1
00:00:08,500 --> 00:00:14,417
Disneyland - um ano após a abertura

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOZ DE WALT DISNEY

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}O parque é muito importante para mim,
porque é algo que nunca será terminado.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
É algo que posso continuar a desenvolver.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Algo que posso continuar a construir,
desde que tenha dinheiro para isso.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
E senti que,
durante toda a minha carreira,

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
em vez de falar com alguém sobre algo,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
se pudesse, fazia-o e depois mostrava-o.

9
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>As pessoas deste país
estão prestes a ver e saber</i>

10
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>sobre uma nova aventura no entretenimento.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Entrará no cenário americano em breve
com o título de Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - um ano antes da abertura

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>O Walt Disney é o maior génio criativo
do mundo do entretenimento.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Trouxe novos conceitos aos teatros</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
e entreteve milhões de pessoas.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Foi um grande desenvolvimento...
- Tu mereces.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
É isso que me preocupa, sabes?

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Na maior aposta da sua vida,

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt Disney começou a construir algo
que o mundo nunca ousou imaginar.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DIRETOR ARTÍSTICO

21
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}O Walt decidiu que,
se queria que isto resultasse,

22
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}teria de ser financiado

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
e dispôs-se a fazer programas de TV
para o conseguir.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Agora, vai tentar a sorte na televisão.</i>

25
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
A HISTÓRIA Disneyland

26
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
E de certeza que terá
o mesmo impacto no público em casa

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
que o Walt teve no público do teatro.

28
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Quero assegurar que não
o encaramos de ânimo leve,

29
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
que não será apenas um enteado
da organização da Disney.

30
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Vai ser um dos maiores empreendimentos.

31
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt contratou operadores de câmara
para filmar o seu empreendimento de risco.

32
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
A maior parte das filmagens
nunca foi vista.

33
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Agora, num local de 97 hectares,
perto da cidade de Anaheim,

34
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
começámos a construir a Disneyland.

35
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}PRODUTORA DE MODELOS

36
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Quando o Walt descreveu este parque,
eu sabia que não era boa ideia,

37
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}porque quem ia conduzir 50 ou 60 km?

38
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>A data de abertura do parque
foi marcada para meados do verão de 1955.</i>

39
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Nunca poderíamos cumprir o prazo</i>

40
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>sem a colaboração total
de todos os que aqui trabalham.</i>

41
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}ESCRITOR

42
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}A maioria pensou que a Disneyland

43
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}seria um grande fracasso de Hollywood.

44
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
O Roy Disney disse: "Como assim,
a maioria das pessoas em Hollywood?"

45
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Ele disse: "Foi o que pensei."

46
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Queremos que vejam e partilhem connosco

47
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
a experiência de tornar
este sonho realidade.

48
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
Disneyland HANDCRAFTED

49
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
Dez meses antes da abertura

50
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}PLANEADOR MESTRE

51
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Assim que a área foi escolhida,
começámos logo,

52
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}porque o Walt, na sua própria mente,

53
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}estabeleceu um prazo
que era impossível de cumprir.

54
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Uma inauguração em julho de 1955.

55
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
E ainda não vejo como é que foi feito.

56
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}APRESENTADOR

57
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Um dia, ligou-me e disse:

58
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}"Lembras-te de eu falar
num evento Disney qualquer

59
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}aqui, no Sul da Califórnia?"

60
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Então, entrei no carro com ele

61
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
e andámos quilómetros sem fim.

62
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Pensei: "Para onde raio estamos a ir?"

63
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
E chegámos aos laranjais dele.

64
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Ele disse: "Isto é tudo ultrassecreto."
E eu disse: "Sim, é verdade."

65
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Nem sequer lhe disse
que achava que ele tinha enlouquecido.

66
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Este é o nosso relatório
de progresso da Disneyland.</i>

67
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
No nosso primeiro programa de televisão,
mostrámos a planta de um sonho.

68
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Bem, esta é a planta.
E o sonho é a Disneyland.

69
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
O parque que estamos a construir
perto de Anaheim, na Califórnia.

70
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Prometemos manter-vos informados
quando o sonho se tornasse realidade.

71
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Num relatório em primeira mão,
vamos visitar a Disneyland agora.

72
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Um dos nossos fotógrafos
é o Stuart Jewell,</i>

73
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>perito em fotografia em</i> time-lapse.

74
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Não temos estas câmaras aqui
só para nos divertirmos.</i>

75
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Mantêm um registo diário do crescimento
e desenvolvimento da Disneyland.</i>

76
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Uma câmara normal
tira 24 fotos por segundo.</i>

77
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Mas estas tiram uma foto
a cada 15 segundos.</i>

78
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>E, claro, isso faz com que tudo pareça
muito mais rápido no ecrã.</i>

79
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>A Disneyland está dividida
em quatro reinos cardeais.</i>

80
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Os quatro mundos diferentes
de onde nascerão os nossos programas.</i>

81
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>A Adventureland.</i>

82
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>A Tomorrowland.</i>

83
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>A Fantasyland.</i>

84
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>E a Frontierland.</i>

85
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}O Walt, mesmo naquela altura,
já sabia como queria comover as pessoas.

86
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}ESCRITÓRIOS DO LOCAL

87
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Ele estava ansioso por juntar
todas as ideias possíveis.

88
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Isso ajudava-o
a consolidar o seu conceito.

89
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Na altura, estava solto,
fluido e desorganizado.

