1
00:00:08,500 --> 00:00:14,417
Disneyland - un año después de la apertura

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOZ DE WALT DISNEY

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}El parque significa mucho para mí
porque es algo que nunca se finalizará.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Es algo que puedo seguir desarrollando,

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
y construyendo
mientras obtenga dinero para hacerlo.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Durante toda mi carrera, siempre sentí

7
00:00:54,250 --> 00:00:59,500
que, en vez de hablar de algo con alguien,
prefería fabricarlo y mostrárselo.

8
00:01:11,500 --> 00:01:16,292
<i>Este país está a punto de ver y oír
una nueva aventura de entretenimiento</i>

9
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>que pronto llegará a la escena de EE. UU.
con el nombre de Disneyland.</i>

10
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - un año antes de la apertura

11
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney es el mayor genio creativo
del entretenimiento.</i>

12
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Llevó nuevos conceptos a los cines</i>

13
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
y entretuvo a millones de personas.

14
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Vaya elogio...
- Te lo mereces.

15
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Eso es lo que me preocupa.

16
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
En la mayor apuesta de su vida,

17
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt Disney comenzó a construir un lugar
que nadie se había atrevido a imaginar.

18
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DIRECTOR DE ARTE

19
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt había decidido
que para que esto funcionara,

20
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}necesitaría financiamiento,

21
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
y estaba dispuesto a hacer
algunos programas de TV para obtenerlo.

22
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Ahora probará suerte
en la televisión hogareña.</i>

23
00:02:02,833 --> 00:02:06,542
Y sé que tendrá el mismo impacto
en el público hogareño

24
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
que Walt logró en los cines.

25
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Quiero dejar en claro
que no lo tomamos a la ligera

26
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
y que no será un simple hijastro
de la organización Disney.

27
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Será un proyecto enorme.

28
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt contrató a varios camarógrafos
para capturar su arriesgado proyecto.

29
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Gran parte de su material
nunca se ha visto.

30
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
En 97 hectáreas
cerca de la ciudad de Anaheim,

31
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
empezamos a construir Disneyland.

32
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MAQUETISTA

33
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Cuando Walt describió el parque,
supe que no era una buena idea

34
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}porque ¿quién querría conducir 50 km?

35
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>La fecha de apertura
se fijó para mediados del verano de 1955.</i>

36
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>No lo hubiésemos logrado</i>

37
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>sin la cooperación
de todos los que trabajan aquí.</i>

38
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}ESCRITOR

39
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}En Hollywood se creía que Disneyland

40
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}sería algo digno de Hollywood,
un fracaso espectacular.

41
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney dijo:
"¿A qué te refieres con 'en Hollywood'?".

42
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Y dijo: "Eso pensé".

43
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Queremos que vean y compartan con nosotros

44
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
la experiencia
de hacer realidad este sueño.

45
00:03:16,042 --> 00:03:23,000
Disneyland: DEL SUEÑO A LA REALIDAD

46
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 meses antes de la apertura

47
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}PLANIFICADOR GENERAL

48
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Tras elegir el área,
todo empezó a tomar forma

49
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}porque Walt, en su mente,

50
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}había fijado una fecha límite
imposible de cumplir.

51
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Julio de 1955.

52
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Y aún no entiendo cómo se logró.

53
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}PRESENTADOR DE TV

54
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Un día me llamó y dijo:

55
00:04:19,708 --> 00:04:24,125
{\an8}"¿Recuerdas que dije de hacer algo
de Disney en el sur de California?".

56
00:04:25,083 --> 00:04:31,083
Así que me subí a un auto con él
y viajamos un largo rato.

57
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Pensé: "¿Adónde diablos nos lleva?".

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Y llegamos a sus naranjales.

59
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Dijo: "Todo esto es ultrasecreto".
Yo respondí: "Sí, claro".

60
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
No me molesté en decirle
que creía que estaba loco.

61
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Este es nuestro informe de progreso
de Disneyland.</i>

62
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
En nuestro primer programa de TV,
les mostramos el plano de un sueño.

63
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Bueno, este es el plano.
Y el sueño es Disneyland.

64
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
El parque que estamos construyendo
cerca de Anaheim, California.

65
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Prometimos mantenerlos informados a medida
que nuestro sueño se hiciera realidad.

66
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Para que vean un informe de primera mano,
vayamos a Disneyland ahora.

67
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Stuart Jewell, fotógrafo naturalista,</i>

68
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>un experto en la técnica de cámara rápida.</i>

69
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Estas cámaras
no están ahí arriba por diversión.</i>

70
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Llevan un registro diario
del crecimiento de Disneyland.</i>

71
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Una cámara común
toma 24 fotos por segundo.</i>

72
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Estas toman una foto cada 15 segundos.</i>

73
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Eso hace que las cosas
se vean mucho más rápidas.</i>

74
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland está dividido
en cuatro reinos cardinales.</i>

75
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Nuestros programas de TV se basarán
en esos cuatro mundos diferentes.</i>

76
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

77
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

78
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

79
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Y Frontierland.</i>

80
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}En ese momento, Walt ya sabía
cómo quería desplazar a la gente.

