1
00:00:08,500 --> 00:00:14,417
Disneyland - la un an de la deschidere

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOCEA LUI WALT DISNEY

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Parcul înseamnă mult pentru mine,
fiind un proiect fără sfârșit.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
E un proiect
pe care pot continua să îl extind.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Pot continua să construiesc,
câtă vreme fac rost de bani.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Deseori pe parcursul carierei mele,

7
00:00:54,250 --> 00:00:59,500
în loc de vorbe goale, am preferat
să le prezint oamenilor ceva concret.

8
00:01:11,500 --> 00:01:16,292
<i>Pe cetățenii acestei țări îi așteaptă
o nouă aventură la capitolul divertisment.</i>

9
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Se va numi Disneyland și va fi deschis
publicului american în scurt timp.</i>

10
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - un an până la deschidere

11
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney e cel mai mare geniu creativ
din industria divertismentului.</i>

12
00:01:27,500 --> 00:01:32,167
A adus în cinematografe creații inedite,
care au încântat milioane de oameni.

13
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Mă cam ridică în slăvi.
- Meriți.

14
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Mă tem să nu mi se urce la cap.

15
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
În pariul vieții sale,

16
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt Disney a început construcția
unui loc care întrecea imaginația tuturor.

17
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DIRECTOR ARTISTIC

18
00:01:48,917 --> 00:01:53,583
{\an8}Walt era convins că, pentru a reuși,
avea nevoie de finanțare.

19
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
Era dispus să realizeze emisiuni TV
pentru a obține finanțarea.

20
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Acum, își va încerca norocul
pe micile ecrane.</i>

21
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
Disneyland, POVESTEA

22
00:02:03,917 --> 00:02:08,917
Sunt sigur că impactul va fi similar
cu cel produs de Walt în cinematografe.

23
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Vreau să vă asigur
că luăm lucrurile în serios

24
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
și că nu va fi doar un proiect secundar
al organizației Disney.

25
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
E un demers de seamă.

26
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt a angajat mai mulți cameramani
pentru a documenta acest pariu riscant.

27
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Multe filmări nu au fost văzute niciodată.

28
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Pe un teren de 100 de hectare
din apropierea orașului Anaheim,

29
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
am început
să construim Disneyland, locul.

30
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MACHETISTĂ

31
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Când Walt a descris mărețul parc,
nu mi s-a părut o idee bună.

32
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}Cine va conduce 50 km să ajungă acolo?

33
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Data inaugurării parcului a fost stabilită
pentru vara anului 1955.</i>

34
00:02:49,542 --> 00:02:54,292
<i>Cooperarea deplină a tuturor angajaților
ne va ajuta să respectăm termenul.</i>

35
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}SCENARIST

36
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Mulți de la Hollywood credeau

37
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}că Disneyland e un proiect grandios,
dar sortit eșecului.

38
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney a zis:
„Cum adică «mulți de la Hollywood»?”

39
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
La care el: „Așa credeam și eu.”

40
00:03:08,208 --> 00:03:13,625
Vrem să ne fiți alături și să vedeți
cum transformăm acest vis în realitate.

41
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
POVESTEA PARCURILOR Disneyland

42
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
cu 10 luni înainte de deschidere

43
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}PLANIFICATOR

44
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}După alegerea zonei, ne-am pus în mișcare.

45
00:03:54,917 --> 00:04:00,417
{\an8}Cu de la sine putere, Walt a stabilit
un termen imposibil de respectat.

46
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Inaugurarea urma să fie în iulie 1955.

47
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Nici acum nu-mi explic cum am reușit.

48
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}PREZENTATOR TV

49
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}M-am pomenit că mă sună:

50
00:04:19,708 --> 00:04:24,125
{\an8}„Ții minte că ți-am zis că pornesc
o afacere Disney în sudul Californiei?”

51
00:04:25,083 --> 00:04:31,083
M-am urcat în mașină cu el
și am mers de mi s-a acrit.

52
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Mă întrebam unde naiba ne ducem.

53
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Am oprit lângă o livadă de portocali.

54
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Îmi zice: „E un proiect top secret.”
Eu, de colo: „Da, sigur.”

55
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Nu i-am zis că e nebun,
îmi răceam gura de pomană.

56
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Iată stadiul lucrărilor de la Disneyland!</i>

57
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
În primul episod televizat,
v-am prezentat planul unui vis.

58
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Așa arată planul,
iar visul se cheamă Disneyland.

59
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
E parcul pe care îl construim
lângă Anaheim, în California.

60
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Am promis să vă ținem la curent
pe măsură ce visul prinde contur.

61
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Ca să vedem în ce stadiu sunt lucrările,
haideți să vizităm Disneyland!

62
00:05:38,292 --> 00:05:43,750
<i>Stuart Jewell e fotograf de natură
și expert în fotografierea în secvență.</i>

63
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Nu am montat camere doar de formă.</i>

64
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Rolul lor e să înregistreze
progresul zilnic de la Disneyland.</i>

65
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>O cameră obișnuită
face 24 de poze pe secundă.</i>

66
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Acestea fac doar o poză la 15 secunde,</i>

67
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>astfel că totul se mișcă
la viteză mai mare pe micile ecrane.</i>

68
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland e împărțit
în patru tărâmuri cardinale.</i>

69
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Vom realiza transmisiuni
din toate cele patru lumi.</i>

70
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

71
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

72
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

73
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Și Frontierland.</i>

74
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt avea deja în minte
care va fi traseul oamenilor prin parc.

75
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}DIRECTOR ARTISTIC

76
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Abia aștepta să pună pe hârtie
toate ideile posibile.

77
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Asta îl ajuta să-și închege viziunea.

78
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Care era cam dezlânată și incoerentă
la momentul respectiv, cred eu.

79
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}PROIECTANT

80
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy ura să aibă datorii.