90
00:07:11,750 --> 00:07:14,167
{\an8}O Roy detestava dívidas.

91
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}E o Walt parecia adorar a ideia
porque estávamos sempre endividados.

92
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
E foi preciso essa fé cega extraordinária

93
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
para seguir o Walt,

94
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
porque ele tinha problemas com os bancos
e eles não percebiam.

95
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
E ele estava sempre distraído.

96
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Não havia nada
que ele pudesse dizer sobre algo,

97
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
à exceção de ter um palpite
de que ia funcionar.

98
00:07:50,667 --> 00:07:55,167
{\an8}Podem crer, não foi fácil convencer
as pessoas do sucesso da Disneyland,

99
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}porque havia muita gente que duvidava.

100
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Finalmente, a bola começou a rolar

101
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
e começou a ficar cada vez maior.

102
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
E pensamos: "E se isto falhar?

103
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
E se as pessoas não gostarem?
E se for demasiado longe?

104
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
E se forem uma vez e nunca mais voltarem?"

105
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Mas isso é problema do Walt.
Se ele falhar, o fracasso é dele.

106
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
Sete meses antes da abertura

107
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Podemos ir de carro, claro.

108
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
É uma viagem agradável
de 50 minutos pelo centro da cidade.

109
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Mas vamos ser diferentes.

110
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Vamos pelo ar. Vamos de helicóptero.</i>

111
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}PAISAGISTA

112
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Para o Walt levar o seu convidado

113
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}a dar um passeio pelo Missouri ou assim,

114
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
o que ele não precisa
é de um arranha-céus,

115
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
de uma torre de transmissão

116
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
ou de uma ligação de autoestrada ao fundo.

117
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Primeiro, constroem uma berma
porque é preciso uma para abafar o som.

118
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Agora, está no mundo do Walt.

119
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Isso é uma função importante
do ponto de vista da paisagem.

120
00:10:25,375 --> 00:10:31,375
{\an8}CRUZEIRO DA SELVA

121
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}O Walt não queria árvores pequenas.
Queria árvores grandes.

122
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Ele diz que elas não têm escala.

123
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Ele queria um espetáculo a sério.

124
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
E costumava andar com o Bill Evans
para arranjar árvores maiores e melhores.

125
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}O Walt não queria esperar cinco anos

126
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}para harmonizar a paisagem
com a arquitetura.

127
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Podíamos fazer isso até certo ponto,
mas ficámos sem dinheiro.

128
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Queremos maturidade instantânea
dentro das limitações do orçamento.

129
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
E o nosso orçamento era muito reduzido.

130
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Fiz um esboço
de onde colocaríamos as bermas,

131
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
onde poríamos pedregulhos
e onde poríamos árvores.

132
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Mas sem dimensões nem nada.

133
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Fui eu que plantei tudo.

134
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Com tanta atividade e equipamento pesado,</i>

135
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>é normal que haja problemas.</i>

136
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Mas os operadores levam isto na boa.</i>

137
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Felizmente, não tivemos acidentes graves.</i>

138
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Eis o início de Main Street,</i>

139
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>algo comum a todas as cidades pequenas
dos EUA na viragem do século.</i>

140
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Aqui, pode-se dar uma volta na carruagem,</i>

141
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>passar pelo auditório,
pela ópera, pelo quartel de bombeiros.</i>

142
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>E, se se mantiver até ao fim da linha,
chega-se ao Centro da Disneyland,</i>

143
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>onde está agora esta torre de câmara.</i>

144
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
Cinco meses antes da abertura

145
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}CASTELO DA BELA ADORMECIDA

146
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}SUPERVISOR DE CONSTRUÇÃO

147
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}O orçamento inicial
era de 4,5 milhões de dólares.

148
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}Em agosto, era sete milhões.

149
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}Em dezembro, era 11 milhões.

150
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Na primavera, era uma incógnita.

151
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}CONTABILISTA

152
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Ficámos sem dinheiro e quase tivemos
de parar a construção nos 17 milhões.

153
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
É o que acontece

154
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
quando tentas fazer algo especial
como a Disneyland em pouco tempo.

155
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Não investi em quintas.
Não tenho nada aqui.

156
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Tenho uma casa. Só isso.

157
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Mas investi o meu dinheiro nisto.

158
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
E usei o seguro que tenho pago há 30 anos.

159
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Eu e o Walt
andávamos pelas fundações enormes

160
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}da estação de comboios
e pela passagem subterrânea da Disneyland.

161
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Virou-se para o Dick Irvine e disse:

162
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Quando o Joe acabar
de enterrar o nosso dinheiro,

163
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
não teremos nada para um espetáculo."

164
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Ele estava mesmo preocupado
com a situação.

165
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
Quatro meses antes da abertura

166
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>Em Wilmington, na Califórnia,</i>

167
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>a construção decorria
sobre duas locomotivas a vapor, de 1900.</i>

168
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Provavelmente a última do género
a ser construída nos EUA.</i>

169
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}SOBRINHO DE WALT

170
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}O Walt adorava miniaturas de tudo,
creio eu.

171
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}E os comboios eram como uma personificação
da infância para ele.

172
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Foi com isso que crescemos.

173
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
O Walt tinha menos oito anos
que o meu pai.

174
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
Era o miúdo mais novo.

175
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
E andavam muito pelos caminhos de ferro.

176
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
E tinham um tio que era engenheiro.

