1
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
un año después de la inauguración

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOZ DE WALT DISNEY

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}El parque significa mucho para mí.
Es algo que nunca se acabará.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Algo que puedo seguir desarrollando.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Que puedo seguir construyendo
mientras tenga el dinero.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Y eso es algo que he sentido
a lo largo de toda mi carrera.

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
En vez de hablar de algo con alguien,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
si podía, lo hacía y luego se lo enseñaba.

9
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>La gente de este país
está a punto de ver y oír</i>

10
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>una nueva aventura del entretenimiento.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Pronto llegará a la escena estadounidense
bajo el nombre de Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
un año antes de la inauguración

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney es el mayor genio creativo
del mundo del espectáculo.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Ha llevado nuevos conceptos a los cines</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
y ha entretenido a millones de personas.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Cuánta expectación...
- La merece.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Eso es lo que me preocupa.

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
En la mayor apuesta de su vida,

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt Disney empezó a construir un lugar
que el mundo ni se había atrevido a soñar.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DIRECTOR DE ARTE

21
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt decidió que,
para que aquello saliera adelante,

22
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}necesitaría financiación,

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
y estaba dispuesto a hacer programas
de televisión para conseguirla.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Ahora va a probar suerte
con la televisión.</i>

25
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
La HISTORIA

26
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
Y sé que tendrá
el mismo impacto en los hogares

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
que el que Walt ha tenido en los cines.

28
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Les aseguro
que no nos lo vamos a tomar a la ligera,

29
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
que no va a ser una cosa menor
en la organización Disney,

30
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
va a ser un gran proyecto.

31
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt contrató a varios cámaras
para capturar su arriesgada iniciativa.

32
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Gran parte del metraje nunca se ha visto.

33
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Ahora, en un terreno de 97 hectáreas,
cerca de Anaheim,

34
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
hemos empezado a construir Disneyland.

35
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MAQUETISTA

36
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Cuando Walt me describió su gran parque,
no me convenció nada.

37
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}¿Quién iba a hacerse
50 kilómetros para ir?

38
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>La inauguración del parque se ha fijado
para mediados de verano de 1955.</i>

39
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>No cumpliremos el plazo</i>

40
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>sin la total cooperación
de todos los involucrados.</i>

41
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}GUIONISTA

42
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}La mayoría de Hollywood pensaba

43
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}que Disneyland sería
un fracaso estrepitoso.

44
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Y Roy Disney dijo:
"¿Cómo que la mayoría de Hollywood?".

45
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Dijo: "Eso es lo que pensé yo".

46
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Queremos que vean y compartan con nosotros

47
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
la experiencia
de hacer realidad este sueño.

48
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
CÓMO SE HIZO Disneyland

49
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 meses antes de la inauguración

50
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}PROYECTISTA

51
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Con la zona elegida,
todo empezó a tomar forma

52
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}porque Walt, en su cabeza,

53
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}había establecido
un plazo imposible de cumplir.

54
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Inaugurar el parque en julio de 1955.

55
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Y sigo sin entender cómo se consiguió.

56
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}PRESENTADOR DE TV

57
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Un día me llama y dice:

58
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}"¿Recuerdas lo de hacer algo de Disney

59
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}aquí al sur de California?".

60
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Así que me subí a un coche con él

61
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
y tiramos millas.
Condujimos un rato bien largo.

62
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Yo pensaba: "¿Adónde diantres nos lleva?".

63
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Y llegamos a sus campos de naranjas.

64
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Dijo: "Todo esto es alto secreto",
y yo le dije: "Sí, claro".

65
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Ni me molesté en decirle
que creía que estaba chalado.

66
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Este es nuestro informe
de progreso de Disneyland.</i>

67
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
En nuestro primer programa,
les mostramos el plano de un sueño.

68
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Este es el plano,
y el sueño es Disneyland.

69
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
El parque que estamos construyendo
en Anaheim, California.

70
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Prometimos informarles
cuando nuestro sueño se hiciera realidad.

71
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Para tener un informe de progreso
de primera mano, visitemos Disneyland.

72
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Uno de nuestros fotógrafos
es Stuart Jewell,</i>

73
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>experto en fotografía a cámara rápida.</i>

74
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>No tenemos estas cámaras
aquí arriba por diversión.</i>

75
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Registran el crecimiento
y desarrollo diarios de Disneyland.</i>

76
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Una cámara normal
hace 24 fotos por segundo.</i>

77
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Pero estas hacen una cada 15 segundos.</i>

78
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Y eso hace que las cosas
parezcan más rápidas en la pantalla.</i>

79
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland se divide
en cuatro reinos cardinales.</i>

80
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Los cuatro mundos de los que se originarán
nuestros programas de televisión.</i>

81
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

82
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

83
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

84
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Y Frontierland.</i>

85
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt, incluso entonces, tenía pensado
cómo quería mover a la gente.

86
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}VOZ DE DICK IRVINE
JEFE DE DIRECCIÓN DE ARTE

87
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Estaba inquieto por reunir
todas las ideas posibles.

88
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Eso le ayudaba a consolidar su concepto.

89
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Que en aquel momento, en mi opinión,
era difuso, cambiante y caótico.