81
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Dar pe Walt nu părea să-l deranjeze,
pentru că mereu aveam datorii.

82
00:07:20,292 --> 00:07:26,917
Ce-i drept, îți trebuia o încredere oarbă
ca să te lași pe mâna lui Walt.

83
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
Până și băncile îi făceau zile fripte,
nu-i acordau prea mare încredere.

84
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Omul era un vizionar.

85
00:07:35,375 --> 00:07:40,292
Nu putea oferi nimic palpabil la mână,
dar intuiția îi spunea că o să iasă bine.

86
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}PROIECTANT

87
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Deși sună neverosimil,
puțini credeau în succesul proiectului.

88
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}Mulți erau sceptici.

89
00:08:05,875 --> 00:08:10,708
În cele din urmă, proiectul a demarat
și a luat tot mai multă amploare.

90
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Mă întrebam: „Dacă va fi un eșec?

91
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Dacă oamenilor nu le place?
Dacă e prea departe?

92
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Dacă vin o dată și apoi nu se mai întorc?”

93
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Dar asta era problema lui Walt.
Știa să își asume eșecurile.

94
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
cu 7 luni înainte de deschidere

95
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Am putea merge cu mașina, desigur.

96
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
E o călătorie plăcută de 50 de minute.

97
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Dar vă propun ceva inedit.

98
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Haideți să zburăm.
Haideți să mergem cu elicopterul.</i>

99
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}PEISAGIST

100
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Pentru ca Walt să poarte vizitatorii

101
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}prin sălbăticia din Missouri
sau mai știu eu pe unde,

102
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
nu trebuiau să existe clădiri înalte,

103
00:09:42,458 --> 00:09:47,958
stâlpi de linii electrice
sau noduri rutiere în preajmă.

104
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Așa că au amenajat o bermă,
pentru a bloca sunetele din exterior.

105
00:10:09,083 --> 00:10:14,417
Acum vizitatorii erau în lumea lui Walt.
Peisajul îndeplinește un rol important.

106
00:10:25,375 --> 00:10:31,375
{\an8}CROAZIERĂ PRIN JUNGLĂ

107
00:10:32,708 --> 00:10:37,667
{\an8}Walt nu voia doar copaci mici, ci și mari.
Zicea că arborii sunt de toate mărimile.

108
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Voia o diversitate mare.

109
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Îl pistona constant pe Bill Evans
să aducă arbori mai mari.

110
00:10:49,500 --> 00:10:55,458
{\an8}Walt nu voia să aștepte cinci ani
ca peisajul să cadreze cu construcția.

111
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Am făcut tot ce ne-a stat în putere,
dar am rămas fără bani.

112
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Ne-am străduit, în limitele bugetului,
să creăm impresia unor arbori maturi.

113
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Dar bugetul nostru era foarte modest.

114
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Am schițat rapid unde vom pune bermele,

115
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
unde vin bolovanii și unde vor fi copacii.

116
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Dar n-am făcut măsurători.

117
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Am plantat copacii cum m-a tăiat capul.

118
00:13:58,042 --> 00:14:03,083
<i>Cu atâtea lucrări și atâtea utilaje grele,
inevitabil mai apar și probleme.</i>

119
00:14:03,875 --> 00:14:09,000
<i>Dar manipulanții iau lucrurile ca atare.
Din fericire, n-am avut accidente grave.</i>

120
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Aici începe Main Street,</i>

121
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>o combinație de diverse orașe americane
de la începutul sec. al 20-lea.</i>

122
00:14:19,208 --> 00:14:24,708
<i>Vă puteți plimba cu tramvaiul tras de cai
pe lângă primăria și opera de altădată.</i>

123
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Dacă mergeți până la capăt de linie,
ajungeți în centrul parcului Disneyland,</i>

124
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>unde acum se află acest stâlp.</i>

125
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
cu 5 luni înainte de deschidere

126
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}CASTELUL FRUMOASEI ADORMITE

127
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}ȘEF DE ȘANTIER

128
00:15:10,333 --> 00:15:14,500
{\an8}Bugetul inițial a fost de 4,5 milioane
de dolari. În august, ajunsese la 7.

129
00:15:14,583 --> 00:15:19,792
{\an8}În decembrie, la 11 milioane.
În primăvară deja pierdusem șirul banilor.

130
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}CONTABIL

131
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Am rămas fără bani. Era să oprim lucrările
când am ajuns la 17 milioane.

132
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Asta se întâmplă

133
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
când încerci să faci ceva special,
ca Disneyland, într-un timp foarte scurt.

134
00:15:44,625 --> 00:15:50,375
{\an8}N-am investit bani în ranch-uri.
Nu dețin așa ceva. Am o casă. Atâta tot.

135
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Am investit propriii bani aici.

136
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Și am luat bani din fondul asigurării
de viață pe care o plătesc de 30 de ani.

137
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Mă plimbam cu Walt pe fundația enormă

138
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}pentru gara de tren și pasajul subteran
care duce la Disneyland.

139
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
I-a spus așa lui Dick Irvine:

140
00:16:19,167 --> 00:16:24,417
„Joe ne îngroapă toți banii în fundație.
Nu ne va mai rămâne nimic pentru restul.”

141
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Era profund îngrijorat de situație.

142
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
cu 4 luni înainte de deschidere

143
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>La Wilmington, California,</i>

144
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>se lucra la două locomotive cu abur,
realizate după modelul anilor 1900.</i>

145
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Probabil ultimele de acest tip
construite vreodată în SUA.</i>

146
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}NEPOTUL LUI WALT

147
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt adora miniaturile de orice fel.

148
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Trenurile erau o evocare
a copilăriei sale.

149
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Crescuse cu așa ceva.

150
00:18:24,583 --> 00:18:30,583
Walt era cu opt ani mai mic decât tata.
Era tare entuziasmat de trenuri.

151
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Petrecuseră mult timp
în preajma căilor ferate.

