag hylla alla studiokonstnärer,
hantverkare och ingenjörer</i>

386
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>vars outtröttliga ansträngningar
hjälpte till att förverkliga drömmen.</i>

387
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Utan deras färdigheter och fantasi
hade Disneyland inte varit möjligt.</i>

388
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}De sista dagarna var hektiska.

389
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Jag såg trädgårdsmästare spreja buskar
och blommor med färg

390
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
för att de hade dött.

391
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Så istället för vatten
målade de gräs, buskar och träd.

392
00:49:59,125 --> 00:50:02,083
{\an8}Före invigningen var det rörmokarstrejk.

393
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Beslutet var om vi skulle
ha dricksfontäner eller toaletter,

394
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
för vi hade inte tid att fixa båda.

395
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Walt sa: "Vi måste ha toaletter.

396
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Folk kan dricka Coca-Cola
och Pepsi, men inte kissa på gatan."

397
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
INTERNATIONAL STREET-INVIGNINGEN

398
00:50:32,250 --> 00:50:35,125
{\an8}Vi hade en gasläcka under slottet,

399
00:50:35,208 --> 00:50:41,333
{\an8}och man kunde se små blå lågor
runt hela området och grunden.

400
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Jag var förstås omedveten om det då.

401
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Så jag rökte min pipa som vanligt
och gick upp från centrum.

402
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Plötsligt sprang brandchefen ut
och tog tag i mig.

403
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Vi gick hela vägen tillbaka.

404
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
Han sa: "Vet du inte att det brinner?"
Han trodde att jag skulle spränga slottet.

405
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Pressen var enorm på oss alla.

406
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Vi bodde där nere och jobbade
från tidig morgon till sent på kvällen.

407
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Vi hade en 48-timmarsvecka.

408
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt kom dit på lördagen,
vi åt lunch ihop,

409
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
och sen jobbade vi på.
Han hade koll på oss.

410
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Öppningsperioden var väldigt hektisk.

411
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Vi bodde där nere, ovanför City Hall.

412
00:53:09,958 --> 00:53:15,542
Vi gjorde våra sista ritningar
på andra våningen där.

413
00:53:17,375 --> 00:53:24,292
{\an8}Det var panik hela tiden.
Det var ett mirakel att det skedde.

414
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Precis som det var ett mirakel
att Disneyland öppnade i tid.

415
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 veckor före invigningen

416
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Folk såg på mig på många sätt och sa:</i>

417
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Killen bryr sig inte om pengar."</i>

418
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Det är inte sant. Jag bryr mig om pengar.</i>

419
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Det finns folk som dyrkar pengar</i>

420
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>som nåt man måste ha
i en stor hög nånstans.</i>

421
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Jag har bara tänkt på pengar på ett sätt.
Och det är att göra nåt.</i>

422
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Jag tror inte att det finns nåt jag äger
som jag nånsin kommer att dra nytta av,</i>

423
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>förutom genom att göra saker med det.</i>

424
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt sa: "Vi var nybörjare,

425
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}och jag hade inte råd att göra mer än så.

426
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Jag var tvungen att låna från ABC
och min försäkring, och belåna huset."

427
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Det blev förseningar från leverantörer,

428
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
och det blev sammanbrott
och potentiella strejker.

429
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Men Walt var modig.
Han satsade allt, det han trodde på.

430
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Hur många skulle göra det?

431
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Den 10 juli hade vi fest på Disneyland.

432
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Första gången vi fick köra tåget
runt parken var den dagen.

433
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Även flodbåten gick.

434
00:59:36,417 --> 00:59:40,083
{\an8}Walt bodde där nere,
och han var där tidigt på morgonen

435
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}för att se hur allt gick.

436
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Precis innan vi öppnade...

437
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
Tomorrowland var inte klart,

438
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
och vi var tvungna
att göra ett snabbt hafsjobb.

439
01:00:07,500 --> 01:00:13,042
{\an8}Innan Disneyland öppnade var allt kaos.

440
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
I Tomorrowland
hade vi stora byggnader på båda sidor

441
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
men inget i dem.