90
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}DISEÑADOR

91
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy odiaba estar endeudado.

92
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt parecía disfrutar con la idea,
porque siempre estábamos endeudados.

93
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Y hacía falta una fe ciega extraordinaria

94
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
para seguir a Walt

95
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
porque había tenido problemas
con los bancos, y no lo veían claro.

96
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Él siempre era el excéntrico.

97
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
No podía ofrecer certezas sobre nada,

98
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
solo tenía la corazonada
de que funcionaría.

99
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}DISEÑADOR

100
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Costó convencer a la gente
del éxito de Disneyland,

101
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}aunque parezca mentira.
Había mucho escéptico.

102
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Al final, todo empezó a rodar

103
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
y a hacerse cada vez más grande.

104
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Y te planteabas: "¿Y si esto fracasa?

105
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
¿Y si a la gente no le gusta?
¿Y si está demasiado lejos?

106
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
¿Y si van una vez y no vuelven?".

107
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Pero eso era problema de Walt.
Si fracasaba, fracasaría él.

108
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 meses antes de la inauguración

109
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Podríamos ir en coche, claro.

110
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Es un viaje agradable de 50 minutos
cruzando la ciudad.

111
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Pero hagamos algo diferente.

112
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Vamos a volar. Iremos en helicóptero.</i>

113
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}PAISAJISTA

114
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Para que Walt
pueda coger al visitante de la mano

115
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}y llevarlo a caminar
por la naturaleza de Misuri o algo así,

116
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
lo que no puede haber es un rascacielos

117
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
o una torre de transmisión

118
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
o un cruce de autopistas al fondo.

119
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Primero, se construye un terraplén
para bloquear el sonido.

120
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Ya estás en el mundo de Walt.

121
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Tiene una función importante
desde la perspectiva paisajística.

122
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt quería
tanto árboles pequeños como grandes.

123
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Los árboles no dan escala, decía.

124
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Quería un espectáculo real.

125
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Estaba encima de Bill Evans
para traer árboles más grandes y mejores.

126
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt no quería esperar cinco años

127
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}a que el paisaje combinara
con la arquitectura.

128
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Se podía hacer hasta cierto punto,
pero nos quedamos sin dinero.

129
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Buscábamos madurez inmediata
con las limitaciones del presupuesto,

130
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
y el presupuesto era muy muy limitado.

131
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Hice un boceto rápido
de dónde pondríamos los terraplenes

132
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
y dónde pondríamos las rocas
y dónde pondríamos los árboles,

133
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
pero sin dimensiones ni nada.

134
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Lo planté todo un poco por intuición.

135
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Con tanta actividad y tanto equipo pesado,</i>

136
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>es normal que haya contratiempos.</i>

137
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Pero los operarios se lo toman con calma.</i>

138
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Por suerte,
no ha habido accidentes graves.</i>

139
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Aquí empieza Main Street,</i>

140
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>una mezcla de todos los pueblos
de Estados Unidos de principios de siglo.</i>

141
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Aquí pueden dar un paseo a caballo,</i>

142
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>pasar por el ayuntamiento,
la ópera, el parque de bomberos.</i>

143
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Y, si continúan hasta el final,
llegan al Hub de Disneyland,</i>

144
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>donde está la torre de la cámara.</i>

145
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 meses antes de la inauguración

146
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}EL CASTILLO DE LA BELLA DURMIENTE

147
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}SUPERVISOR DE OBRA

148
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}El presupuesto
eran 4,5 millones de dólares.

149
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}En agosto, siete millones.

150
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}En diciembre, 11 millones.

151
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
En primavera, ya ni lo sabíamos.

152
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}CONTABLE

153
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Nos quedamos sin dinero y casi paramos
la construcción en 17 millones.

154
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Es lo que pasa

155
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
cuando intentas hacer algo tan especial
como Disneyland en poco tiempo.

156
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}No he invertido dinero en ranchos.
No tengo nada aquí.

157
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Tengo un hogar. Eso es todo.

158
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Pero en esto he invertido mi dinero.

159
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Y saqué dinero
del seguro que llevo 30 años pagando.

160
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt y yo paseábamos
por los enormes cimientos

161
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}de la estación de tren y del paso
subterráneo para entrar a Disneyland.

162
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Miró a Dick Irvine y le dijo:

163
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Cuando Joe entierre
todo nuestro dinero bajo tierra,

164
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
no tendremos para un espectáculo".

165
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Le preocupaba mucho la situación.

166
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 meses antes de la inauguración

167
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>En Wilmington, California,</i>

168
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>la construcción de dos locomotoras
de vapor de 1900 seguía adelante.</i>

169
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Seguramente las últimas de su clase
que se fabricaron en EE. UU.</i>

170
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}SOBRINO DE WALT

171
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}A Walt le chiflaban las miniaturas.

172
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Y los trenes eran algo que,
para él, representaba su infancia.

173
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Era algo con lo que se había criado.

174
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Era ocho años más joven que mi padre.

175
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
Era el niño pequeño rodeado de trenes.

176
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Pasaban mucho tiempo en el ferrocarril.

177
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Y tenían un tío que era ingeniero.

178
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Los dos hablaban mucho de la emoción

179
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
de bajarse y estar ahí
junto a la gran locomotora

180
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
y ver a su tío.