152
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Plus că aveau un unchi
care era inginer feroviar.

153
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Amândoi vorbeau adesea ce palpitant era

154
00:18:49,958 --> 00:18:54,833
să stea lângă locomotiva uriașă
atunci când mergeau la unchiul lor.

155
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}INGINER MECANIC

156
00:19:02,083 --> 00:19:06,708
{\an8}Am învățat despre trenuri construind unul
pentru Walt. Făcea ocolul casei sale.

157
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Aveam deja schița trenului
cunoscut azi drept Lilly Belle.

158
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Înarmați cu schița acelui trenuleț,

159
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
am început să construim
locomotivele și vagoanele.

160
00:19:21,875 --> 00:19:24,542
Nu trebuia decât să transformăm

161
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
trenul realizat la o scară de 1/8
în unul cu ecartament îngust.

162
00:19:42,583 --> 00:19:49,042
<i>După ce au realizat machetele atracțiilor,
studiourile au trecut la construcția lor.</i>

163
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Pentru atracția Peter Pan, de pildă,
într-un depozit de mărfuri,

164
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
construiseră o mulțime de șine suspendate
pe care rulau bărcuțe.

165
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Traseul suia, cobora și făcea ocoluri.

166
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Asta era o altă inovație.

167
00:20:12,792 --> 00:20:19,750
Nu știu ca vreun alt parc de distracții
să mai fi avut șine suspendate.

168
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>La Newport, construiam și asamblam
mașinuțe de curse pentru Autopia.</i>

169
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Acestea vor goni
pe autostrada din Tomorrowland.</i>

170
00:20:34,708 --> 00:20:39,583
<i>Cea mai mare problemă a fost să le facem
pe măsura cât mai multor tineri.</i>

171
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Inginerie Auto

172
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>Pentru un plus de autenticitate,</i>

173
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>autostrada va fi patrulată
de mașinuțe de poliție.</i>

174
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}PROIECTANT AUTO

175
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Lucrurile la care lucram erau inedite.

176
00:20:52,750 --> 00:20:57,375
{\an8}Ne dumiream ce avem de făcut
și cum să procedăm din mers.

177
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Nu aveam manageri de proiect,
deci nu aveam nevoie nici de coordonatori.

178
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Copiatorul nu fusese inventat încă,
nu pierdeam vremea cu scrisul.

179
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Nu făceam decât să muncim.

180
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt nu și-a pus problema
că ne suprasolicită.

181
00:21:20,042 --> 00:21:25,000
Ne-a zis ce avem de făcut și gata.
Ne ocupam de multe lucruri concomitent.

182
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Nu pierdeam vremea așteptând vreo decizie.

183
00:21:34,458 --> 00:21:39,917
Era sarcina lui Walt să te tragă de mânecă
dacă nu ieșea cum voia. Era problema lui.

184
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Mulți au spus: „E terminat.”

185
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Dacă dădea chix,
ar fi falimentat și studiourile,

186
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
pentru că toți banii fuseseră investiți
în parc.

187
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}MANAGER DE PRESĂ

188
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Au întâmpinat multe obstacole
înainte de inaugurare.

189
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Au creat canalul Rivers of America
și l-au umplut cu apă noaptea,

190
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
însă a doua zi dimineață
era secat complet.

191
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Solul era nisipos,
iar apa pur și simplu a dispărut.

192
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Am fost nevoiți să testăm diverse idei
în cazul canalul navigabil

193
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}numit Rivers of America.

194
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Mai întâi, am folosit bentonit
sau cum i-o spune.

195
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Era un material cleios,
menit să creeze un strat impermeabil.

196
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
Dar n-a funcționat.

197
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}DIRECTOR ARTISTIC

198
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Lucrurile nu au mers ca unse și lin
în timpul construcției.

199
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Cum avea obiceiul,
Walt a venit într-o duminică.

200
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
S-a uitat peste tot, a verificat tot...

201
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
și a oftat adânc de vreo două ori.

202
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
Apoi s-a întors spre mine
și a zis: „Știi ce?”

203
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
A continuat: „Am primit niște cifre azi.

204
00:23:26,375 --> 00:23:32,125
Am cheltuit puțin peste jumătate din banii
disponibili pentru realizarea parcului.”

205
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Apoi a zis:
„Nu e nimic aici cât vezi cu ochii,

206
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
în afară de gropi și maldăre de pământ.

207
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Nu există nici măcar un singur lucru

208
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
care să atragă oamenii aici
ca să cheltuie bani.”

209
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Apoi a spus: „Mi-e teamă.”

210
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Chiar îi era.

211
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Era... Cum să crezi că ai băgat jumătate...

212
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Vorbim de o sumă uriașă de bani,

213
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
dar ce era acolo
nu făcea nici cât o ceapă degerată.

214
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
A rămas stană de piatră.
A fost tăcut o vreme.

215
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Abia atunci am înțeles cu adevărat
ce înseamnă răspunderea și îngrijorarea.

216
00:24:22,500 --> 00:24:27,792
Pe mine mă îngrijorau lucruri mărunte:
dacă se face cutare lucru la timp sau nu.

217
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
La asta chiar nu mă gândisem,
fiindcă nu aveam habar de așa ceva.

218
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Dar în acea zi am realizat
ce înseamnă să fii măcinat de îngrijorare.

219
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Pe platoul 3, aflat în apropiere,</i>

220
00:25:21,875 --> 00:25:27,708
<i>s-a lucrat la o navă tipic americană,
cu zbaturi la pupa, botezată</i> Mark Twain.