177
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Ambos falavam muito da emoção

178
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
de descer e estar ao lado
daquela grande locomotiva

179
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
e ver o tio.

180
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}ENGENHEIRO MECÂNICO

181
00:19:02,083 --> 00:19:03,917
{\an8}Aprendi muito a fazer-lhe um comboio.

182
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}O que construímos à volta da casa dele.

183
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Tínhamos os desenhos
da chamada Lilly Belle.

184
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Tendo os desenhos todos
para o pequeno comboio,

185
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
começámos e fabricámos
as locomotivas, os carros.

186
00:19:21,875 --> 00:19:24,583
Só tivemos de expandir a bitola

187
00:19:24,667 --> 00:19:29,167
de 1/8 para 36 polegadas.

188
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>De volta ao estúdio,
os modelos das atrações</i>

189
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>foram aperfeiçoados e estávamos
em plena construção dos carros reais.</i>

190
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}No Peter Pan, por exemplo,
havia um armazém ali,

191
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
cheio de carris e de carros.

192
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
E fizemos as curvas e os remoinhos.

193
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Foi algo completamente novo.

194
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Acho que nunca houve um carrossel suspenso

195
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
em nenhum parque de diversões,
que eu saiba.

196
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>Ali perto, em Newport, construímos carros
de corrida miniatura da Autopia.</i>

197
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Vão acelerar
ao longo da autoestrada da Tomorrowland.</i>

198
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>O nosso problema mais difícil</i>

199
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>foi construí-los para caberem
tamanhos variados de crianças.</i>

200
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Engenharia Automóvel

201
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>E, para lhe dar a sensação autêntica
da vida real,</i>

202
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>a autoestrada será patrulhada
por carros da Polícia em miniatura.</i>

203
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}<i>DESIGNER</i> DE VEÍCULOS

204
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Todos os trabalhos
com o Walt são diferentes

205
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}e decidimos o que vamos fazer
e como vamos fazê-lo

206
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
assim que começamos.

207
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Não tínhamos gestores de projeto,
não precisávamos de coordenadores.

208
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
A fotocopiadora ainda não tinha sido
inventada, por isso, não publicámos nada.

209
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Limitámo-nos a fazer o trabalho.

210
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
O Walt nunca pensou
que estava a sobrecarregar as pessoas.

211
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Era do género: "Está bem, vamos fazê-lo."

212
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Então, fazíamos tudo ao mesmo tempo.

213
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Não se perdia tempo nas decisões.

214
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
E cabia ao Walt andar atrás das pessoas

215
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
se não estivesse a correr como ele queria.
Isso era problema dele.

216
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}E houve muita gente que disse:
"Está feito."

217
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Se tivesse ido abaixo,
o estúdio teria ido abaixo,

218
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
porque estava tudo ligado ao parque.

219
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}AGENTE PUBLICITÁRIO

220
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Tiveram muitos problemas com a abertura
até à inauguração.

221
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Escavaram os rios dos EUA
e encheram-nos de água uma noite

222
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
e voltaram na manhã seguinte
e estava seco.

223
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Era um solo arenoso
e a água desapareceu.

224
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Começámos a fazer experiências
com o canal para o grande rio,

225
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}Rios da América.

226
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Primeiro, usámos Bentonite
ou lá o que era.

227
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Era uma coisa pegajosa
que devia impermeabilizar o fundo,

228
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
mas não resultou.

229
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}DIRETOR ARTÍSTICO

230
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Nem tudo foi fácil, leve e bonito,
durante a construção.

231
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
O Walt aparecia sempre
aos domingos de manhã,

232
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
olhava em volta, via tudo,

233
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
suspirava umas vezes,

234
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
e uma vez virou-se para mim e disse:
"Sabes uma coisa?

235
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Recebi uns números hoje.

236
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Gastámos um pouco mais
de metade do dinheiro

237
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
que tínhamos para gastar neste parque."

238
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
E disse: "Não há nada ali ou ali ou ali

239
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
a não ser buracos no chão
e montes de terra.

240
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Não há nada que um ser humano

241
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
gastasse 15 cêntimos para ver."

242
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
E ele disse: "Tenho medo."

243
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
E teve.

244
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Nem dá para acreditar
que gastámos metade daquilo...

245
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Parecia uma quantia enorme de dinheiro

246
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
e não havia lá nada
com que alguém se importasse.

247
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Ele sentou-se ali.
Não disse nada durante muito tempo.

248
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
E fiquei a perceber
o que era responsabilidade e preocupação.

249
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
Estava preocupado com pequenas coisas,

250
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
se isto ia ser feito ou se isto ou aquilo...

251
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Mas isto nunca me tinha ocorrido,

252
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
porque eu não sabia de nada.

253
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Mas a preocupação é isto
e foi-me transmitida naquele dia.

254
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Dentro do estúdio três, aqui perto,</i>

255
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>começámos a construir
um barco americano de 32 metros,</i>

256
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>o</i> sternwheeler <i>Mark Twain.</i>

257
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Como o deque vai de uma ponta à outra,</i>

258
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>cada tábua teve de ser
cortada e encaixada individualmente.</i>

259
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Construir um barco tão grande
dentro de um edifício a 80 km da água</i>

260
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>causou muita desconfiança.</i>

261
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Mas, ao contrário do tipo que fez um barco
na cave e não o conseguiu tirar,</i>

262
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>nós tínhamos um plano.</i>

263
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Enganámos quase toda a gente,</i>

264
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>pois estava concebido para se desfazer
em secções para transporte.</i>

265
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
FRENTE DO DEQUE DE PASSEIO

266
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}BARCO FLUVIAL MARK TWAIN

267
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}DEQUE DE PASSEIO PORTO

268
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}DEQUE DE PASSEIO ESTIBORDO

269
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}O Walt, desde o início,

270
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}decidiu que teria algo diferente.