181
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}INGENIERO MECÁNICO

182
00:19:02,083 --> 00:19:03,917
{\an8}Yo aprendí de trenes con el de Walt.

183
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}El que construimos
que daba la vuelta a su casa.

184
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Teníamos los diseños
del vagón que llaman el Lilly Belle.

185
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Con todos los diseños del trenecito,

186
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
empezamos y nos pusimos a fabricar
las locomotoras, los vagones.

187
00:19:23,542 --> 00:19:24,542
FERROCARRILES

188
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
Solo había que ampliar el ancho de vía
de la escala 1/8 a 91 centímetros.

189
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>En el estudio,
las maquetas de las atracciones</i>

190
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>se habían perfeccionado,
y estábamos haciendo ya las de verdad.</i>

191
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Para la atracción de Peter Pan,
por ejemplo, tenían un almacén

192
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
lleno de raíles superiores y de coches.

193
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Hicimos las caídas y las espirales.

194
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Esto también era algo totalmente novedoso.

195
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Creo que nunca había habido
una atracción suspendida

196
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
en ningún parque de atracciones,
que yo sepa.

197
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>Cerca, en Newport, construíamos coches
de carreras en miniatura para Autopia.</i>

198
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Correrán por la autopista de Tomorrowland.</i>

199
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Lo más difícil fue conseguir</i>

200
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>que se adaptaran
a los distintos tamaños de los jóvenes.</i>

201
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Ingeniería automotriz

202
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>Para darle un toque más realista,</i>

203
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>patrullaremos la autopista
con minicoches de policía.</i>

204
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}DISEÑADOR DE VEHÍCULOS

205
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Cada trabajo que haces
con Walt es diferente,

206
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}y piensas lo que vas a hacer
y cómo lo vas a hacer

207
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
cuando empiezas a hacerlo.

208
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
No teníamos jefes de proyectos,
por lo que no necesitábamos coordinadores.

209
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
La fotocopiadora no se había inventado,
así que no publicamos nada.

210
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Hacíamos el trabajo, y ya.

211
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt nunca pensó
que estaba sobrecargando a la gente.

212
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Decía: "Vale, lo vamos a hacer y punto".

213
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Así que lo hacíamos todo a la vez.

214
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
No perdías el tiempo tomando decisiones.

215
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Era cosa de Walt perseguirte

216
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
y decirte si algo no le gustaba.
Era su problema.

217
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Y había mucha gente
que decía: "Está acabado".

218
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Si se hubiera hundido,
el estudio también se habría hundido

219
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
porque todo estaba ligado al parque.

220
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PUBLICISTA

221
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Las pasaron canutas
para abrir en la inauguración.

222
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Excavaron Rivers of America,
lo llenaron de agua una noche,

223
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
volvieron por la mañana y estaba seco.

224
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
El suelo era arenoso,
y el agua desapareció.

225
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Empezamos a experimentar
con el canal del río grande

226
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}para Rivers of America.

227
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Primero, usamos bentonita o lo que fuera.

228
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Era una cosa viscosa
que debía crear un fondo impermeable,

229
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
pero no funcionó muy allá.

230
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}DIRECTOR DE ARTE

231
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}No todo fue dulce, colorido
y bonito durante la construcción.

232
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt siempre bajaba
los domingos por la mañana

233
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
y echaba un ojo a todo, lo revisaba todo.

234
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Suspiró un par de veces...

235
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
Se giró hacia mí y me dijo: "¿Sabes qué?".

236
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Y dijo: "Hoy me han llegado unas cifras".

237
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Y luego dijo: "Hemos gastado algo más
de la mitad del dinero

238
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
que tenemos para gastar aquí".

239
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Y después dijo:
"No hay nada ahí, ni ahí, ni ahí,

240
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
solo socavones y montones de tierra.

241
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
No hay nada que un ser humano

242
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
se gastaría 15 centavos en venir a ver".

243
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Y al final dijo: "Tengo miedo".

244
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Y lo tenía.

245
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Era increíble haberse gastado la mitad de...

246
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Era una cantidad ingente de dinero

247
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
y allí no había nada
que le importara un comino a nadie.

248
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Se quedó ahí sentado.
No dijo nada durante un rato largo.

249
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Y me impresionó mucho lo que eran
la responsabilidad y la preocupación.

250
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
A mí me preocupaban minucias:

251
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
si esto se iba a hacer,
o si esto y lo otro...

252
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Eso era algo en lo que no había pensado

253
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
porque no sabía nada al respecto.

254
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Pero eso es lo que es la preocupación,
y ese día me di cuenta.

255
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>En el plató tres, cerca de allí,</i>

256
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>empezamos a construir un barco
a vapor de ruedas estadounidense</i>

257
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>de 32 metros de eslora, el Mark Twain.</i>

258
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Como la cubierta presenta una pendiente,</i>

259
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>cada pieza de madera se cortó
e instaló individualmente.</i>

260
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Construir un barco tan grande
en un edificio a 80 km del agua</i>

261
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>generó bastante desconfianza.</i>

262
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Pero, al contrario del que construyó uno
en su sótano y no pudo sacarlo,</i>

263
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>teníamos un plan.</i>

264
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Engañamos a casi todos,</i>

265
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>porque se diseñó para transportarse
dividido en secciones.</i>

266
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
CUBIERTA DE PASEO PROA POR BABOR

267
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}BARCO A VAPOR DE RUEDAS MARK TWAIN

268
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}CUBIERTA DE PASEO POPA POR BABOR

269
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}CUBIERTA DE PASEO PROA POR ESTRIBOR

270
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Walt, desde el principio,

271
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}decidió que haría algo distinto.