221
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Cum vasul are puntea înclinată,</i>

222
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>fiecare scândură a fost tăiată
și montată individual.</i>

223
00:25:35,417 --> 00:25:41,042
<i>Construcția unui vas așa de mare
la 80 km de apă a stârnit mirarea multora.</i>

224
00:25:41,958 --> 00:25:46,667
<i>Aveam un plan, nu ca tipul care s-a trezit
că nu poate scoate barca făcută din casă.</i>

225
00:25:51,208 --> 00:25:56,292
<i>Cine râde la urmă râde mai bine:
nava putea fi dezmembrată la transport.</i>

226
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
PUNTE PROMENADĂ PRORĂ

227
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}BARCA DE CROAZIERĂ MARK TWAIN

228
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}PUNTE PROMENADĂ PUPA

229
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}PUNTE PROMENADĂ TRIBORD

230
00:26:29,833 --> 00:26:34,042
{\an8}De la bun început, Walt și-a pus în cap
să facă ceva diferit.

231
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Își dorea să creeze
un parc de distracții pentru familii.

232
00:26:39,458 --> 00:26:46,458
Am fost aspru criticați de administratorii
parcurilor de distracții existente,

233
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
pentru sumele uriașe cheltuite...

234
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
și pentru atenția la detalii.

235
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}POVESTITOR

236
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Înainte de deschidere, am vizitat
diverse parcuri de distracții din țară,

237
00:27:10,333 --> 00:27:15,708
să vedem dacă producătorii sunt interesați
de creațiile realizate de noi.

238
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Aproape invariabil, răspunsul era:

239
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
„E greu de produs așa ceva.
Avem altceva la vânzare.”

240
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Pe piață erau disponibile
atracțiile tipice.

241
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Dar Walt nu le-ar fi acceptat.

242
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
S-au creat o mulțime de lucruri frumoase,
dar lipsite de simț practic.

243
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
Walt era conștient de asta.

244
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Ideea pentru Disneyland
mi-a încolțit în minte acum mulți ani.

245
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Mi-a venit
când vizitam diverse parcuri cu copiii.

246
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Îi duceam peste tot,
ieșeam în fiecare sâmbătă și duminică.

247
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Mama lor nu ne însoțea, plecam doar noi.

248
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Mergeam la zoo și nu numai.

249
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Le plăcea la nebunie să meargă cu mine.

250
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
Au fost cele mai fericite zile
din viața mea.

251
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}FIICA LUI WALT

252
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Mereu zicea că vrea să facă un parc,

253
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}de când aveam cinci ani,
și, odată cu trecerea timpului,

254
00:29:25,417 --> 00:29:30,958
visul a tot crescut,
fiindcă l-a realizat când aveam 21 de ani.

255
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
De la o idee modestă,
ce putea fi pusă în practică la studiouri,

256
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
la ceva destul de grandios.

257
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Lumea precis l-a crezut nebun,

258
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
fix cum l-au crezut și când a zis
că face un lungmetraj animat.

259
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Din multe puncte de vedere, trebuie văzut

260
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}drept un experiment la scară mare.

261
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
A creat un nou tip de parc de distracții.

262
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Serios acum, planul lui Walt

263
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
era să creeze un loc
complet diferit de Coney Island.

264
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt era la curent cu toate.

265
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Știa unde e fiecare metru de țeavă.

266
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Singurul lucru greu de acceptat pentru el

267
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
a fost nevoia de a folosi beton.

268
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Credea că putem ridica
construcții temporare, ca pe platouri.

269
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
S-a înfuriat la culme
din cauza cascadei Adventureland,

270
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
fiindcă a necesitat foarte mult beton.

271
00:31:37,542 --> 00:31:42,542
<i>În amonte, alți muncitori căutau idei
pentru construcția unei stânci.</i>

272
00:31:43,292 --> 00:31:48,750
<i>Formațiunile stâncoase sunt o nimica toată
pentru mama-natură, dar nu și pentru noi.</i>

273
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Trebuia să verific
rapoartele zilnice de cheltuieli,

274
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}dar niciodată...
Am fost corigent la aritmetică în liceu.

275
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Nu știam dacă suntem pe plus sau pe minus.

276
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
Câtă vreme nimeni nu-mi zicea
că am depășit bugetul, eu tăceam mâlc.

277
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Walt venea și mă întreba:
„Câți bani ai cheltuit până acum?”

278
00:32:34,333 --> 00:32:38,708
Eu ziceam: „Stai să văd.” La care, el:
„Îți spun eu.” Știa suma exactă.

279
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
cu 3 luni înainte de deschidere

280
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Când se construia Disneyland,
angajații studiourilor au pus umărul

281
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}la acest concept nebunesc
pentru un parc de distracții.

282
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Pe de-o parte, părea nebunesc,
pe de alta, complet firesc.

283
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PROPRIETATE PRIVATĂ - INTRAREA INTERZISĂ

284
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
NU INTRAȚI

285
00:33:11,875 --> 00:33:17,958
Nu aveam birouri administrative, ca azi.
Aveam oameni răspândiți peste tot.

286
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Nu-ți venea să bați drumul
până acasă la finalul zilei.

287
00:33:36,708 --> 00:33:41,500
{\an8}Ajungeai acasă, te culcai, te trezeai,
porneai iar la drum și o luai de la capăt.

288
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
De asta ți-era cumva peste mână
să mai mergi și acasă.

289
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}PARCUL TEMATIC KNOTT'S BERRY FARM
ORAȘUL-FANTOMĂ

290
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Iată-ne ajunși la Disneyland.</i>

291
00:34:26,625 --> 00:34:30,875
<i>Suntem în parc, dar belele de la studiouri
ne urmăresc și aici,</i>

292
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>unde sunt concentrate
în număr foarte mare.</i>

293
00:34:56,000 --> 00:35:01,875
{\an8}La început, deși refuza să recunoască,
Walt nu știa să citească un plan.

294
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Fiindcă încercam să-l ducem de nas,

295
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
n-a durat mult
până a învățat să citească planuri.

296
00:35:08,708 --> 00:35:14,667
Le citea mai bine ca noi și avea un simț
al proporției mai bun decât al nostru.