271
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Teria o conceito
de um parque de diversões familiar.

272
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
E fomos muito criticados,

273
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
no início, por alguns dos operadores
da velha guarda dos parques de diversões,

274
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
por gastarmos demasiado dinheiro

275
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
e entrarmos em demasiados pormenores.

276
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}CONTADOR DE HISTÓRIAS

277
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Antes de o parque abrir, fomos a vários
parques de diversões do país

278
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
e aos fabricantes para ver se estariam
interessados em fabricar coisas

279
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
que tínhamos desenhado.

280
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Quase sempre, os fabricantes diziam:

281
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Isso seria difícil de fazer.
Porque não compra uma das nossas coisas?

282
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Temos o típico carrossel
de parque de diversões à venda."

283
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Mas, com o Walt, não podemos fazer isto.

284
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Então, estas coisas lindas
foram todas feitas, mas não eram práticas,

285
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
e ele sabia que não eram práticas.

286
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}A ideia de uma Disneyland
permaneceu inativa durante muitos anos.

287
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Surgiu quando levava
os meus filhos a parques infantis.

288
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Eu levava-os a passear, costumávamos
sair todos os sábados e domingos.

289
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
A mãe deles não ia connosco.
Desaparecíamos.

290
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Levei-os a jardins zoológicos,
levei-os a todo o lado.

291
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Nessa altura adoravam ir comigo

292
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
e foram dos dias mais felizes
da minha vida.

293
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}FILHA DE WALT

294
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Toda a vida o ouvi falar
em fazer este parque.

295
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}E com o passar dos anos,
desde os meus cinco anos

296
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
até ele finalmente o fazer
quando eu tinha 21 anos,

297
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
o sonho cresceu.

298
00:29:31,458 --> 00:29:33,042
Desde esta coisa muito humilde,

299
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
que talvez fosse contida no estúdio,

300
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
até algo grandioso.

301
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Acho que todos pensaram que ele era louco

302
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
como quando disse que queria fazer
uma longa-metragem de desenhos animados.

303
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}De certa forma, temos de olhar para isto

304
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}como uma espécie de...
Foi uma experiência enorme.

305
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Isto foi a génese desse tipo de parque.

306
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
O que o Walt começou por fazer,
por amor de Deus,

307
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
foi algo tão radicalmente diferente
de Coney Island como ele poderia imaginar.

308
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}O Walt sabia tudo
o que entrava naquele parque.

309
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Sabia onde estavam todos os canos.

310
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}A única coisa que ele não sabia
e que foi difícil de aprender

311
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
era a necessidade de usar betão.

312
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Ele pensou que poderíamos construí-lo
temporariamente como um cenário de cinema.

313
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Ficou furioso e nunca ultrapassou
a queda de água da Adventureland,

314
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
por causa do betão todo.

315
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>No rio, outros trabalhadores
também estavam ocupados</i>

316
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>a resolver a construção de uma rocha.</i>

317
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Criar belas formações rochosas
não é nada para a Mãe Natureza,</i>

318
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>mas não foi fácil para nós.</i>

319
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Devia ver as folhas de custo
quando chegavam todos os dias,

320
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}mas nunca tinha...
Chumbei a aritmética no liceu.

321
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Não sabia se estávamos bem ou mal,

322
00:32:26,500 --> 00:32:27,875
mas, se ninguém viesse

323
00:32:27,958 --> 00:32:30,542
e dissesse que tinha ultrapassado,
eu não dizia nada.

324
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
O Walt entrava e dizia:
"Quanto dinheiro já gastaste?"

325
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Eu dizia: "Deixa-me ver."
E ele dizia: "Vou dizer-te."

326
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
E ele dizia-me exatamente.

327
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
Três meses antes da abertura

328
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Quando a Disneyland estava em construção,
havia muita gente no estúdio

329
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}a trabalhar na ideia maluca
de um parque de diversões.

330
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Por um lado, parecia maluco,
por outro, parecia completamente natural.

331
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PRODUÇÕES WALT DISNEY
PROPRIEDADE PRIVADA, NÃO ENTRAR

332
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
NÃO ENTRAR

333
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Não tínhamos, como se diz,
gabinetes administrativos.

334
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Tínhamos pessoas em todo o lado.

335
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Odiávamos ir para casa ao fim do dia,

336
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}porque tínhamos de ir para casa,
dormir e, no dia seguinte,

337
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
voltar para trás e continuar.

338
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Era inconveniente parar
e ter de ir para casa.

339
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}QUINTA DE FRUTAS SILVESTRES
E CIDADE FANTASMA

340
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Cá estamos nós na Disneyland.</i>

341
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Sim, estamos no parque,</i>

342
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>mas não deixámos os problemas no estúdio.</i>

343
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Estamos a concentrar muitos num só sítio.</i>

344
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Quando começámos,
o Walt não sabia ler uma planta

345
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}e nunca o diria.