272
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}El concepto que tenía era
el de parque de atracciones familiar.

273
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
Al principio, nos criticaron mucho

274
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
algunos directores veteranos
de parques de atracciones

275
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
por gastar demasiado dinero

276
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
y centrarnos tanto en detalles.

277
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}HISTORIETISTA

278
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Antes de abrir el parque, fuimos a varios
parques de atracciones clave del país

279
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
y acudimos a fabricantes
para ver si les interesaba fabricar

280
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
lo que habíamos diseñado.

281
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Casi siempre, los fabricantes decían:

282
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Eso sería muy difícil hacerlo.
¿Y si compráis algo nuestro?".

283
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Ahí estaban
las típicas atracciones en venta.

284
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Pero, con Walt, no podíamos hacer eso.

285
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Así que se hicieron todas estas cosas
tan preciosas que no eran prácticas,

286
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
y él sabía que no eran prácticas.

287
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}La idea de Disneyland
estuvo latente todos esos años.

288
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Surgió cuando llevaba
a mis hijos a parques infantiles.

289
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Los llevaba cuando salíamos
todos los sábados y domingos.

290
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Su madre no nos acompañaba.
Íbamos nosotros.

291
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Los llevaba a zoos, a todas partes.

292
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Les encantaba ir conmigo,

293
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
fueron unos de los días
más felices de mi vida.

294
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}HIJA DE WALT

295
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Siempre hablaba de hacer un parque así.

296
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Con el paso de los años,
desde que yo tenía cinco años

297
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
hasta que por fin lo hizo,
cuando yo tenía 21,

298
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
el sueño creció.

299
00:29:31,458 --> 00:29:33,042
Pasó de ser algo pequeñito,

300
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
que cabía en el recinto de los estudios,

301
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
a ser algo grandioso.

302
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Creo que todo el mundo pensó
que estaba loco,

303
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
como cuando dijo que quería hacer
una película de dibujos animados.

304
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Hay que verlo, en algunos aspectos,

305
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}como una especie de...
Fue un gran experimento.

306
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Fue la génesis de este tipo de parques.

307
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Por Dios, si es que lo que hizo Walt

308
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
fue algo tan radicalmente distinto
a Coney Island como pudiera soñar.

309
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt lo sabía todo de ese parque.

310
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Sabía dónde estaba cada tubería.

311
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Lo único que no vio,
y le costó entenderlo,

312
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
fue que había que usar hormigón.

313
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Él pensaba que podíamos hacerlo
como el decorado de una película.

314
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Nunca lo superó y se enfadó mucho
con la cascada de Adventureland,

315
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
por todo el hormigón que se usó.

316
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Río arriba, otros obreros se afanaban</i>

317
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>en averiguar cómo construir una roca.</i>

318
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>La madre naturaleza crea
formaciones rocosas preciosas,</i>

319
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>pero para nosotros no fue tan fácil.</i>

320
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Tenía que mirar las hojas de costes
cuando llegaban a diario,

321
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}pero yo nunca había...
Suspendí aritmética en el instituto.

322
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
No sabía si estábamos
en números rojos o no,

323
00:32:26,500 --> 00:32:27,875
pero, si nadie venía

324
00:32:27,958 --> 00:32:30,542
a decirme que me había pasado,
no decía nada.

325
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Y Walt venía y decía:
"¿Cuánto dinero has gastado hasta ahora?".

326
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Yo decía: "A ver",
y él decía: "Te lo digo yo".

327
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Y me lo decía exactamente.

328
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 meses antes de la inauguración

329
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Mientras se construía Disneyland,
había mucha gente en el estudio

330
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}trabajando en la idea demencial
del parque de atracciones.

331
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Por un lado, parecía una locura.
Por otro, totalmente natural.

332
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR

333
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
PROHIBIDO EL PASO

334
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
En realidad,
no teníamos ni oficinas administrativas.

335
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Solo había gente por todas partes.

336
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Era un horror irse a casa
al final del día. Pensabas: "Dios,

337
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}tengo que irme a casa,
dormir, levantarme mañana,

338
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
coger el coche hasta aquí y seguir".

339
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Era un inconveniente parar
y tener que irse a casa.

340
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT'S BERRY FARM
Y CIUDAD FANTASMA

341
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Estamos dentro de Disneyland.</i>

342
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Sí, estamos en el parque,</i>

343
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>pero no hemos dejado
los problemas en el estudio.</i>

344
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Estamos concentrando
muchos de ellos en un solo lugar.</i>

345
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Al inicio,
Walt no sabía interpretar un plano,

346
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}y jamás lo dijo.