81
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}VOZ DE DICK IRVINE
DIRECTOR DE ARTE

82
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Estaba ansioso por reunir
todas las ideas posibles.

83
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Eso lo ayudaba
a integrar todo el concepto.

84
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Que en ese momento era algo poco preciso
y bastante disperso.

85
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}DISEÑADOR

86
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy odiaba endeudarse.

87
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Y a Walt parecía deleitarle la idea
porque vivíamos endeudados.

88
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Y se necesitó una extraordinaria fe ciega

89
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
para seguir a Walt,

90
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
porque la pasó mal con los bancos,
quienes tampoco visualizaban su idea.

91
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
En todo era excéntrico.

92
00:07:35,375 --> 00:07:40,292
No podía decir absolutamente nada,
excepto que presentía que iba a funcionar.

93
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}DISEÑADOR

94
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}No le fue fácil convencer a la gente
del éxito de Disneyland

95
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}porque había muchos escépticos.

96
00:08:05,875 --> 00:08:10,708
Finalmente, la bola comenzó a rodar
y comenzó a hacerse más y más grande.

97
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Y empecé a pensar: "¿Y si esto fracasa?

98
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
¿Y si a la gente no le gusta?
¿Y si es demasiado lejos?

99
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
¿Y si van una vez y nunca regresan?".

100
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Pero eso era problema de Walt.
Si fracasaba, era su fracaso.

101
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 meses antes de la apertura

102
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Podríamos ir en auto, por supuesto.

103
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Es un bonito viaje
de 50 minutos por la ciudad.

104
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Pero seamos diferentes.

105
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Volemos. Vayamos en helicóptero.</i>

106
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}PAISAJISTA

107
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Para que Walt
pudiera tomar a sus invitados de la mano

108
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}y llevarlos a caminar
por el bosque de Misuri o algo así

109
00:09:39,958 --> 00:09:43,917
lo último que necesitaba
era un rascacielos, una torre eléctrica

110
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
o un enlace de autopistas de fondo.

111
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Primero, construyeron un terraplén
para bloquear el sonido.

112
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Estabas en el mundo de Walt.

113
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Era una función importante
a nivel paisajístico.

114
00:10:32,708 --> 00:10:37,667
{\an8}Walt quería árboles enormes.
Según él, los árboles no tenían escala.

115
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Quería un espectáculo.

116
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Supervisaba a Bill Evans
para que consiguiera los mejores árboles.

117
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt no quería esperar cinco años

118
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}para que el paisaje armonizara
con la arquitectura.

119
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Pudimos hacerlo hasta un punto,
pero nos quedamos sin dinero.

120
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Queríamos crecer de golpe
dentro de los límites de un presupuesto,

121
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
y el nuestro era bastante pequeño.

122
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Hice un boceto rápido
de dónde pondríamos terraplenes,

123
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
dónde pondríamos rocas
y dónde pondríamos árboles.

124
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Pero sin dimensiones ni nada.

125
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Ubiqué todo improvisando.

126
00:13:58,042 --> 00:14:03,083
<i>Con tanta actividad y tanto equipo pesado,
es normal que haya contratiempos.</i>

127
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Pero los operadores
se los toman con calma.</i>

128
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Por suerte,
no hubo ningún accidente grave.</i>

129
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Aquí comienza Main Street,</i>

130
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>una composición de todos los pueblos
de EE. UU. a principios de siglo.</i>

131
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Das un paseo en un carro a caballo,</i>

132
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>ves el ayuntamiento,
la ópera y la estación de bomberos.</i>

133
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Si sigues adelante, llegarás a The Hub,
la plaza central de Disneyland,</i>

134
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>donde ahora está esta torre.</i>

135
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 meses antes de la apertura

136
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}SUPERVISOR DE OBRAS

137
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}El presupuesto comenzó
en 4,5 millones de dólares.

138
00:15:12,792 --> 00:15:16,750
{\an8}En agosto, era de 7 millones.
En diciembre, de 11 millones.

139
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
En primavera, nadie sabía.

140
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}CONTADOR

141
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Nos quedamos sin dinero y casi tuvimos
que parar al alcanzar los 17 millones.

142
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Eso pasa

143
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
cuando tratas de hacer algo tan especial
como Disneyland en poco tiempo.

144
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}No invertí dinero en ranchos.
No tengo nada aquí.

145
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Tengo un hogar. Eso es todo.

146
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Pero en esto, puse mi propio dinero.

147
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Y le pedí prestado a la aseguradora
a la que le había pagado durante 30 años.

148
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt y yo caminábamos
por los enormes cimientos

149
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}para la estación de tren
y el túnel que entraba a Disneyland.

150
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Él le dijo a Dick Irvine:

151
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Para cuando Joe termine
de enterrar nuestro dinero,

152
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
no quedará nada para mostrar".

153
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Estaba muy preocupado por la situación.

154
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 meses antes de la apertura

155
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>En Wilmington, California,</i>

156
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>la construcción avanzaba
en dos locomotoras a vapor de 1900.</i>

157
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Posiblemente, las últimas de su tipo
en construirse en EE. UU.</i>

158
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}SOBRINO DE WALT

159
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}A Walt le encantaban las miniaturas.