346
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Mas nós tentávamos enganá-lo sobre isso,

347
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
por isso, rapidamente,
não só conseguia ler uma planta,

348
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
como a conseguia ler melhor que todos
e tinha uma sensação de proporção

349
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
melhor que todos nós

350
00:35:14,750 --> 00:35:16,625
porque ele sabia exatamente o que queria,

351
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
numa versão reduzida de Main Street.

352
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Construímos a Disneyland
com menos de 10% dos planos de partida.

353
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Os planos foram desenvolvidos ao avançar.

354
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Acho que o Walt estava convencido de que,

355
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}se os convidados
fossem expostos a bom gosto,

356
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
boa qualidade, bom <i>design,</i>

357
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
iriam, de certa forma,
ver isto subconscientemente

358
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
não como consequência de terem sido
educados em <i>design</i> de paisagens

359
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
ou arquitetura ou outra coisa qualquer,

360
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
mas, subconscientemente,
saberiam a diferença entre bom e mau.

361
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ARQUITETA PAISAGÍSTICA

362
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Trouxeram vários arquitetos paisagísticos
para fazerem diferentes projetos

363
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
e depois o Walt Disney teve medo,
por estar tanta gente no projeto,

364
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
que este se desmoronasse
e foi assim que comecei.

365
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Fiz um plano da Main Street e do Centro.

366
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Convocaram uma reunião
com todos os diretores artísticos,

367
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
o Walt estava lá, e aprovaram.

368
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
O Roy Disney disse:
"Nunca o incomodes com um problema.

369
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Se tiveres um problema, vem ter connosco.
Deixa-o sonhar."

370
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Todos os sábados, ele vinha cá,

371
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
dávamos a volta
com todos os diretores artísticos

372
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
e ele tinha ideias novas
de algo para fazer.

373
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
E queria começar na segunda de manhã.

374
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Ele não queria as plantas
para segunda de manhã.

375
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Então, muitos fins de semana,
trabalhava até à meia-noite

376
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
para fazer esboços ou assim,
e era assim que acontecia.

377
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Lembro-me

378
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}que o Walt tinha mau feitio
e exigia que as coisas fossem feitas,

379
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}porque ele esperava
que todos fizessem o que ele fazia.

380
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
Dois meses antes da abertura

381
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Na Disneyland,
tivemos problemas muito graves.

382
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Dois ou três assistentes aconselharam-me:

383
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
"Em circunstância alguma
devemos continuar a tentar abrir em julho.

384
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Devemos adiar até setembro."

385
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Mas recusámos.

386
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
Era muito importante, para o público,

387
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
que íamos abrir em julho

388
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
e, na verdade,

389
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
se tivéssemos esperado até setembro,
com todos os nossos problemas financeiros,

390
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
talvez nunca tivéssemos aberto.

391
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Foi um processo de aprendizagem

392
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}e o que mais gostava nesses tempos

393
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}era que era ótimo ter alguém a dizer:
"Bem, vamos a isso."

394
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
Um mês antes da abertura

395
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Agora, por todo o estúdio,</i>

396
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>martelos e serras estavam
a ser substituídos por tintas e pincéis,</i>

397
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>pois o prazo aproximava-se.</i>

398
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>A campanha para despachar,
pintar e terminar começou a sério.</i>

399
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Parece que há sempre pressão.

400
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Acho que faz parte da natureza
do mundo do espetáculo.

401
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}E, claro, parte é oportunidade

402
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
e parte é sentir que o momento chegou.

403
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
E o Walt, sendo um homem intuitivo,

404
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
sentiu que estava na hora disto.

405
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Ele pressionou-nos, e nós fizemo-lo.

406
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Era o nosso grande medo.

407
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}O que ias fazer com esta Tomorrowland?

408
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Tínhamos de a ter.

409
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Não podíamos dizer que não a queríamos.
E lutámos tanto.

410
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Um dia, eu e o Walt
fomos juntos à Disneyland

411
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}e ele disse: "Bem, Herbie,

412
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}sabes a pior coisa
que nos pode acontecer, não sabes?"

413
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
E eu disse: "Como assim,
a pior coisa que nos podia acontecer?"

414
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Ele disse: "A pior coisa
que podia acontecer era eu falir."

415
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
E eu disse:
"Sim, acho que isso seria muito mau."

416
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
E ele disse: "Bem,

417
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
estive falido cinco vezes na vida
e mais uma não fará mal."

418
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Se a tua equipa for solidária
e tiverem os mesmos objetivos,

419
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}chegas a algo

420
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}que é maior
do que a soma das partes, claro.

421
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
E acho que é bem sabido
que este tipo de coisa funciona assim.

422
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Cria-se uma espécie de entusiasmo
e partilha-se algo.

423
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Às vezes, torna-se um pouco ridículo
e acabamos por nos divertir.

424
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Mas, a maior parte das vezes,
damos a volta às coisas

425
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
por um estímulo mútuo
que nunca atingiríamos sozinhos.

426
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
O Walt era um verdadeiro mestre
a provocar esse tipo de atmosfera.

427
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Aqui, na costa, chegamos ao reino
das criaturas das planícies do Serengeti.</i>

428
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Erguendo-se acima de todas elas, a girafa.</i>

429
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Reproduzir estes animais
requer os esforços</i>

430
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>dos melhores</i> designers,
<i>escultores e mestres mecânicos.</i>

431
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Estava decidido a ir na primeira viagem

432
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}quando entrasse o primeiro barco
na atração com água.

433
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Eu ia andar primeiro
e descobrir se a pessoa se molhava,

434
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
porque eu tinha concebido a ideia
de ir para trás da cascata.