347
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Pero intentábamos engañarle,

348
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
así que pronto
no solo supo interpretar un plano,

349
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
sino que lo hacía mejor
y tenía mejor sentido de la proporción

350
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
que nosotros,

351
00:35:14,750 --> 00:35:16,625
porque sabía justo lo que quería

352
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
en una versión reducida de Main Street.

353
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Construimos Disneyland
con el 10 % de los planos hechos.

354
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Se fueron haciendo sobre la marcha.

355
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Creo que Walt estaba convencido

356
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}de que,
si los visitantes veían buen gusto,

357
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
buenas calidades, un buen diseño,

358
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
lo percibirían inconscientemente

359
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
no como una consecuencia
de haber estudiado diseño de paisajismo

360
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
o arquitectura o lo que fuera,

361
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
sino que, inconscientemente,
sabrían distinguir lo bueno de lo cutre.

362
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ARQUITECTA PAISAJISTA

363
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Llevaron a varios arquitectos paisajistas
y cada uno hacía distintos proyectos,

364
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
y a Walt Disney empezó a preocuparle
que, como había tanta gente trabajando,

365
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
no se mantuviera una coherencia,
y así fue como yo empecé a trabajar.

366
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Hice un plano de Main Street y el Hub.

367
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Convocaron una reunión
de todos los directores de arte.

368
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
Walt estaba allí y lo aprobaron.

369
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney dijo:
"No le molestéis con problemas.

370
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Si tenéis algún problema,
acudid a nosotros. Dejadle soñar".

371
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Así que venía todos los sábados

372
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
y nos reuníamos
con todos los directores de arte

373
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
y él venía con nuevas ideas
de cómo hacer algo.

374
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Y quería empezar el lunes por la mañana,

375
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
no quería los planos el lunes.

376
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Así que muchos fines de semana
trabajaba hasta medianoche

377
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
para sacar bocetos o algo,
y así era como funcionaba la cosa.

378
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Lo que recuerdo sobre aquello es

379
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}que Walt tenía mal genio
y exigía que se hicieran cosas

380
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}porque esperaba
que todos hicieran lo que él hacía.

381
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 meses antes de la inauguración

382
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}En Disneyland
tuvimos problemas muy graves.

383
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Dos o tres de mis ayudantes principales
me aconsejaron

384
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
que bajo ningún concepto
intentásemos abrir en julio,

385
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
que lo pospusiéramos a septiembre.

386
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Pero dijimos que no.

387
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
Era vital porque para la gente

388
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
íbamos a abrir en julio

389
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
y, de hecho,

390
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
de haber esperado a septiembre,
con los problemas de dinero,

391
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
quizá nunca hubiera arrancado la cosa.

392
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Fue un aprendizaje de principio a fin,

393
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}y lo que más me gustó de aquellos días

394
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}fue que era genial que alguien dijera:
"Pues lo hacemos".

395
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 mes antes de la inauguración

396
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Ahora, en el estudio,</i>

397
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>martillos y sierras se sustituían
por pintura y pinceles</i>

398
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>ante la cercana apertura.</i>

399
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>La campaña de pintar y retocar
a toda prisa empezó en serio.</i>

400
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Siempre hay mucha presión.

401
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Es parte de la naturaleza
del mundo del espectáculo.

402
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}Un factor es la oportunidad

403
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
y otro es sentir
que el momento ha llegado.

404
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Y como Walt era un hombre intuitivo,

405
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
sintió que era el momento para esto.

406
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Nos metió presión y lo hicimos.

407
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Ese era el gran quebradero de cabeza.

408
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}¿Qué íbamos a hacer con Tomorrowland?

409
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Tenía que estar.

410
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Lo queríamos de verdad,
y nos costó muchísimo.

411
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Un día, Walt y yo
fuimos juntos a Disneyland

412
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}y me dijo: "Bueno, Herbie.

413
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}Sabes lo peor que podría pasarnos, ¿no?".

414
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Y yo le dije: "¿A qué te refieres?".

415
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Y él me dijo: "Lo peor
que podría pasar es que me arruine".

416
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Y le dije: "Sí, eso sería bastante faena".

417
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Y me dijo: "Bueno...

418
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
Ya me he arruinado cinco veces en mi vida,
una más no me hará daño".

419
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Si tu equipo es comprensivo
y compartís metas,

420
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}consigues algo

421
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}que es mayor que la suma
de las partes, claro.

422
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Creo que es bien sabido
que este tipo de cosas funcionan así.

423
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Creas un entusiasmo colectivo
y compartes algo.

424
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
A veces acaba siendo
un poco ridículo y te lo pasas bien,

425
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
pero, la mayoría de las veces, consigues
cosas gracias a un estímulo mutuo

426
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
que nunca habrías conseguido tú solo.

427
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt era todo un maestro
creando ese tipo de ambiente.

428
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Aquí en la orilla llegamos al reino
de las criaturas del Serengueti.</i>

429
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Sobresaliendo sobre todas, la jirafa.</i>

430
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Recrear a estos animales
exige el esfuerzo conjunto</i>

431
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>de los mejores diseñadores,
escultores y mecánicos.</i>

432
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Estaba decidido a montarme el primero

433
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}cuando el primer barco
zarpara en la atracción de agua.