442
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Vi hoppas att ni lyssnar
och tittar nästa söndag, den 17 juli,</i>

443
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>när vi presenterar
Disneylands formella invigning</i>

444
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>i en och en halv timme
på de flesta stationer.</i>

445
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 dagar före invigningen

446
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Detta är bara några av platserna
som ABC åtog sig</i>

447
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>att visa en väntande nation
i världens största direktsändning.</i>

448
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Allt började
när mr Kintner sa till mr Disney:</i>

449
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"Vad sägs om
att ABC sänder Disneylands invigning?"</i>

450
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Mr Disney tyckte att det var en bra idé.</i>

451
01:01:33,917 --> 01:01:38,667
<i>Efter all preliminär planering
började kamerateamet repetera.</i>

452
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Samtal ringdes över hela landet
för att samla ihop utrustning.</i>

453
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Att få 30 000 meter kabel,
inklusive 5 000 meter koaxial,</i>

454
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>var ingen lätt uppgift i sig.</i>

455
01:01:54,042 --> 01:01:59,250
<i>Tretton hydrauliska gaffeltruckar
började bygga kameraplattformar</i>

456
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>som skulle monteras på hissarna.</i>

457
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Gaffeltruckförarna var tvungna att öva.</i>

458
01:02:03,417 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Det fanns alltid en risk
att de inte skulle stoppa hissarna i tid</i>

459
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>och dra ut kablarna ur kamerorna.</i>

460
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Mitt jobb på den tiden
var att få igång Casey Jr.

461
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Och jag testade den före invigningen.

462
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}Tåget åkte upp till den första hissen
och började välta.

463
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Vi stängde av attraktionen
för att ta reda på varför det hände.

464
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Vi upptäckte att det inte fanns
nåt skyddsräcke runt spåret,

465
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
så vi kunde inte öppna attraktionen.

466
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Men jag skulle köra loket
runt spåret för tv-serien.

467
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Medan vi försökte repetera
byggde arbetarna fortfarande Disneyland.</i>

468
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Ännu ett litet problem.
Det är asfalt, inte sand.</i>

469
01:04:21,833 --> 01:04:26,792
<i>Vi lyckades få en del gjort,
trots det hektiska bygget i sista minuten.</i>

470
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>Och män, material och lastbilar</i>

471
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>passerade förbi i ett frenetiskt försök
att bli klara i tid.</i>

472
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Repetitionerna hade i princip stannat av.</i>

473
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Precis innan sändning
gjordes de sista förberedelserna.</i>

474
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Och sen: Fantasyland, Frontierland,</i>

475
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

476
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Avvakta. Fem sekunder. Och vi är live.</i>

477
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Invigningen

478
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Hur står det till? Det här är Hank Weaver.</i>

479
01:05:49,958 --> 01:05:55,208
Det senaste året har signaturen varit
inledningen till programmet <i>Disneyland</i>.

480
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Nu är den inledningen
till platsen Disneyland.

481
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Folk världen över</i>

482
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>är fokuserade på dessa 65 hektar
här i Anaheim, Kalifornien.</i>

483
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>I eftermiddag kommer Disneyland,
världens mest fantastiska kungarike,</i>

484
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>göra världspremiär, och ni är gäster.</i>

485
01:06:42,792 --> 01:06:48,667
<i>Vi börjar med entrén till Disneyland
och er värd, Art Linkletter.</i>

486
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Jag står här på järnvägsspåret</i>

487
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
framför Disneyland
och Santa Fes tågstation.

488
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
Om några sekunder kommer Walt Disney själv

489
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>att anlända på ett tåg
byggt i miniatyrstorlek.</i>

490
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Hur var resan?

491
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Toppen.

492
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
Guvernören tog henne till Frontierland,
och sen körde Fred Gurley runt.

493
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Jag tog över på slutspurten.

494
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Hej, guvernören.
- Kul att se dig, Art.

495
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Kaliforniens guvernör Knight,

496
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney, så klart,
samt mr Gurley, vd för Santa Fe.

497
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
För Santa Fe och Disneyland, tack.

498
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Det stämmer.

499
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Tusentals anländer.</i>

500
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>De går genom den magiska tunneln
till fots, för bilar är inte tillåtna här.</i>

501
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Och precis som Alice i Underlandet,</i>

502
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>när man går genom tunneln
förbi Disneyland Santa Fe,</i>

503
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>hamnar man i en svunnen tid,
en annan värld.</i>

504
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Klockan har gått tillbaka ett halvt sekel,</i>

505
01:08:14,042 --> 01:08:19,625
<i>och du står på torget
i en liten amerikansk stad. Året är 1900.</i>

506
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Jag var bara en av de svettiga
som försökte ta sig igenom...

507
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Det var en råttlabyrint där nere.

508
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Alla hade varit ute och firat
kvällen innan,

509
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
så det var många som var bakfulla.

510
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Det var ingen toppendag.

511
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}De flesta minns invigningen
som en katastrof,

512
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}för de hade nästan dubbelt
så många besökare som planerat,

513
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
maten tog slut...
Nästan allt man kan tänka sig gick fel.

514
01:09:05,458 --> 01:09:11,583
{\an8}Kvinnor var tvungna att ha på sig
höga klackar och strumpbyxor i värmen.