297
00:35:14,750 --> 00:35:20,625
Știa foarte bine ce-și dorește:
o versiune la scară redusă a Main Street.

298
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Planurile inițiale pentru parc prevedeau
doar 10% din ce s-a făcut.

299
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Ele au fost adăugite pe parcurs.

300
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Walt era convins

301
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}că, dacă vizitatorii erau expuși
bunului-gust,

302
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
unui design și unor calități bune,

303
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
și-ar fi dat instinctiv seama
de acest lucru,

304
00:36:10,667 --> 00:36:16,250
chit că nu aveau studii de peisagistică
sau de arhitectură.

305
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
Era convins că vizitatorii vor sesiza
diferența dintre frumos și urât.

306
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ARHITECTĂ PEISAGISTĂ

307
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Aveau o mulțime de arhitecți peisagiști
care lucrau la diferite proiecte.

308
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
Walt Disney se temea
că, fiind atâția oameni implicați,

309
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
rezultatul va fi lipsit de coerență,
de asta m-a adus pe mine.

310
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Am făcut un plan
pentru Main Street și piața centrală.

311
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
S-a convocat o întâlnire
a directorilor artistici,

312
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
la care a participat și Walt,
și au aprobat planul.

313
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney mi-a spus:
„Nu-l deranja dacă întâmpini probleme.

314
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Dacă ai o problemă, vino la noi.
Pe el lasă-l să viseze.”

315
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Trecea pe aici în fiecare sâmbătă

316
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
și stăteam de vorbă
cu toți directorii artistici.

317
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
Mereu venea cu idei noi
despre ce ar mai trebui făcut.

318
00:37:36,792 --> 00:37:41,292
Luni dimineață se aștepta să le punem
în practică, nu cerea să vadă planul.

319
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Deseori, în weekend,
stăteam până la miezul nopții

320
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
lucrând la diverse schițe,
fiindcă așa mergeau lucrurile.

321
00:37:56,250 --> 00:38:01,667
{\an8}Îmi amintesc că îi sărea ușor țandăra
și voia totul de pe azi pe mâine.

322
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}Walt se aștepta
ca toată lumea să fie ca el.

323
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
cu 2 luni înainte de deschidere

324
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Ne confruntam cu probleme foarte grave
la Disneyland.

325
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Doi sau trei asistenți de seamă
m-au sfătuit

326
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
să nu cumva să insist
ca inaugurarea să fie în iulie.

327
00:39:24,917 --> 00:39:29,292
Au zis că ar fi mai bine să o amânăm
până în septembrie, dar am refuzat.

328
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Era important să deschidem în iulie,
așa cum promiseserăm publicului.

329
00:39:43,417 --> 00:39:48,292
La câte probleme aveam, nu doar cu banii,
dacă așteptam până în septembrie,

330
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
riscam să nu mai deschidem niciodată.

331
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}A fost un continuu proces de învățare.

332
00:40:28,375 --> 00:40:34,250
{\an8}Era minunat să ai încrederea celui
de lângă tine, care-ți zice: „Încearcă!”

333
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
cu o lună înainte de deschidere

334
00:41:47,167 --> 00:41:52,292
<i>La studiouri, ciocanele și fierăstraiele
au făcut loc vopselurilor și pensulelor.</i>

335
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>Se apropia termenul-limită.</i>

336
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>În această etapă se vopsea de zor
ca să se finalizeze lucrările.</i>

337
00:42:14,667 --> 00:42:19,708
{\an8}Mereu există presiune.
Pe undeva, asta e natura showbizului.

338
00:42:20,833 --> 00:42:25,542
{\an8}Contează să profiți de ocazie
și să acționezi la momentul oportun.

339
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Iar Walt, fiind un om cu mult fler,

340
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
a sesizat că ăsta era momentul oportun.

341
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
A pus presiune pe noi ca să terminăm.

342
00:43:04,250 --> 00:43:09,500
{\an8}Marele baubau era ce să facem
în zona tematică, Tomorrowland.

343
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Trebuia să existe.

344
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Nu se făcea să ne răzgândim.
Ne-am bătut mult capul.

345
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Într-o zi, am venit împreună cu Walt
cu mașina la Disneyland.

346
00:43:48,458 --> 00:43:54,125
{\an8}Mi-a zis: „Știi care e cel mai rău lucru
care se poate întâmpla, nu, Herbie?”

347
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
L-am întrebat ce vrea să spună cu asta.

348
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Mi-a răspuns:
„Cel mai rău lucru ar fi să dau faliment.”

349
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
La care am zis: „Da, ar fi destul de rău.”

350
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Iar apoi el a continuat:

351
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
„Am trecut prin faliment de cinci ori
în viață. Nu mor dacă mai dau o dată.”

352
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}O echipă în care există
înțelegere și colaborare

353
00:44:51,542 --> 00:44:56,042
{\an8}poate realiza lucruri mai mărețe
decât suma părților sale, desigur.

354
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Cred că e bine cunoscut faptul
că așa stau lucrurile.

355
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Se creează un soi de entuziasm.

356
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Uneori lucrurile devin ridicole
și te alegi doar cu puțin haz.

357
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Dar, de multe ori,
schimbul de idei te ajută să inovezi

358
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
într-un fel în care n-ai reuși singur.

359
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt se pricepea de minune
să creeze o astfel de atmosferă.

360
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Pe malurile de aici
zărim animale din câmpiile Serengeti.</i>

361
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Deasupra tuturor tronează girafa.</i>

362
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Realizarea animalelor necesită
eforturile combinate</i>

363
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>ale celor mai buni proiectanți,
sculptori și mecanici.</i>

364
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Eram decis să testez primul atracția

365
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}imediat ce prima barcă
avea să fie lansată la apă.

366
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Voiam să testez pe mine
dacă pasagerii se udă...

367
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
fiindcă eu venisem cu ideea
de a trece prin spatele cascadei.