434
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Iba a montar primero
para ver si te mojabas...

435
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
Porque se me había ocurrido la idea
de pasar por detrás de la cascada.

436
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Así que fui despacio y lo miré todo,

437
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
y volví a mirar para ver el espacio.

438
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Y, cuando pasé por debajo
de la cascada, me metí de lleno.

439
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Miré atrás para ver dónde estaba la popa

440
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
y Walt estaba ahí sentado.

441
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Casi me da un infarto.

442
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Cuando espabilé,
ya había cruzado la cascada.

443
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Él se subió a bordo con mucho cuidado,
justo cuando salía, y yo no lo sabía.

444
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Esta semana presentamos el informe previo
a la inauguración de Disneyland.</i>

445
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
En el primer programa el año pasado,

446
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
describimos nuestras esperanzas y planes
para un lugar llamado Disneyland.

447
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Hace unos meses,
en un informe de progreso,

448
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
les mostramos
el comienzo real de las obras.

449
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
En sus cartas, muchos han mostrado
interés por el progreso.

450
00:48:44,375 --> 00:48:46,917
Así que, esta semana, a pocos días

451
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
de la inauguración de Disneyland,

452
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
queremos ponerlos al día sobre su estado

453
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
y que compartan con nosotros las alegrías
y nervios de esta carrera a contrarreloj.

454
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>En el informe final
sobre la construcción de Disneyland,</i>

455
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>quiero rendir homenaje a los artistas,
artesanos e ingenieros</i>

456
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>cuyos esfuerzos
han hecho realidad este sueño.</i>

457
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Sin sus habilidades e imaginación,
Disneyland no habría sido posible.</i>

458
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Los últimos días fueron frenéticos.

459
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Vi a jardineros pintando arbustos y flores

460
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
que se habían muerto.

461
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
En vez de agua, le echaban pintura
al césped, a los arbustos, a los árboles.

462
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}DIRECTOR DEL PARQUE

463
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Hubo una huelga de fontaneros.

464
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}La tesitura era si poner fuentes o baños,

465
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
porque no daba tiempo a las dos cosas.

466
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Y Walt dijo: "Necesitamos baños.

467
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Beberán Coca-Cola y Pepsi,
pero no pueden mear en la calle".

468
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}DIRECTOR DE ARTE

469
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Había una fuga de gas

470
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}debajo del castillo y se veían
llamas azules por todo el perímetro

471
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
y los cimientos del castillo.

472
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Yo no lo sabía
en ese momento, claro, pero...

473
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Yo iba fumando mi pipa, como siempre,
y andando desde el Hub.

474
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
De repente, el jefe de bomberos
salió corriendo y me agarró.

475
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Bajamos otra vez hasta el Hub.

476
00:50:59,167 --> 00:51:01,375
Dijo: "¿No sabes que hay fuego?".

477
00:51:01,458 --> 00:51:03,167
Pensó que volaría el castillo.

478
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Todos teníamos una presión tremenda.

479
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Vivíamos allí y trabajábamos
desde primera hora hasta por la noche.

480
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Trabajábamos 48 horas a la semana.

481
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt venía los sábados
y nos íbamos a comer todos juntos,

482
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
y volvíamos a trabajar otro rato,
y él siempre estaba encima.

483
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Hasta la inauguración, fue frenético.

484
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Entonces vivíamos allí,
vivíamos en el ayuntamiento.

485
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Hicimos los últimos bocetos
del segundo piso del ayuntamiento

486
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
y estábamos justo allí mismo.

487
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Todo el mundo
estaba aterrorizado todo el rato.

488
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Fue un milagro que saliera,

489
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
y que Disneyland
abriera en la fecha acordada.

490
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 semanas antes de la inauguración

491
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>La gente me juzgaba
de muchas maneras y decía:</i>

492
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"El tío no hace más
que despilfarrar el dinero".</i>

493
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>No es cierto. No es despilfarrar.</i>

494
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Hay gente que venera el dinero</i>

495
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>y lo ve como algo que hay
que acumular en algún sitio.</i>

496
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Yo siempre he concebido el dinero
de una sola forma: para hacer cosas.</i>

497
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>No creo poseer nada
que pueda beneficiarme,</i>

498
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>salvo si lo uso para hacer cosas.</i>

499
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt dijo: "Éramos principiantes,

500
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}y yo no tenía dinero
para hacer más que eso.

501
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Tuve que pedir prestado, como sabéis,
a ABC y a mi seguro, e hipotecar mi casa".

502
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Había retrasos de los proveedores,

503
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
averías y amenazas de huelgas.

504
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Pero Walt era osado.
Lo arriesgó todo, incluso sus creencias.

505
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
¿Cuánta gente haría eso?

506
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}El 10 de julio hicimos
una fiesta en Disneyland.

507
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Y la primera vez que nos dejaron coger
el tren por el parque fue ese día.

508
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Y el barco también zarpó ese día.

509
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt vivía allí

510
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}y salía temprano por la mañana,

511
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}a ver cómo iba todo.

512
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Justo antes de abrir...

513
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
Tomorrowland no estaba acabado,

514
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
así que tuvimos
que hacer un poco una chapuza.