515
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Det var otroligt hett.

516
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Men Walt förtjänar beröm
för en imponerande idé.

517
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Man kan inte kritisera en man
som tänker så.

518
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
All aktivitet på Main Street har upphört.

519
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney kliver fram
för att inviga Disneyland.

520
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Till alla som kommer
till denna lyckliga plats, välkomna.

521
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland är ert land.

522
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Här återupplivar vi
fina minnen från det förflutna.

523
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Och här kan ungdomen njuta
av utmaningen och löftet om framtiden.

524
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland är tillägnat idealen, drömmarna

525
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
och de realiteter som har skapat USA

526
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
med hopp om att det ska bli en källa
till glädje och inspiration världen runt.

527
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Tack.

528
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Detta har varit ett av mitt livs
mest spännande ögonblick.

529
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Jag tror att alla som har varit här idag
kommer att säga,

530
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
som de gjorde för många år sen
när Eiffeltornet invigdes:

531
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Jag var där."

532
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Jag är stolt över att säga
att jag var på invigningen av Disneyland.

533
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Det är fantastiskt,
mina damer och herrar.

534
01:10:59,917 --> 01:11:04,792
{\an8}Vi saknade inte tron på
att det skulle bli nåt bra.

535
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Det var andra som var säkra på
att det inte skulle bli en succé.

536
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Det stämmer inte vad gäller
de kreativa avdelningarna.

537
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt sa: "Allt jag vill
när folk går igenom, åker igenom

538
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
eller har tillgång till nåt
som du har designat

539
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
är att de ska ha ett leende på läpparna
när de går.

540
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Kom ihåg det,
det är allt jag ber dig om som designer.

541
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Gör det fint, men se till
att folk kommer ut med ett leende."

542
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Pressen var inte nådig
vad gällde invigningen,

543
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}men det är en del
av denna bransch och Hollywood.

544
01:12:05,208 --> 01:12:10,833
De letar efter små fel
eller saker som de kan förstora.

545
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Det är mitt nöje
att presentera den fantastiska kvinnan

546
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
och berömda stjärnan som mr Disney
har bett att döpa <i>Mark Twain</i>.

547
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Mina damer och herrar, miss Irene Dunne.

548
01:12:29,208 --> 01:12:32,542
- Hej, Irene.
- Hej. Oj, det är slagsida.

549
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Ja, för vi åker snart.

550
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Och där döps båten.
Nu inleds dess dagliga resor

551
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
upp och ner längs världens floder.
I USA, alltså.

552
01:12:44,333 --> 01:12:49,792
Tack, miss Dunne. Och nu, mina damer
och herrar, har jag annat att göra.

553
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Och enligt kommendören,
amiral Joe Fowler, där uppe i styrhytten,

554
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
verkar de vara redo att ge sig av.

555
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Hej då, Irene.
Hej då, allihop. Trevlig resa.

556
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Där är visselpipan.

557
01:13:02,208 --> 01:13:05,375
Åk, amiral. Adjö.

558
01:13:31,667 --> 01:13:36,958
<i>Innan vår förhandsvisning av Tomorrowland
har jag detta att säga.</i>

559
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"En vy av en värld med förunderliga idéer
som symboliserar människans bedrifter.</i>

560
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Ett steg in i framtiden,
med förutsägelser om konstruktiva saker.

561
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Morgondagen erbjuder nya gränser
inom vetenskap, äventyr och ideal.

562
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>Atomåldern, utmaningen med yttre rymden</i>

563
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>och hoppet om en fredlig och enad värld."</i>

564
01:14:05,875 --> 01:14:10,583
Duvorna är förhoppningsvis
fredens förebud för morgondagens värld.

565
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Jag tror att det handlar om
hur folk känner.

566
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}De mår bättre i sig själva.

567
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Om vi ger folk självförtroende,

568
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
om vi får dem att känna
att de klarar vad som helst,

569
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
så minskar det inte bara deras rädsla.
Det gör dem till bättre människor.

570
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Och det finns hopp.

571
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, du har överträffat Barnum idag.
Men det är dags att avsluta.

572
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Jag vet,
men jag vill bara tacka konstnärerna,

573
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>arbetarna och alla som som hjälpte till
att förverkliga drömmen.</i>

574
01:15:07,958 --> 01:15:11,125
<i>- Nu åker vi till Fantasyland och har kul.
- Hej då.</i>

575
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Trots många tidiga bakslag

576
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
har Disneyland välkomnat
över 900 miljoner gäster

577
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
sen invigningsdagen.

578
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Tillägnad hantverkarna
som byggde världens lyckligaste plats

579
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Översättning: Monika Stewart