368
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Am făcut plimbarea fără grabă,
ca să mă pot uita la tot.

369
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
Am verificat că e destul loc să trecem.

370
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Apoi am cotit pe sub cascadă,
eram fix sub ea.

371
00:47:53,208 --> 00:47:57,667
M-am uitat înapoi să văd unde e pupa
și l-am văzut pe Walt la bord.

372
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Mi-a stat inima în loc.

373
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Când mi-am revenit,
deja traversaserăm pe sub cascadă.

374
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
S-a îmbarcat încet fix înainte să plecăm,
fără ca eu să bag de seamă.

375
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Iată un ultim raport de la Disneyland,
înainte de inaugurare.</i>

376
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
În prima emisiune TV de anul trecut,

377
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
v-am vorbit despre speranțele
și planurile noastre pentru Disneyland.

378
00:48:33,417 --> 00:48:38,833
Acum câteva luni ați văzut în ce stadiu
ne aflăm și cum am început lucrările.

379
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Mulți dintre dumneavoastră ne-ați scris
întrebând cum ne merge.

380
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
Săptămâna asta, cu câteva zile înainte
de deschiderea oficială de la Disneyland,

381
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
vrem să vă punem la curent cu noutățile

382
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
și să vă împărtășim bucuriile și fricile
din această cursă contra timp.

383
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>În acest ultim raport
despre construcția parcului Disneyland,</i>

384
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>vreau să le mulțumesc
artiștilor, meșteșugarilor și inginerilor</i>

385
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>ale căror eforturi neobosite
au contribuit la înfăptuirea acestui vis.</i>

386
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Fără priceperea și imaginația lor,
Disneyland nu s-ar fi făcut.</i>

387
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}În ultimele zile,
lumea a intrat într-o frenezie.

388
00:49:28,708 --> 00:49:35,000
{\an8}Am văzut grădinari vopsind
tufișuri și flori care se ofiliseră.

389
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
În loc să ude iarba,
tufișurile și copacii, le vopseau.

390
00:49:58,042 --> 00:49:59,042
SALĂ DE JOCURI

391
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}ADMINISTRATOR PARC

392
00:50:00,208 --> 00:50:06,167
{\an8}Din cauza grevei instalatorilor, a trebuit
să renunțăm fie la cișmele, fie la WC-uri,

393
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
fiindcă nu mai era timp pentru ambele.

394
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Walt a zis: „E musai să avem toalete.

395
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Nu putem lăsa oamenii
să urineze pe stradă.”

396
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
MAREA DESCHIDERE

397
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}REGIZOR ARTISTIC

398
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Scăpau gaze pe sub castel.

399
00:50:35,208 --> 00:50:41,333
{\an8}Se vedeau mici flăcări albastre
în jurul său și în zona fundației.

400
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Nu fusesem informat de situație,

401
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
așa că trăgeam din pipă, ca de obicei,
venind dinspre piața centrală.

402
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Șeful unității de pompieri a alergat
după mine, să mă oprească.

403
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Ne-am întors frumușel în centru.

404
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
Mi-a zis: „Nu știi de incendiu?”
S-a temut că declanșez o explozie.

405
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Cu toții simțeam presiunea.

406
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Locuiam acolo și munceam
din zori și până în noapte.

407
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Lucram 48 de ore pe săptămână.

408
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}În fiecare sâmbătă, când venea Walt,
luam prânzul cu toții

409
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
și ne apucam iar de muncă
cu el suflându-ne în ceafă.

410
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}A fost agitație mare
înainte de deschidere.

411
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Ne mutaserăm efectiv în parc,
locuiam deasupra primăriei.

412
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Am lucrat la ultimele desene
pe holurile primăriei.

413
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
N-am mai plecat de acolo.

414
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Toată lumea era într-o continuă panică.

415
00:53:22,750 --> 00:53:28,167
A fost un miracol că am terminat,
dar și că Disneyland s-a deschis la timp.

416
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
cu 2 săptămâni înainte de deschidere

417
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Oamenii m-au arătat cu degetul și au spus:</i>

418
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>„Tipul ăsta nu se uită la bani.”</i>

419
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Dar nu e adevărat. Chiar mă uit la bani.</i>

420
00:54:55,167 --> 00:55:00,375
<i>Există oameni înnebuniți după bani.
Țin teancuri întregi la saltea.</i>

421
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Pentru mine,
banii au fost mereu doar un mijloc.</i>

422
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Nu cred că dețin niciun lucru
de care să mă bucur propriu-zis,</i>

423
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>decât exploatându-l.</i>

424
00:55:48,958 --> 00:55:53,708
{\an8}„Am învățat din mers,” a zis Walt.
„N-am avut bani să fac mai mult.

425
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Știi că m-am împrumutat de la ABC
și pe baza asigurării, am ipotecat casa.”

426
00:56:01,833 --> 00:56:08,417
Am avut întârzieri din cauza furnizorilor,
defecțiuni și amenințări cu greve.

427
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Walt era un temerar.
A riscat totul din convingere.

428
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Câți ar fi capabili de asta?

429
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Pe 10 iulie
s-a ținut o petrecere la Disneyland.

430
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Am primit voie, în premieră,
să ne plimbăm cu trenulețul prin parc.

431
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Și vasul a ieșit pe traseu în ziua aia.

432
00:59:36,417 --> 00:59:40,083
{\an8}Walt se mutase acolo
și era prezent dis-de-dimineață,

433
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}ca să vadă cum merge totul.

434
00:59:46,083 --> 00:59:49,333
Urma deschiderea,
iar Tomorrowland nu era gata.

435
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
A trebuit să amenajăm totul la repezeală.

436
01:00:06,417 --> 01:00:07,417
{\an8}bar spațial

437
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MACHETIST

438
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Înainte de deschidere,
era o harababură de nedescris.