160
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Los trenes eran una especie
de personificación de la infancia para él.

161
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Eso de lo que había crecido rodeado.

162
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt era ocho años menor que papá.

163
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
Él había crecido rodeado de trenes.

164
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Ellos habían pasado mucho tiempo
cerca de los ferrocarriles.

165
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Tenían un tío que era ingeniero.

166
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Ambos solían hablar mucho de la emoción

167
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
de ir y pararse
junto a una gran locomotora

168
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
y ver a su tío.

169
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}INGENIERO MECÁNICO

170
00:19:02,083 --> 00:19:03,917
{\an8}Aprendí de trenes construyendo uno.

171
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}El que circulaba alrededor de su casa.

172
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Teníamos los dibujos
del que se conoce como Lilly Belle.

173
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Con todos los dibujos del trencito,

174
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
empezamos
a fabricar las locomotoras y los vagones.

175
00:19:22,292 --> 00:19:29,167
Solo debíamos llevar el ancho de vía
de una escala 1:8 a un ancho de tres pies.

176
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>En el estudio se habían perfeccionado</i>

177
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>las maquetas de las atracciones,
y ya estábamos construyendo las reales.</i>

178
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Para la atracción de Peter Pan,
tenían un depósito lleno

179
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
de rieles superiores y vagones.

180
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Hicimos las caídas y los giros.

181
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Eso también era algo completamente nuevo.

182
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Creo que nunca había habido
una atracción suspendida

183
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
en un parque de diversiones, que yo sepa.

184
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>En Newport, construimos y ensamblamos
autos de carreras Autopia en miniatura,</i>

185
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>que irán a toda velocidad
por la autopista Tomorrowland.</i>

186
00:20:34,708 --> 00:20:39,583
<i>Lo más difícil fue lograr que fueran aptos
para jóvenes de diversos tamaños.</i>

187
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Ingeniería Automotriz

188
00:20:40,917 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>Para que se sienta real, coches de policía
en miniatura patrullarán la autopista.</i>

189
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}DISEÑADOR DE VEHÍCULOS

190
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Cada trabajo con Walt era diferente,

191
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}y descubrías qué ibas a hacer
y cómo lo harías

192
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
cuando empezabas a trabajar.

193
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Como no teníamos gerentes de proyecto,
no necesitábamos coordinadores.

194
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
La fotocopiadora aún no existía,
así que no publicábamos nada.

195
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Solo trabajábamos.

196
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt nunca pensó
que estaba exprimiendo a la gente.

197
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Todos pensaban: "Hacemos nuestro trabajo".

198
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Hacíamos muchísimas cosas a la vez.

199
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
No dudábamos
a la hora de tomar decisiones.

200
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Era Walt el que debía atraparte

201
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
si las cosas no iban como él quería,
era su problema.

202
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Mucha gente dijo: "Está acabado".

203
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Si se hubiera hundido,
el estudio se habría hundido con él

204
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
porque todo estaba invertido en el parque.

205
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PUBLICISTA

206
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Tuvieron muchos problemas
para abrir el día fijado.

207
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Cavaron el Rivers of America,
y lo llenaron de agua una noche.

208
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
A la mañana siguiente,
estaba totalmente seco.

209
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Era un suelo arenoso,
y el agua simplemente desapareció.

210
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Empezamos a experimentar
con el canal para el gran río,

211
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}el Rivers of America.

212
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Primero, usamos bentonita o algo así.

213
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Era una cosa pegajosa
que debía hacer un fondo impermeable,

214
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
pero no funcionó.

215
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}DIRECTOR DE ARTE

216
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}No todo fue amabilidad,
luz y belleza durante la construcción.

217
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt iba siempre
los domingos por la mañana

218
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
y miraba absolutamente todo.

219
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Una vez, suspiró profundo
unas cuantas veces...

220
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
se volvió hacia mí y me dijo: "¿Sabes qué?

221
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Hoy recibí unas cifras.

222
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Llevamos gastado
un poco más de la mitad del dinero

223
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
destinado para este parque.

224
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
No hay nada ahí, ni ahí ni en ningún lado,

225
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
solo hay agujeros y pilas de tierra.

226
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
No hay nada en lo que un ser humano

227
00:23:44,292 --> 00:23:49,417
gastaría 15 centavos en venir a ver.
Tengo miedo".

228
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Y lo tenía.

229
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Era imposible de creer
lo que habíamos gastado.

230
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Parecía una cantidad enorme de dinero,

231
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
y no había nada ahí
que pudiera interesarle a nadie.

232
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Se sentó. No dijo nada por un largo rato.

233
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Y eso me hizo saber lo que eran
la responsabilidad y la preocupación,

234
00:24:22,500 --> 00:24:27,792
porque a mí me preocupaban pequeñas cosas,
si esto se iba a hacer o si aquello...

235
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
Pero eso no se me había ocurrido
porque no sabía nada al respecto.

236
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Así es la preocupación,
y lo entendí ese día.