435
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Então, fui devagar a analisar tudo

436
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
e depois olhei para trás
para ver a clareira.

437
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
E, quando comecei por baixo da cascata,
meti-me lá dentro.

438
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
E depois olhei para trás
para ver onde estava a popa

439
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
e lá estava o Walt sentado.

440
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
O meu coração parou de bater.

441
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Estava a passar pela queda de água
antes de perceber.

442
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Ele entrou a bordo com muito cuidado,
assim que eu saí, e eu não sabia.

443
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>A apresentar esta semana,
o relatório de pré-abertura da Disneyland.</i>

444
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
No programa de televisão, no ano passado,

445
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
descrevemos-vos as nossas esperanças
e planos para um sítio chamado Disneyland.

446
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Há uns meses, num relatório de progresso,

447
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
mostrámos-vos o início da construção.

448
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
No correio, muitos de vocês
mostraram interesse no progresso.

449
00:48:44,375 --> 00:48:46,917
Esta semana, a poucos dias

450
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
da inauguração formal da Disneyland,

451
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
queremos atualizar-vos
sobre o que tem acontecido

452
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
e deixar-vos partilhar as alegrias
e ansiedades da corrida contra o tempo.

453
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>No nosso relatório final
sobre a construção da Disneyland,</i>

454
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>quero prestar homenagem aos artistas,
artífices e engenheiros</i>

455
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>cujos esforços incansáveis
ajudaram a concretizar este sonho.</i>

456
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Sem as suas capacidades e imaginação,
a Disneyland não teria sido possível.</i>

457
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Aqueles últimos dias foram frenéticos.

458
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Vi jardineiros a pulverizar arbustos
e flores e coisas com tinta

459
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
porque tinham morrido.

460
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Então, em vez de colocarem água,
pintaram relva, arbustos, árvores.

461
00:49:58,042 --> 00:49:59,042
SALÃO DE JOGOS CRYSTAL

462
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}OPERADOR DO PARQUE

463
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Houve greve dos canalizadores.

464
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Tivemos de decidir entre ter chafarizes
ou casas de banho,

465
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
porque não havia tempo suficiente
para fazer as duas coisas.

466
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
E o Walt disse:
"Temos de ter casas de banho.

467
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
As pessoas podem beber Coca-Cola e Pepsi,
mas não podem urinar na rua."

468
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
GRANDE ABERTURA, 1936

469
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}DIRETOR ARTÍSTICO

470
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Havia uma fuga de gás no castelo,

471
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}e viam-se pequenas chamas azuis
em redor de todo o perímetro

472
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
e da fundação do castelo.

473
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Claro que, na altura, não sabia disso.

474
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Estava a fumar cachimbo, como de costume,
e a caminhar desde o Centro.

475
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
De repente, o chefe dos Bombeiros
da altura veio a correr e agarrou-me.

476
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Voltámos a correr até ao Centro.

477
00:50:59,167 --> 00:51:01,375
Ele disse: "Não sabe que há um incêndio?"

478
00:51:01,458 --> 00:51:03,167
Achou que eu ia rebentar o castelo.

479
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}As pressões eram enormes
para toda a gente.

480
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Vivíamos todos lá
e trabalhávamos de manhã cedo até tarde.

481
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Trabalhávamos 48 horas por semana.

482
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}O Walt vinha ao sábado,
íamos todos almoçar juntos,

483
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
voltávamos e trabalhávamos mais.
Ele vigiava-nos sempre.

484
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Quanto à abertura, foi muito agitado.

485
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Na altura, vivíamos por cima da Câmara.

486
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Fizemos os desenhos
no segundo andar da Câmara

487
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
e estávamos mesmo lá.

488
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Havia sempre muito pânico.

489
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Foi um milagre acontecer.

490
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Tal como foi um milagre
a Disneyland ter aberto naquele dia.

491
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
Duas semanas antes da abertura

492
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>As pessoas olhavam para mim e diziam:</i>

493
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"O tipo não quer saber de dinheiro."</i>

494
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Não é verdade. Eu quero saber de dinheiro.</i>

495
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Há pessoas que veneram o dinheiro</i>

496
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>como algo que se tem de acumular algures.</i>

497
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Só pensei em dinheiro de uma forma.
Para fazer algo.</i>

498
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Acho que não há nada meu
de que alguma vez venha a beneficiar,</i>

499
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>a não ser fazendo coisas com ele.</i>

500
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}O Walt dizia: "Somos aprendizes.

501
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}E eu não tinha dinheiro
para fazer mais do que isso.

502
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Tive de pedir emprestado à ABC
e ao meu seguro e de hipotecar a casa."

503
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Houve atrasos dos fornecedores,

504
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
ruturas e ameaças de greve.

505
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Mas o Walt foi ousado.
Ele arriscou tudo e as suas crenças.

506
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Quantos tipos fariam isso?

507
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}A 10 de julho,
demos uma festa na Disneyland.

508
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}E a primeira vez que pudemos guiar
o comboio pelo parque foi nesse dia.

509
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
E o barco fluvial andou nesse dia.

510
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}O Walt vivia lá

511
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}e estava lá de manhã cedo,

512
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}a ver como tudo estava a correr.

513
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Mesmo antes da abertura,

514
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
a Tomorrowland não estava acabada,

515
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
e tivemos de fazer
um trabalho rápido de decoração.