439
01:00:15,167 --> 01:00:20,542
În Tomorrowland aveam două clădiri mari,
de o parte și de alta, ambele goale.

440
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Sperăm că ne veți asculta
și urmări duminica viitoare, pe 17 iulie.</i>

441
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>Vom transmite
inaugurarea parcului Disneyland</i>

442
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>într-o emisiune de o oră și jumătate.</i>

443
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
cu 3 zile înainte de deschidere

444
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Iată câteva dintre locațiile alese de ABC</i>

445
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>pentru a fi prezentate națiunii
în cea mai mare transmisiune în direct.</i>

446
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Domnul Kintner i-a sugerat
domnului Disney:</i>

447
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>„Ce-ar fi ca ABC să televizeze
inaugurarea de la Disneyland?”</i>

448
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Domnului Disney i s-a părut o idee bună.</i>

449
01:01:33,917 --> 01:01:38,667
<i>După pregătirile preliminare,
echipa de filmare a trecut la repetiții.</i>

450
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>S-au solicitat echipamente de peste tot.</i>

451
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Obținerea a 26 km de cablu,
inclusiv a 5 km de cablu coaxial,</i>

452
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>nu a fost deloc o misiune ușoară.</i>

453
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>S-au adus 13 motostivuitoare hidraulice,</i>

454
01:01:56,542 --> 01:02:01,042
<i>pentru a se monta aparate de filmat
pe aceste suprafețe mobile.</i>

455
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Manipulanții au făcut repetiții.</i>

456
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}REPETIȚIE

457
01:02:04,542 --> 01:02:09,750
{\an8}<i>Exista temerea că nu vor opri stivuitorul
la timp, deconectând aparatele de filmat.</i>

458
01:02:28,958 --> 01:02:31,250
TEATRUL DE REVISTĂ GOLDEN HORSESHOE

459
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Sarcina mea în acele zile era
să repar trenulețul Casey Jr.

460
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
L-am testat chiar înainte de deschidere.

461
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}Trenulețul a pornit și s-a răsturnat
când se pregătea să urce prima pantă.

462
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Am oprit trenul, desigur,
ca să aflăm de ce se întâmplă asta.

463
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Am descoperit
că traseul nu includea și o contrașină,

464
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
așa că nu am dat în folosință trenulețul.

465
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Mi s-a zis să îi dau voie să ruleze o dată
pentru emisiunea TV.

466
01:03:17,917 --> 01:03:19,917
Cursa Nebună a Domnului Broscoi

467
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Cât noi ne pregăteam de transmisiune,
muncitorii încă lucrau la parc.</i>

468
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Altă problemă cu care ne-am confruntat.
Apropo e asfalt, nu nisip.</i>

469
01:04:21,833 --> 01:04:26,792
<i>Am reușit să ne facem și treaba,
în ciuda lucrărilor de ultim moment.</i>

470
01:04:26,875 --> 01:04:31,917
<i>Muncitori, materiale și mașini treceau
de zor în efortul de a termina la timp.</i>

471
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Iar asta ne-a oprit repetițiile.</i>

472
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
PRIMĂRIE

473
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Înainte să intrăm în direct,
încă se făceau pregătiri.</i>

474
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Și gata! Fantasyland, Frontierland,</i>

475
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

476
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Camerele sunt în așteptare.
Cinci secunde! Începem transmisiunea!</i>

477
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Ziua inaugurării

478
01:05:40,125 --> 01:05:42,417
Walt Disney Prezintă

479
01:05:42,500 --> 01:05:47,833
Parcul Disneyland

480
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Bun-găsit! Sunt Hank Weaver.</i>

481
01:05:49,958 --> 01:05:55,208
În ultimul an, acest generic a figurat
în deschiderea spectacolului <i>Disneyland.</i>

482
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Acum figurează
în deschiderea locului numit Disneyland.

483
01:05:59,583 --> 01:06:05,833
<i>Ochii întregii lumi sunt ațintiți
la aceste 65 ha din Anaheim, California.</i>

484
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>În această după-amiază, Disneyland,
cel mai fabulos regat din lume,</i>

485
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>va fi inaugurat în premieră mondială,
iar dumneavoastră sunteți invitați.</i>

486
01:06:42,792 --> 01:06:48,667
<i>Dăm legătura gazdei dv., Art Linkletter,
care se află la intrarea în Disneyland.</i>

487
01:06:50,250 --> 01:06:56,167
Sunt pe șinele de tren
care duc la gara Disneyland Santa Fe.

488
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
În câteva secunde,
pe aici va trece Walt Disney însuși,

489
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>gonind într-un tren în miniatură,
realizat la scara 5/8.</i>

490
01:07:22,625 --> 01:07:25,250
- Cum a mers locomotiva?
- Bine.

491
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
A condus-o dl guvernator
până la Frontierland, apoi Fred Gurley.

492
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Am preluat-o eu aici. Dați-i bice!

493
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Domnule guvernator...
- Salut, Art...

494
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Domnul Knight, guvernatorul Californiei,

495
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney și domnul Gurley,
de la compania feroviară Santa Fe.

496
01:07:39,667 --> 01:07:43,583
- Santa Fe și Disneyland, mai pardon.
- Așa e.

497
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Oamenii vin cu miile.</i>

498
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Trec prin tunelul magic pe jos,
pentru că nu e permis accesul mașinilor.</i>

499
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Întocmai ca Alice în Țara Minunilor,</i>

500
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>trecând prin tunelul
de lângă gara Disneyland Santa Fe,</i>

501
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>ajung într-o epocă de mult apusă,
într-o altă lume.</i>

502
01:08:11,083 --> 01:08:16,708
<i>Pășesc în piața unui orășel american,
unde ceasul a rămas cu 50 de ani în urmă.</i>

503
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>E anul 1900.</i>

504
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Eram doar un alt ins nădușit
care încerca să-și croiască drum prin...