237
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Dentro del estudio tres, aquí cerca,</i>

238
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>comenzamos a construir
un barco estadounidense de 32 m,</i>

239
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>el barco a vapor</i> Mark Twain<i>.</i>

240
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Como la cubierta está inclinada,</i>

241
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>cada pieza de madera se cortó
y ubicó individualmente.</i>

242
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Construir un barco así
dentro de un edificio a 80 km del agua</i>

243
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>generó mucho escepticismo.</i>

244
00:25:41,958 --> 00:25:46,667
<i>A diferencia del tipo que construyó
un barco en el sótano, teníamos un plan.</i>

245
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Bueno, engañamos a casi todos</i>

246
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>porque lo diseñamos de modo
que pudiera desarmarse para su transporte.</i>

247
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
CUBIERTA DE PASEO PROA BABOR

248
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}CUBIERTA DE PASEO POPA BABOR

249
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}CUBIERTA DE PASEO PROA ESTRIBOR

250
00:26:29,833 --> 00:26:34,042
{\an8}Desde un principio,
Walt decidió que haría algo diferente.

251
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}El concepto era
el de un parque de diversiones familiar.

252
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
Al principio nos criticaron mucho

253
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
algunos antiguos operadores
de parques de diversiones

254
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
por gastar mucho dinero

255
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
y ser demasiado detallistas.

256
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}GUIONISTA

257
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Antes de que abriera el parque, visitamos
grandes parques de diversiones del país

258
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
y vimos a varios fabricantes
para ver si querrían producir

259
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
nuestros diseños.

260
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Pero la respuesta casi siempre era:

261
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Eso es difícil de fabricar.
Mejor compren nuestras cosas".

262
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Querían vendernos
el típico parque de diversiones.

263
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Pero con Walt, no podíamos hacer eso.

264
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Así que se hicieron cosas hermosas,
pero no eran prácticas,

265
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
y él sabía que no lo eran.

266
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}La idea de un Disneyland
estuvo latente todos esos años.

267
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Surgió al llevar a mis hijos
a los parques infantiles.

268
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Los llevaba a pasear, solíamos ir
todos los sábados y domingos.

269
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Su madre se negaba a ir. Y nos íbamos.

270
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Los llevaba a zoológicos, a todas partes.

271
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Les encantaba ir conmigo en aquel momento,

272
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
y fueron de los días más felices
de mi vida.

273
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}HIJA DE WALT

274
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Siempre habló de hacer un parque así.

275
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}A medida que pasaban los años,
desde que yo tenía cinco

276
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
hasta que finalmente lo hizo
cuando yo tenía 21,

277
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
el sueño creció.

278
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
De esa cosita humilde,
que habría cabido dentro del estudio,

279
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
a algo imponente.

280
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Creo que todos pensaron que estaba loco,

281
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
como cuando dijo que quería hacer
un largometraje de dibujos animados.

282
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}En muchos aspectos, hay que verlo

283
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}como un experimento enorme.

284
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Fue la génesis de ese tipo de parque.

285
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Lo que Walt empezó a hacer, por Dios,

286
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
fue algo tan diferente a Coney Island
como solo él podría haberlo soñado.

287
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt sabía todo lo que pasaba
en ese parque.

288
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Sabía dónde estaba cada tubería.

289
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Lo único que no sabía,
y que le costó aprender,

290
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
fue cómo construir con hormigón.

291
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Creyó que podíamos trabajar
como lo hacíamos en las películas.

292
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Se enojó mucho
con la cascada de Adventureland

293
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
por todo el hormigón que requirió.

294
00:31:37,542 --> 00:31:42,542
<i>Río arriba, los trabajadores trataban
de descubrir cómo construir una roca.</i>

295
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>La madre naturaleza
creó formaciones rocosas como si nada,</i>

296
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>pero a nosotros no nos fue tan fácil.</i>

297
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Yo debía revisar las hojas de costos
no bien llegaban,

298
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}pero no era lo mío.
Reprobé Aritmética en la secundaria.

299
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Y no sabía
si teníamos la cuenta en rojo o no,

300
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
pero si nadie decía
que nos habíamos excedido, yo tampoco.

301
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Walt iba a verme y decía:
"¿Cuánto dinero llevas gastado?".

302
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Yo respondía: "A ver".
Y él decía: "Te lo diré".

303
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Y me lo decía con exactitud.

304
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 meses antes de la apertura

305
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Cuando Disneyland estaba en construcción,
había mucha gente en el estudio

306
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}trabajando en esta idea loca
de un parque de diversiones.

307
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
En un sentido, parecía una locura,
en otro, parecía natural.

308
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PROPIEDAD PRIVADA
NO INGRESAR

309
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
NO PASAR

310
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
No teníamos oficinas administrativas.

311
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Había gente por todos lados.

312
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Odiabas ir a casa al final del día

313
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}porque debías acostarte,
levantarte a la mañana siguiente,

314
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
conducir de regreso y seguir.

315
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Parar e ir a casa era un inconveniente.

316
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT'S BERRY FARM
Y GHOST TOWN

317
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Estamos dentro de Disneyland.</i>

318
00:34:26,625 --> 00:34:30,875
<i>Sí, estamos en el parque, pero no dejamos
los problemas en el estudio.</i>

319
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Los concentramos a todos en un solo lugar.</i>

320
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Al comienzo, Walt no sabía leer un plano,

321
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}pero jamás lo hubiera admitido.