515
01:00:06,417 --> 01:00:07,417
{\an8}bar espacial

516
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MAQUETISTA

517
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Antes de que Disneyland abriera,
todo era un caos.

518
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Y en Tomorrowland teníamos
grandes edificios a ambos lados,

519
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
pero nada dentro.

520
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Esperamos que nos escuchen
y vean el próximo domingo, 17 de julio,</i>

521
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>cuando presentemos
la inauguración de Disneyland</i>

522
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>en un programa
de hora y media en esta cadena.</i>

523
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 días antes de la inauguración

524
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Esto es parte de lo que ABC se comprometió</i>

525
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>a mostrar a una nación a la espera
de la mayor emisión en directo del mundo.</i>

526
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Todo empezó cuando el Sr. Kintner
le dijo al Sr. Disney:</i>

527
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"¿Qué le parece si ABC televisa
la inauguración de Disneyland?".</i>

528
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Al Sr. Disney le pareció
una muy buena idea.</i>

529
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Tras la planificación preliminar,</i>

530
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>los cámaras empezaron
a ensayar movimientos.</i>

531
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Se hizo un llamamiento nacional
para reunir el equipo.</i>

532
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Conseguir 26 kilómetros de cable,
incluidos 4,9 kilómetros de coaxial,</i>

533
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>no era tarea fácil.</i>

534
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Trajeron 13 carretillas
elevadoras hidráulicas</i>

535
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>y se construyeron plataformas
especiales para cámaras</i>

536
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>y se montaron en las carretillas.</i>

537
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Los operarios debían ensayar.</i>

538
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}ENSAYOS DEL DIRECTO

539
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Siempre existía el peligro
de que no pararan a tiempo</i>

540
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>y desconectaran los cables de las cámaras.</i>

541
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Mi trabajo entonces era
hacer que Casey Jr. funcionara.

542
01:02:48,042 --> 01:02:51,583
{\an8}Probándolo antes de la inauguración,

543
01:02:51,667 --> 01:02:55,542
{\an8}cuando el tren llegó
a la primera elevación, empezó a volcar.

544
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Paramos la atracción, claro,
para averiguar por qué pasaba.

545
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Descubrimos que no había
raíl de seguridad en la vía,

546
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
y no podíamos abrir la atracción.

547
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Pero la locomotora tenía que recorrer
la vía una vez para la tele.

548
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Mientras intentábamos ensayar,</i>

549
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>Disneyland seguía construyéndose.</i>

550
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Otro pequeño problema.
Es asfalto, no arena.</i>

551
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Conseguimos sacar algo de trabajo</i>

552
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>a pesar de la construcción
frenética de última hora,</i>

553
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>y los hombres, material y camiones</i>

554
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>que seguían pasando acelerados
intentando terminar.</i>

555
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>El ensayo quedó prácticamente paralizado.</i>

556
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
AYUNTAMIENTO

557
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Justo antes de empezar,
se hicieron los últimos preparativos.</i>

558
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Y entonces, listos,
Fantasyland, Frontierland,</i>

559
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

560
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Preparados. Cinco segundos.
Empieza el espectáculo.</i>

561
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Día de la inauguración

562
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>¿Qué tal están? Soy Hank Weaver.</i>

563
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Durante un año, esta melodía ha anunciado

564
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
el inicio de <i>Disneyland,</i> el programa.

565
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Ahora anuncia
la inauguración de Disneyland, el lugar.

566
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>La gente y los ojos del mundo</i>

567
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>se centran en estas 65 hectáreas
aquí en Anaheim, California.</i>

568
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Esta tarde, Disneyland,
el reino más fabuloso del mundo,</i>

569
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>se descubrirá en un estreno mundial
al que ustedes están invitados.</i>

570
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Para empezar, los llevamos
a la entrada de Disneyland</i>

571
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>con su presentador, Art Linkletter.</i>

572
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Estoy en las vías del tren,</i>

573
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
y estoy frente a la gran estación
de tren Disneyland y Santa Fe,

574
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
y en un par de segundos,
vendrá Walt Disney en persona,

575
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>a toda velocidad en un tren en miniatura
construido a tamaño 5/8.</i>

576
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
¿Qué tal el viaje?

577
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Bien. Muy bien.

578
01:07:25,333 --> 01:07:26,917
El gobernador, a Frontierland,

579
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
y luego Fred Gurley lo cogió.

580
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Lo cogí y lo traje. A toda máquina.

581
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Gobernador.
- Hola. Te veo bien, Art.

582
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
El gobernador Knight de California

583
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
y Walt Disney, claro, y el señor Gurley,
presidente de Santa Fe.

584
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
De Santa Fe y Disneyland, por favor.

585
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Eso es.

586
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Entran miles de personas.</i>

587
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Van a pie por el túnel mágico
porque no puede entrar ningún coche.</i>

588
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>E igual que Alicia,</i>

589
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>al atravesar el túnel
y dejar atrás el ferrocarril,</i>

590
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>se encuentran
en un tiempo pasado, en otro mundo.</i>

591
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>El reloj ha retrocedido medio siglo,</i>

592
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>y están en la plaza
de un pueblo estadounidense.</i>

593
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Corre el año 1900.</i>

594
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Yo era una de esas personas sudorosas
que intentaban abrirse paso...