505
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Locul era un furnicar.

506
01:08:36,625 --> 01:08:43,375
Toți sărbătoriseră cu o seară înainte,
iar acum mulți sufereau de mahmureală.

507
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
N-a fost deloc o zi plăcută.

508
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Mulți descriu ziua deschiderii
ca fiind un dezastru total.

509
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}Erau de două ori mai mulți vizitatori
decât se anticipase,

510
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
mâncarea se terminase...
Aproape totul mersese prost.

511
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Femeile purtau tocuri și dresuri
chiar și când era arșiță,

512
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}așa cum a fost la inaugurare.

513
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}A fost o caniculă groaznică.

514
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Dar, ce-i drept,
Walt avusese o idee genială.

515
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Cum să faci reproșuri unui așa om?

516
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
S-a lăsat liniștea pe Main Street.

517
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
E momentul ca Walt Disney să citească
dedicația de la Disneyland.

518
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Bun-venit tuturor în acest loc fericit!

519
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland e pentru voi.

520
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Adulții retrăiesc nostalgia trecutului,

521
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
iar tinerii gustă provocările
pe care le rezervă viitorul.

522
01:09:57,917 --> 01:10:03,583
Parcul e dedicat idealurilor, visurilor
și realităților care au modelat America,

523
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
în speranța că va fi o sursă de bucurie
și inspirație pentru lumea întreagă.

524
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Vă mulțumesc.

525
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
În viața mea
n-am trăit ceva mai palpitant.

526
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Cred că oricine a fost azi aici
poate afirma,

527
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
întocmai ca cei prezenți
la inaugurarea turnului Eiffel:

528
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
„Am fost acolo.”

529
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Sunt mândru că am fost
la deschiderea de la Disneyland.

530
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
E ceva absolut fabulos.

531
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}SCULPTOR

532
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Nouă nu ne-a lipsit convingerea
că va ieși ceva frumos.

533
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Alții însă erau siguri că va fi un eșec.

534
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Dar nu cred că era vorba
de angajații departamentelor artistice.

535
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt a spus: „Îmi doresc
ca atunci când oamenii încearcă o atracție

536
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
sau iau contact cu ceva creat de tine,

537
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
să plece de aici cu zâmbetul pe față.”

538
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
A zis așa: „De asta trebuie să ții cont,
asta-i tot ce îți cer ca designer.

539
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Ai grijă să arate frumos,
dar să și facă oamenii să zâmbească.”

540
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Presa n-a vorbit
în termeni prea elogioși de deschidere,

541
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}dar ăsta e prețul plătit când activezi
în showbizul de la Hollywood.

542
01:12:05,208 --> 01:12:10,833
Presa caută orice cusur, se leagă de orice
și face din țânțar armăsar.

543
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Am plăcerea să vă prezint
o doamnă încântătoare.

544
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
E vedeta aleasă de domnul Disney
pentru a boteza vasul <i>Mark Twain.</i>

545
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Domnișoara Irene Dunne!

546
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Bună, Irene.
- Bună. Încântată.

547
01:12:31,083 --> 01:12:35,917
- Vai de mine! Se mișcă!
- Un pic, pentru că e gata să pornească.

548
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Vasul a fost botezat
și își poate începe călătoriile zilnice.

549
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
Va cutreiera râurile lumii.
De aici din parc, desigur.

550
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Vă mulțumim, dră Dunne.
- Drum bun!

551
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Atât de aici, doamnelor și domnilor,
am plecat.

552
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Comandorul, domnul amiral Joe Fowler,
e la timonă.

553
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Se pregătesc de plecare, e cazul să...

554
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Pe curând, Irene! Pe curând, lume!
Călătorie plăcută.

555
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
S-a auzit și fluierul.

556
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Porniți, domnule amiral!

557
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
La revedere!

558
01:13:20,792 --> 01:13:22,833
FECIOARA MEKONGULUI

559
01:13:31,667 --> 01:13:36,958
<i>Înainte să vă dezvăluim Tomorrowland,
aș vrea să vă citesc dedicația.</i>

560
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>„O incursiune într-o lume cu idei mărețe,
simbolizând realizările omenirii.</i>

561
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Un pas în viitor,
cu predicții despre construcții viitoare.

562
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Ziua de mâine aduce noi descoperiri,
noi aventuri și noi idealuri.

563
01:13:52,125 --> 01:13:59,083
<i>Era atomică, cucerirea spațiului cosmic,
speranța pentru o lume unită și pașnică.”</i>

564
01:14:05,875 --> 01:14:10,583
Sper ca acei porumbei să vestească
o lume de mâine plină de armonie.

565
01:14:16,333 --> 01:14:21,292
{\an8}Totul se rezumă la cum se simt oamenii.
Se simt mai bine în pielea lor.

566
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
{\an8}DEPOU CENTRU

567
01:14:22,458 --> 01:14:26,917
{\an8}Dacă oamenii se simt încrezători
și capabili să facă față oricărui lucru,

568
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
nu sunt doar mai puțin temători,
ci devin oameni mai buni.

569
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Speranță există.

570
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, ești un reper în showbiz.
Dar trebuie să încheiem aici.

571
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Știu, dar vreau să le mulțumesc artiștilor

572
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>și celor care au ajutat
la împlinirea acestui vis.</i>

573
01:15:07,958 --> 01:15:11,125
<i>Să ne distrăm la Fantasyland!
Pe curând, oameni buni.</i>

574
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
În ciuda multiplelor probleme inițiale,

575
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland a avut
peste 900 de milioane de vizitatori

576
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
de la inaugurare.

577
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
VEHICUL MONOȘINĂ

578
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}UNITATEA DE POMPIERI DISNEYLAND
AUTOSPECIALA NR. 1

579
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dedicat meșteșugarilor care au construit
Cel Mai Fericit Loc din Lume

580
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Subtitrarea: Alexandra Grigore