322
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Como solíamos intentar engañarlo,

323
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
pronto aprendió a leer un plano,

324
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
incluso mejor que nosotros,
entendía las proporciones mejor

325
00:35:13,292 --> 00:35:16,625
que nosotros,
porque sabía exactamente lo que quería

326
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
en una versión a escala de Main Street.

327
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Empezamos a construir Disneyland
con menos del 10 % de los planos.

328
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Los desarrollamos sobre la marcha.

329
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Creo que Walt estaba convencido

330
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}de que si exponíamos
a sus invitados al buen gusto,

331
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
a la buena calidad y al buen diseño,

332
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
subconscientemente percibirían todo esto

333
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
no como consecuencia
de haber estudiado paisajismo,

334
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
arquitectura o lo que fuera,

335
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
sino que reconocerían la diferencia
entre lo bueno y lo malo.

336
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ARQUITECTA PAISAJISTA

337
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Llevaban a varios arquitectos paisajistas
para hacer diferentes proyectos,

338
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
y a Walt Disney le preocupaba que,
al haber tanta gente involucrada,

339
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
el proyecto no se sostuviera en el tiempo,
y así fue como empecé.

340
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Hice un plano de Main Street y The Hub.

341
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Convocaron
a una reunión de directores de arte,

342
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
y Walt estaba ahí, y lo aprobaron.

343
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney dijo:
"Nunca lo molestes con un problema.

344
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Si tienes un problema, acude a nosotros.
Déjalo soñar".

345
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Así que todos los sábados él iba

346
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
y nos reuníamos
con todos los directores de arte,

347
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
y a él se le ocurrían ideas
de cosas nuevas para hacer.

348
00:37:36,792 --> 00:37:41,292
El lunes por la mañana ya quería empezar,
no quería nada de planos.

349
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Muchos fines de semana
trabajaba hasta la medianoche

350
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
creando bocetos o algo,
así era como funcionaba todo.

351
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Lo que recuerdo es que Walt

352
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}tenía mal carácter,
pero exigía que se hicieran las cosas

353
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}porque esperaba
que todos hicieran lo que él hacía.

354
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 meses antes de la apertura

355
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}En Disneyland,
tuvimos problemas muy graves.

356
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Dos o tres de mis asistentes principales
me aconsejaron

357
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
que de ninguna manera
intentáramos abrir en julio.

358
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Debíamos posponerlo para septiembre.

359
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Pero dijimos que no.

360
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Era importante porque,
para el público, íbamos a abrir en julio,

361
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
y, de hecho,

362
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
si hubiéramos esperado hasta septiembre,
con tantos problemas,

363
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
quizá nunca habríamos despegado.

364
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Fue un aprendizaje de principio a fin,

365
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}y lo que más me gustaba de esos días

366
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}era tener a alguien que dijera:
"Bueno, hagámoslo".

367
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 mes antes de la apertura

368
00:41:47,167 --> 00:41:52,292
<i>En el estudio, pinturas y pinceles
habían reemplazado martillos y sierras,</i>

369
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>faltaba poco para abrir.</i>

370
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>La campaña de apresurarse,
pintar y terminar comenzaba en serio.</i>

371
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Parece que siempre hay presión.

372
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Es parte de la naturaleza
del mundo del espectáculo.

373
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}También lo es la oportunidad

374
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
y el sentir que el momento ha llegado.

375
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Walt, que era un hombre muy intuitivo,

376
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
sintió que era el momento para esto.

377
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Nos presionó y lo logramos.

378
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Esta era nuestra pesadilla.

379
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}¿Qué íbamos a hacer con Tomorrowland?

380
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Tenía que estar.

381
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Realmente lo queríamos.
Y nos esforzamos mucho.

382
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Un día Walt y yo fuimos a Disneyland

383
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}y me dijo: "Bueno, Herbie,

384
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}sabes qué es lo peor
que podría pasarnos, ¿no?".

385
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Respondí:
"¿Cómo que lo peor que podría pasarnos?".

386
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Él dijo: "Lo peor que podría pasar
sería que yo quedara en bancarrota".

387
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Y respondí:
"Sí, supongo que sería muy malo".

388
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Y él dijo: "Bueno...

389
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
Pasé por eso cinco veces en mi vida,
una más no me hará daño".

390
00:44:48,500 --> 00:44:53,208
{\an8}Si tienes un equipo comprensivo
y un objetivo en común, logras algo

391
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}que es mayor que la suma de las partes.

392
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Y creo que es bien sabido
que este tipo de cosas funcionan así.

393
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Se genera entusiasmo y se comparte algo.

394
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
A veces se vuelve un poco ridículo
y terminas divirtiéndote.

395
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Pero la mayoría de las veces,
hay una estimulación mutua que te hace ver

396
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
las cosas de otra manera,
algo a lo que solo no llegarías.

397
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt era un maestro
en generar ese tipo de atmósfera.

398
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Aquí, el reino de las criaturas
de las llanuras del Serengueti.</i>

399
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>La más alta de todas, la jirafa.</i>

400
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Reproducir a estos animales
requiere el esfuerzo</i>

401
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>de los mejores diseñadores,
escultores y mecánicos.</i>

402
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Estaba decidido
a ser el primero en dar un paseo

403
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}en el bote de la atracción de agua.