516
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}CRIADOR DE MODELOS

517
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Antes de a Disneyland abrir,
estava tudo em completo tumulto.

518
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Na Tomorrowland,
tínhamos edifícios grandes dos dois lados,

519
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
mas não havia lá nada.

520
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Esperamos que estejam todos a ouvir
e a ver no próximo domingo, 17 de julho,</i>

521
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>quando apresentarmos
a abertura formal da Disneyland,</i>

522
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>num programa de uma hora e meia,
na maioria destas estações.</i>

523
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
Três dias antes da abertura

524
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Estes são alguns dos lugares
que a ABC escolheu</i>

525
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>para mostrar uma nação à espera
na maior emissão ao vivo do mundo.</i>

526
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Tudo começou
quando o Sr. Kintner disse ao Sr. Disney:</i>

527
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"E se a ABC transmitisse
a abertura da Disneyland na televisão?"</i>

528
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>O Sr. Disney achou que era uma boa ideia.</i>

529
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Após todo o planeamento preliminar,</i>

530
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>a equipa de filmagem
começou a ensaiar os movimentos.</i>

531
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Foram feitas chamadas por todo o país,
para recolher equipamento.</i>

532
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Conseguir 25 mil metros de cabo,
incluindo 4500 metros de coaxial,</i>

533
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>não era tarefa fácil por si só.</i>

534
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Foram trazidas 13 empilhadoras hidráulicas</i>

535
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>e prepararam-se para fazer plataformas
para câmaras</i>

536
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>e colocá-las nestes elevadores.</i>

537
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Tinham de ensaiar os empilhadores.</i>

538
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}ENSAIOS EM DIRETO

539
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Havia sempre o perigo
de não pararem os elevadores a tempo</i>

540
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>e puxarem os cabos das câmaras.</i>

541
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}O meu trabalho, na altura,
era pôr o Casey Jr. a trabalhar.

542
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
E estava a testá-lo antes de abrir

543
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}e o comboio arrancou até
ao primeiro elevador e passou por cima.

544
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Encerrámos a atração, claro,
para descobrir porque isto aconteceu.

545
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Descobrimos que não havia
um carril de segurança à volta da linha,

546
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
por isso, não podíamos abrir a diversão.

547
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Mas tive de andar com a locomotiva
uma vez à volta da linha para a televisão.

548
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Enquanto ensaiávamos,</i>

549
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>os trabalhadores construíam a Disneyland.</i>

550
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Outro dos nossos pequenos problemas.
Aquilo é asfalto, não é areia.</i>

551
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Conseguimos fazer algum trabalho,</i>

552
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>apesar da construção frenética
de última hora,</i>

553
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>e homens, material e camiões</i>

554
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>continuavam a passar
num esforço frenético para acabar a tempo.</i>

555
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Isto manteve o ensaio num impasse.</i>

556
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
CÂMARA MUNICIPAL DA DISNEYLAND

557
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Antes do espetáculo,
faziam-se os últimos preparativos.</i>

558
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Depois, preparem-se,
Fantasyland, Frontierland,</i>

559
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

560
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Aguardem. Cinco segundos.
E aqui vai o espetáculo.</i>

561
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Dia da Inauguração

562
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Como estão todos? Fala o Hank Weaver.</i>

563
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
No último ano, esta assinatura anunciou

564
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
a abertura da <i>Disneyland,</i> o espetáculo.

565
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Agora anuncia a abertura
da Disneyland, o sítio.

566
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>As pessoas e olhos por todo o mundo</i>

567
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>concentram-se nestes 65 hectares
aqui em Anaheim, na Califórnia.</i>

568
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Esta tarde, a Disneyland,
o reino mais fabuloso do mundo,</i>

569
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>será revelada antes de uma estreia mundial
e vocês são convidados.</i>

570
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Para começar,
vamos à entrada da Disneyland</i>

571
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>e passar ao vosso anfitrião,
Art Linkletter.</i>

572
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Estou aqui na linha férrea,</i>

573
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
à frente da grande Disneyland
da estação de Santa Fe,

574
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
e, dentro de segundos,
virá o próprio Walt Disney,

575
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>entrando de rompante
num comboio miniatura.</i>

576
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Como correu a viagem?

577
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Bem.

578
01:07:25,333 --> 01:07:26,917
O governador levou-o até à Frontierland

579
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
e depois o Fred Gurley
levou-o a dar uma volta.

580
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
E eu fui buscá-lo e trouxe-o.
Vamos a isso.

581
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Olá, governador.
- Prazer em ver-te, Art.

582
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
O Governador Knight da Califórnia,

583
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
o Walt Disney, claro,
e o Sr. Gurley, o presidente de Santa Fe.

584
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
De Santa Fe e da Disneyland, por favor.

585
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Isso mesmo.

586
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Chegam milhares de pessoas.</i>

587
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Atravessam o túnel mágico a pé,
porque nenhum carro pode entrar aqui.</i>

588
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>E, como na Alice no País das Maravilhas,</i>

589
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>ao passar o túnel
pela Disneyland de Santa Fe,</i>

590
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>damos por nós noutro mundo, no passado.</i>

591
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>O relógio recuou meio século</i>

592
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>e estão na praça principal de uma vila.</i>

593
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>No ano de 1900.</i>

594
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Era apenas uma das pessoas suadas
a tentar encontrar o caminho...

595
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Aquilo era um labirinto de ratos.