595
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Aquello era un laberinto.

596
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Todo el mundo había estado
de celebración la noche anterior,

597
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
así que había más de un resacoso.

598
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
No fue el mejor de los días.

599
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}La mayoría recuerda aquel día
como un desastre total

600
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}porque había casi el doble de gente
de la que esperaban,

601
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
la comida se acabó...
Casi todo lo que te imagines salió mal.

602
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Las mujeres iban en tacones y medias
con un calor sofocante

603
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}el día de la inauguración de Disneyland.

604
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Hizo un calor horrible ese día.

605
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Pero hay que reconocer
que Walt tuvo una idea brillante.

606
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
No se puede criticar a un hombre así.

607
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
La actividad en Main Street ha cesado.

608
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney leerá ahora las palabras
de la dedicatoria a Disneyland.

609
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
A todos los que vengan
a este lugar feliz, bienvenidos.

610
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland es su tierra.

611
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Los mayores reviven
buenos recuerdos del pasado.

612
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Y la juventud puede saborear
el reto y la promesa del futuro.

613
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland está dedicada
a los ideales, a los sueños

614
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
y a los hechos que han creado EE. UU.

615
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
con la esperanza de que sea una fuente
de alegría e inspiración para todos.

616
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Gracias.

617
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Ha sido uno de los momentos
más emocionantes de mi vida.

618
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Creo, damas y caballeros, que cualquiera
que haya estado aquí hoy dirá,

619
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
como hizo la gente
con la inauguración de la torre Eiffel,

620
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"yo estuve allí".

621
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Es un orgullo haber vivido
la inauguración de Disneyland.

622
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Esto es algo fabuloso, damas y caballeros.

623
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}ESCULTOR

624
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Nosotros no dudábamos
de que fuera a ser algo bueno.

625
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Era otra gente la que estaba segura
de que no iba a tener éxito.

626
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
En los departamentos creativos
no se vivió así.

627
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt dijo: "Lo único que quiero es
que cuando la gente pase por aquí

628
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
o acceda a cualquier cosa que diseñes,

629
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
quiero que, cuando se vayan,
estén sonriendo".

630
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Y dijo: "No lo olvides,
es lo único que te pido como diseñador.

631
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Haz que sea bonito,
pero que la gente salga sonriendo".

632
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}La prensa no fue
muy halagadora con la inauguración,

633
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}pero es el coste de estar en el mundo

634
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}del espectáculo en Hollywood.

635
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Buscan cualquier grieta

636
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
o cualquier cosa que puedan exagerar.

637
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Es un placer presentarles
a la encantadora dama

638
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
y famosa estrella a quien el señor Disney
ha pedido que bautice el Mark Twain.

639
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Damas y caballeros, Irene Dunne.

640
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Hola, Irene.
- Hola. ¿Qué tal?

641
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Vaya, se está escorando.

642
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Se escora un poco
porque va a zarpar en breves momentos.

643
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
El barco queda bautizado
y comienza sus viajes diarios

644
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
por los ríos del mundo,
es decir, de Estados Unidos.

645
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Gracias, señorita Dunne.
- Buen viaje.

646
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Y ahora, damas y caballeros,
debo marcharme.

647
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
El comodoro, el almirante Joe Fowler,
en la cabina de mando.

648
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Parece que van a zarpar, así que...

649
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Adiós, Irene. Adiós a todos. Buen viaje.

650
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Ya se oye la sirena.

651
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Leve anclas, almirante.

652
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Adiós.

653
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Antes del avance de Tomorrowland,</i>

654
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>me gustaría leer esta dedicatoria.</i>

655
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Una vista a un mundo de ideas asombrosas
que representan los logros del hombre.</i>

656
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Un paso hacia el futuro, con predicciones
de cosas constructivas por venir.

657
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
El mañana ofrece nuevas fronteras
en la ciencia, la aventura y los ideales.

658
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>La era atómica,
el reto del espacio exterior</i>

659
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>y la esperanza
de un mundo pacífico y unificado".</i>

660
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Esas palomas son, damas y caballeros,

661
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
heraldos de paz para el mundo del mañana.

662
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Creo que la clave
es lo que siente la gente.

663
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Se sienten mejor consigo mismos.

664
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Si le damos confianza a la gente,

665
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
si les hacemos sentir que pueden con todo,

666
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
para mí, no solo disminuye su miedo,

667
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
los hace mejores personas.

668
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Y hay esperanza.

669
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, hoy has superado con creces
a Barnum, pero debemos irnos.

670
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Lo sé, pero quiero dar
las gracias a todos los artistas,

671
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>trabajadores y a todos
los que han hecho realidad este sueño.</i>

672
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Vamos a Fantasyland a divertirnos.</i>

673
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Vamos.
- Adiós, amigos.</i>

674
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Pese a los muchos contratiempos iniciales,

675
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland ha recibido
a 900 millones de visitantes

676
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
desde su inauguración.

677
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
MONORRAÍL

678
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}BOMBEROS DE DISNEYLAND
CAMIÓN N.o 1

679
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dedicado a los artesanos que construyeron
el lugar más feliz de la Tierra

680
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Subtítulos: Clara Lois Lozano