404
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Quería hacerlo para descubrir
si los pasajeros se mojarían...

405
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
porque había concebido
la idea de pasar por detrás de la cascada.

406
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Así que fui despacio e inspeccioné todo,

407
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
miré para atrás y revisé todo.

408
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Y cuando llegué a la cascada,
me metí en ella.

409
00:47:53,208 --> 00:47:57,667
Miré hacia atrás, hacia la popa,
y vi a Walt sentado.

410
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Se me paró el corazón.

411
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Ya habíamos salido de la cascada
cuando logré volver en mí.

412
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Se había subido a bordo silenciosamente
sin que yo lo supiera.

413
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Presentamos esta semana
el informe de preapertura de Disneyland.</i>

414
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
Un año atrás, en nuestro primer programa,

415
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
les mostramos nuestros planes
para un lugar llamado Disneyland.

416
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Hace unos meses,
en un informe de progreso,

417
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
les mostramos
el comienzo de la construcción.

418
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Recientemente muchos
han mostrado interés en nuestro progreso.

419
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
Y esta semana, a solo días
de la apertura formal de Disneyland,

420
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
queremos ponerlos al día con todo,

421
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
y compartir con ustedes
cómo fue esta carrera contra el tiempo.

422
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>En nuestro informe final
sobre la construcción de Disneyland,</i>

423
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>quiero rendir tributo a todos
los artistas, artesanos e ingenieros</i>

424
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>cuyos esfuerzos ayudaron
a hacer realidad este sueño.</i>

425
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Sin sus habilidades e imaginación,
Disneyland no habría sido posible.</i>

426
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Los últimos días fueron frenéticos.

427
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Vi a jardineros rociando arbustos,
flores y cosas con pintura

428
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
porque habían muerto.

429
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
En lugar de regar, pintaban arbustos,
árboles y hasta el césped.

430
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}OPERADOR DEL PARQUE

431
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}A último momento, una huelga de plomeros.

432
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Teníamos que decidir
si íbamos a tener bebederos o baños,

433
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
porque no había tiempo
para terminar ambas cosas.

434
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Y Walt dijo: "Bueno, debemos tener baños.

435
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
La gente puede beber Coca y Pepsi,
pero no puede orinar en la calle".

436
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
INTERNATIONAL ST.
APERTURA - 1936

437
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}DIRECTOR DE ARTE

438
00:50:33,333 --> 00:50:39,500
{\an8}Se produjo una fuga de gas
debajo del castillo y salían llamas azules

439
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
de los cimientos del castillo.

440
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Como yo no estaba al tanto,

441
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
iba fumando mi pipa
mientras caminaba desde The Hub.

442
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
De repente, el jefe de los bomberos
vino corriendo y me agarró.

443
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Volvimos rápidamente a The Hub.

444
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
Dijo: "¿No sabes que hay un incendio?".
Creyó que volaría el castillo.

445
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}La presión era tremenda para todos.

446
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Vivíamos allí, trabajábamos
desde la madrugada hasta la medianoche.

447
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Trabajábamos 48 horas por semana.

448
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt solía ir los sábados,
almorzábamos todos juntos

449
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
y luego volvíamos a trabajar,
pero siempre bajo su atenta mirada.

450
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}En el período de apertura
todo era caótico.

451
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}En esa época vivíamos ahí,
en el City Hall.

452
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Hicimos los últimos dibujos
en el segundo piso del City Hall,

453
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
lugar donde se estaba trabajando.

454
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}El pánico reinaba todo el tiempo.

455
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Fue un milagro que sucediera.

456
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Así como fue un milagro
que Disneyland se abriera a tiempo.

457
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 semanas antes de la apertura

458
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>La gente me miraba,
de distintas maneras, y me decía:</i>

459
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Mira, claramente al tipo
no le importa el dinero".</i>

460
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Eso no es cierto. Sí me importa el dinero.</i>

461
00:54:55,167 --> 00:55:00,375
<i>Hay gente que venera el dinero
como algo que se debe acumular.</i>

462
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Siempre pensé en el dinero
de una sola manera. Y es para hacer algo.</i>

463
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>No creo que haya nada que yo tenga
de lo que pueda beneficiarme,</i>

464
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>a menos que haga cosas con eso.</i>

465
00:55:48,958 --> 00:55:53,708
{\an8}Walt dijo: "Éramos aprendices,
y no tenía dinero para hacer más que eso.

466
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Tuve que pedir prestado a ABC
y a mi aseguradora, e hipotecar la casa".

467
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Los proveedores se atrasaban,

468
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
se producían averías
y las huelgas nos amenazaban.

469
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Pero Walt era atrevido.
Arriesgó todo, hasta sus creencias.

470
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
¿Cuántos harían eso?

471
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}El 10 de julio
hicimos una fiesta en Disneyland.

472
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Ese día nos dejaron recorrer el parque
en tren por primera vez.

473
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Ese día también zarpó el barco.

474
00:59:36,417 --> 00:59:40,083
{\an8}Como Walt vivía ahí,
bien temprano por la mañana

475
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}ya estaba viendo cómo iba todo.