596
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Toda a gente tinha saído para festejar
na noite anterior,

597
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
por isso, havia mais do que umas ressacas.

598
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Não foi o melhor dia de sempre.

599
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}A maioria das pessoas recorda
o dia de abertura como um desastre total,

600
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}porque tiveram quase o dobro das pessoas
que tinham planeado,

601
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
ficaram sem comida...
Quase correu mal tudo o que era possível.

602
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}As mulheres estavam com saltos altos
e colãs o tempo todo no calor,

603
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}na abertura da Disneyland.

604
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Foi um dia muito quente.

605
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Mas temos de dar crédito ao Walt
por uma ideia impressionante, claro.

606
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Não se critica um homem que pensa assim.

607
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
A atividade na Main Street parou.

608
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney avança para ler
a inauguração da Disneyland.

609
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
A todos os que vêm a este lugar feliz,
sejam bem-vindos.

610
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
A Disneyland é a vossa terra.

611
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Aqui, a idade revive
boas memórias do passado.

612
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
E, aqui, a juventude pode saborear
o desafio e a promessa do futuro.

613
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
A Disneyland dedica-se aos ideais, sonhos

614
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
e factos que criaram os EUA

615
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
e espera que seja uma fonte de alegria
e inspiração para todo o mundo.

616
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Obrigado.

617
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Estar aqui foi um dos momentos
mais emocionantes da minha vida.

618
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Penso, senhoras e senhores,
que quem cá esteve hoje dirá,

619
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
como as pessoas fizeram há muitos anos
na inauguração da Torre Eiffel:

620
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Eu estive lá."

621
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Orgulho-me de dizer
que estive na abertura da Disneyland.

622
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
É fabuloso isto acontecer,
senhoras e senhores.

623
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}ESCULTOR

624
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Não nos faltava fé na ideia
de que ia ser algo bom.

625
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Os outros é que tinham a certeza
de que não iria ser um sucesso.

626
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Acho que não era verdade
para os dos departamentos criativos.

627
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}O Walt disse-me: "Só quero que,
quando as pessoas passarem por aqui,

628
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
ou tiverem acesso a algo que tu criaste,

629
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
tenham um sorriso na cara quando saírem."

630
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
E disse: "Lembra-te disso,
é tudo o que te peço enquanto <i>designer.</i>

631
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Fá-lo bonito, mas de forma
a que as pessoas saiam a sorrir."

632
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}A imprensa não elogiou muito
a nossa inauguração,

633
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}mas faz parte do custo

634
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}de estar no mundo do espetáculo
em Hollywood.

635
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Procuram qualquer tipo de defeitos

636
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
ou algo que possam ampliar.

637
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Tenho o prazer de vos apresentar
a bela senhora

638
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
e estrela famosa a quem o Sr. Disney
pediu para batizar <i>o Mark Twain.</i>

639
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Senhoras e senhores, a Mna. Irene Dunne.

640
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Olá, Irene.
- Olá. Como está?

641
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Está a inclinar-se.

642
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Sim, porque vai arrancar em breve.

643
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
O barco é batizado
e começa com as viagens diárias

644
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
pelos rios do mundo.
Dos EUA, quero eu dizer.

645
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Obrigado, Mna. Dunne.
- Boa viagem.

646
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Agora, senhoras e senhores,
tenho outros sítios aonde ir.

647
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
E o comodoro, o Almirante Joe Fowler,
está lá em cima na sala do leme.

648
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Parece que se preparam para partir.
É melhor...

649
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Adeus, Irene. Adeus a todos. Boa viagem.

650
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Lá está o apito.

651
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Arranque, almirante.

652
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Adeus.

653
01:13:20,792 --> 01:13:22,833
DAMA DO MEKONG

654
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Antes da antevisão da Tomorrowland,</i>

655
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>gostaria de ler
estas palavras de dedicação.</i>

656
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>Uma vista para ideias maravilhosas,
que simboliza o feito do homem.</i>

657
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Um passo rumo ao futuro, com previsões
de coisas construtivas que virão.

658
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
O amanhã oferece novas fronteiras
de ciência, aventura e ideais.

659
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>A era atómica, o desafio do espaço</i>

660
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>e a esperança
de um mundo pacífico e unificado.</i>

661
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Aquelas pombas são, senhoras e senhores,

662
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
os prenúncios de paz,
para o mundo de amanhã.

663
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Acho que tem a ver
com o que as pessoas sentem.

664
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Sentem-se melhor consigo mesmas.

665
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Acho que, se dermos confiança às pessoas,

666
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
se as fizermos sentir
que podem lidar com tudo,

667
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
isso não só lhes reduz o medo,

668
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
como as torna pessoas melhores.

669
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
E há esperança.

670
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, hoje deu cabo do Barnum.
Mas temos de ir.

671
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Eu sei, mas queria agradecer
a todos os artistas,

672
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>aos trabalhadores e a todos
os que ajudaram a realizar este sonho.</i>

673
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Vamos divertir-nos na Fantasyland.</i>

674
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Vamos.
- Adeus, pessoal.</i>

675
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Apesar de muitos contratempos iniciais,

676
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
a Disneyland recebeu mais
de 900 milhões de pessoas

677
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
desde a abertura.

678
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
MONOCARRIL DISNEYLAND

679
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}BOMBEIROS DA DISNEYLAND.
MOTOR N.o 1

680
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dedicado aos artífices que construíram
o sítio mais feliz da Terra

681
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Tradução: Andreia Duarte