476
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Justo antes de abrir,

477
00:59:47,708 --> 00:59:52,333
como Tomorrowland no estaba terminado,
hicimos un trabajo algo apresurado.

478
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MAQUETISTA

479
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Antes de la apertura de Disneyland,
todo era un caos.

480
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
En Tomorrowland,
había edificios grandes a ambos lados,

481
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
pero completamente vacíos.

482
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Esperamos que todos nos escuchen
y vean el domingo 17 de julio,</i>

483
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>cuando presentemos
la apertura de Disneyland</i>

484
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>en un programa de hora y media
por varias estaciones.</i>

485
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 días antes de la apertura

486
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Estos son sitios que ABC se comprometió</i>

487
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>a mostrar a una nación en la transmisión
en vivo más grande del mundo.</i>

488
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Todo empezó cuando el Sr. Kintner
le dijo al Sr. Disney:</i>

489
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"¿Qué tal si ABC televisa
la apertura de Disneyland?".</i>

490
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Al Sr. Disney le pareció una buena idea.</i>

491
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Tras la planificación preliminar,</i>

492
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>los camarógrafos empezaron a ensayar.</i>

493
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Se hicieron convocatorias
para reunir los equipos.</i>

494
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Llevar 26 km de cable,
que incluían 5 km de cable coaxial,</i>

495
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>no fue una tarea nada fácil.</i>

496
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Se trajeron 13 montacargas hidráulicos</i>

497
01:01:56,542 --> 01:02:01,042
<i>a los que se les montaron plataformas
para cámaras fabricadas especialmente.</i>

498
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Se debía ensayar con los montacargas.</i>

499
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}ENSAYOS DE TRANSMISIÓN

500
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Existía el peligro
de no detenerlos a tiempo</i>

501
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>y arrancar los cables de las cámaras.</i>

502
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Mi trabajo en ese momento
era poner en marcha el Casey Jr.

503
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Lo estaba probando antes de la apertura.

504
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}Cuando llegó a la primera subida,
empezó a descontrolarse.

505
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Cerramos la atracción
para averiguar qué había pasado.

506
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Descubrimos que la vía no contaba
con rieles de seguridad,

507
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
así que no podíamos abrir la atracción.

508
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Pero yo debía hacer andar la locomotora
al menos una vez para el programa de TV.

509
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Ensayábamos rodeados de obreros
que seguían construyendo Disneyland.</i>

510
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Otro de nuestros pequeños problemas.
Eso es asfalto, no arena.</i>

511
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Pudimos terminar algo de trabajo</i>

512
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>a pesar de la frenética construcción
de último momento.</i>

513
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>Hombres, materiales y camiones</i>

514
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>siguieron pasando
para poder terminar a tiempo.</i>

515
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Esto mantuvo el ensayo casi paralizado.</i>

516
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Poco antes del programa,
todos ultimaban detalles.</i>

517
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Y luego, listo, Fantasyland, Frontierland,</i>

518
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

519
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Esperen. Cinco segundos.
Hora del programa.</i>

520
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Día de la Apertura

521
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>¿Cómo están? Soy Hank Weaver.</i>

522
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Esta presentación lleva un año anunciando

523
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
el inicio de <i>Disneyland</i>, el programa.

524
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Ahora anuncia
la apertura de Disneyland, el lugar.

525
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>La gente de todo el mundo</i>

526
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>está concentrada en 65 hectáreas
aquí en Anaheim, California.</i>

527
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Esta tarde, Disneyland,
el reino más fabuloso del mundo,</i>

528
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>será develado antes del estreno mundial,
y ustedes están invitados.</i>

529
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Para comenzar,
les presento la entrada de Disneyland</i>

530
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>y a su anfitrión, Art Linkletter.</i>

531
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Estoy en las vías del tren,</i>

532
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
frente a la estación
del Santa Fe & Disneyland Railroad,

533
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
y en unos segundos,
aparecerá el mismísimo Walt Disney

534
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>a toda velocidad en un tren miniatura
construido a una escala 5:8.</i>

535
01:07:22,625 --> 01:07:25,250
-¿Qué tal el viaje?
- Bien.

536
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
El gobernador lo llevó hasta Frontierland
y luego siguió Fred Gurley.

537
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Y yo lo traje hasta aquí.
A toda velocidad.

538
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Gobernador.
- Gusto de verte, Art.

539
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
El gobernador Knight de California,

540
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney y el Sr. Gurley,
presidente del Santa Fe.

541
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
Del Santa Fe & Disneyland Railroad,
por favor.

542
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Así es.

543
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Están entrando miles.</i>

544
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Atraviesan el túnel mágico a pie
porque ningún auto puede entrar aquí.</i>

545
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Al igual que el personaje de</i> Alicia,

546
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>al pasar por el túnel
y dejar atrás el Disneyland Santa Fe,</i>

547
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>te encuentras en una época pasada,
en otro mundo.</i>

548
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>El reloj retrocedió medio siglo,</i>

549
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>y estás en la plaza principal
de un pueblo estadounidense.</i>

550
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>El año: 1900.</i>

551
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Yo era una de las personas sudadas
que intentaba encontrar el camino...

552
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Era un laberinto de ratas.

553
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Todos habían salido
a celebrar un poco la noche anterior,

554
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
así que reinaba la resaca.

555
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
No fue el mejor de los días.

556
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}La mayoría recuerda la apertura
como un desastre total,

557
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}porque había casi el doble de gente
de lo previsto.

558
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
La comida se acabó...
Todo lo que podía salir mal, salió mal.

559
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Las mujeres usaban tacones
y calcetines aunque hiciera calor,

560
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}como el día en que Disneyland abrió.

561
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Fue un día de un calor brutal.

562
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Pero hay que darle crédito a Walt
por tener una idea tan impresionante.

563
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Imposible criticar a un hombre así.

564
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Cesó toda la actividad en Main Street.

565
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Ahora Walt Disney
leerá la dedicatoria de Disneyland.

566
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
A todos los que vienen a este lugar feliz, bienvenidos.

567
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland es su tierra.

568
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Aquí, la edad revive lo bonito del pasado.

569
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Y la juventud saborea el desafío
y la promesa del futuro.

570
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland está dedicado
a los ideales, sueños

571
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
y hechos que forjaron a EE. UU.

572
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
con la esperanza de que sea una fuente
de alegría e inspiración para el mundo.

573
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Gracias.

574
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Estar aquí fue uno de los momentos
más emocionantes de mi vida.

575
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Creo, damas y caballeros, que cualquiera
que haya estado aquí hoy dirá,

576
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
como dijo la gente hace unos años
cuando abrió la Torre Eiffel:

577
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Yo estuve ahí".

578
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Me enorgullece decir que estuve
en la apertura de Disneyland.

579
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Es algo fabuloso, damas y caballeros.

580
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}ESCULTOR

581
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Nosotros teníamos fe
de que iba a ser algo bueno.

582
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Pero otros estaban seguros
de que no iba a ser un éxito.

583
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
No creo que ese fuera el caso de la gente
de los departamentos creativos.

584
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt dijo: "Solo quiero
que cuando la gente camine, use

585
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
o tenga acceso
a cualquier cosa que diseñes,

586
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
quiero que cuando se vaya,
lo haga con una sonrisa en la cara.

587
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Solo recuerda eso,
es todo lo que te pido como diseñador.

588
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Hazlo bonito, pero también
para que la gente salga sonriendo".

589
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}La prensa no elogió mucho la apertura,

590
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}pero ese es el costo de estar
en el mundo del espectáculo en Hollywood.

591
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Siempre está buscando alguna falla

592
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
o cualquier cosa que pueda magnificar.

593
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Es un placer presentarles
a la encantadora dama

594
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
y famosa estrella a quien el Sr. Disney
le pidió que bautizara el <i>Mark Twain.</i>

595
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Damas y caballeros, la Srta. Irene Dunne.

596
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Hola, Irene.
- Hola. ¿Qué tal?

597
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Vaya, se balancea.

598
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Sí, un poco. Porque zarpará en breve.

599
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
El barco queda así bautizado
y comienza sus viajes diarios

600
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
por los ríos del mundo.
Por Rivers of America, quise decir.

601
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Gracias, Srta. Dunne.
- Buen viaje.

602
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Damas y caballeros,
debo ir a otros lugares.

603
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
El almirante Joe Fowler,
el capitán, está en la timonera.

604
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Se preparan para partir, debo...

605
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Adiós, Irene. Adiós a todos.
Que tengan un buen viaje.

606
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Ahí está el silbato.

607
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Lléveselo, almirante.

608
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Adiós.

609
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Antes de mostrar Tomorrowland,</i>

610
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>quisiera leer una pequeña dedicatoria.</i>

611
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Una mirada a un mundo de ideas grandiosas
que representan el logro del hombre.</i>

612
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Un paso hacia el futuro,
con predicciones de cosas constructivas.

613
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
El mañana ofrece nuevas fronteras
en ciencia, aventura e ideales.

614
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>La era atómica, el desafío del espacio,</i>

615
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>y la esperanza
de un mundo pacífico y unido".</i>

616
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Esas palomas son, damas y caballeros,

617
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
heraldos de paz para el mundo del mañana.

618
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Todo se reduce a cómo se siente la gente.

619
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Se siente mejor consigo misma.

620
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Si le damos confianza a la gente

621
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
y le hacemos sentir
que puede con lo que sea,

622
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
eso le hace perder miedo,
y también la hace mejores personas.

623
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Y hay esperanza.

624
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, hoy hiciste quedar mal a Barnum.
Pero debemos irnos.

625
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Lo sé,
solo quiero agradecer a los artistas,

626
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>a los trabajadores, y a todos
los que ayudaron a cumplir este sueño.</i>

627
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>A divertirnos en Fantasyland.</i>

628
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Vamos.
- Adiós.</i>

629
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
A pesar de diversos contratiempos,

630
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland recibió
a más de 900 millones de visitantes

631
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
desde el día de su apertura.

632
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}DISNEYLAND FIRE DEPT.
CAMIÓN NRO. 1

633
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dedicado a los artesanos que construyeron
"el lugar más feliz del mundo"

634
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Subtitulado por Elisabet Trossero

