1
00:00:08,500 --> 00:00:09,958
Disneyland

2
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland - um ano após a inauguração

3
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOZ DE WALT DISNEY

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}O parque é importante para mim.
É algo que não será terminado,

5
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
algo que posso continuar desenvolvendo,

6
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
posso seguir construindo
desde que haja dinheiro para isso.

7
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
E eu sempre senti
que, durante toda a minha carreira,

8
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
em vez de falar sobre uma coisa,

9
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
se eu pudesse,
eu faria e mostraria às pessoas.

10
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>As pessoas deste país
estão prestes a ver e ouvir</i>

11
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>uma nova aventura no entretenimento.</i>

12
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Ela entrará no cenário americano
em breve, sob o título de Disneyland.</i>

13
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - um ano antes da inauguração

14
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney é o maior gênio criativo
do ramo do entretenimento.</i>

15
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Ele levou novos conceitos aos cinemas</i>

16
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
e divertiu milhões de pessoas.

17
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Foi uma bela introdução.
- Você merece.

18
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Bem, é isso que me preocupa, sabe?

19
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Na maior aposta de sua vida,

20
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt começou a construir um espaço
que o mundo nunca tinha ousado imaginar.

21
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DIRETOR DE ARTE

22
00:01:48,917 --> 00:01:53,583
{\an8}Walt tinha decidido que, para dar certo,
ele precisaria de financiamento

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
e aceitaria fazer programas de TV
para conseguir o dinheiro.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Ele vai tentar a sorte na televisão.</i>

25
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
HISTÓRIA
da Disneyland

26
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
Sei que o impacto sobre o público de casa

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
será o mesmo do cinema.

28
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Quero garantir a vocês
que não estamos brincando,

29
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
que não será apenas um filhote
da organização Disney.

30
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Será um grande empreendimento.

31
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt contratou vários cinegrafistas
para filmar seu empreendimento arriscado.

32
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Muitas das imagens nunca foram vistas.

33
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Em uma área de 97 hectares
perto de Anaheim,

34
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
começamos a construir a Disneyland.

35
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MAQUETISTA

36
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Walt descreveu o parque,
e eu soube que não era uma boa ideia,

37
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}porque quem dirigiria 50 ou 60km?

38
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>A data de inauguração do parque
foi marcada para meados de 1955.</i>

39
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Nós nunca conseguiríamos</i>

40
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>sem a colaboração total
de todos que trabalham aqui.</i>

41
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}ROTEIRISTA

42
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}A maioria em Hollywood achava

43
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}que seria espetacular...
um fracasso espetacular.

44
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney disse:
"Como assim, a maioria em Hollywood?

45
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Eu mesmo achei isso."

46
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Queremos que vejam e compartilhem conosco

47
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
a experiência
de fazer deste sonho uma realidade.

48
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
Disneyland
FEITA À MÃO

49
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 meses antes da inauguração

50
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}PROJETISTA

51
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Escolhido o local,
tudo foi ganhando forma,

52
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}porque Walt, na cabeça dele,

53
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}estabeleceu um prazo
impossível de cumprir.

54
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
A inauguração seria em julho de 1955.

55
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Eu ainda não sei como isso foi feito.

56
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}APRESENTADOR DE TV

57
00:04:18,250 --> 00:04:22,208
{\an8}Ele me ligou e disse:
"Lembra que falei sobre negócios da Disney

58
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}aqui no sul da Califórnia?"

59
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Então, entrei no carro com ele,

60
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
e fomos indo, indo, indo sem parar.

61
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Eu pensei: "Aonde ele está nos levando?"

62
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
E fomos até os laranjais dele.

63
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Ele disse: "Isso tudo é confidencial."
E eu disse: "Sim, tudo bem."

64
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
E eu nem disse
que achava que ele estava louco.

65
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Este é o nosso relatório de progresso
da Disneyland.</i>

66
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
No nosso primeiro programa de TV,
mostramos a planta de um sonho.

67
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Bem, esta é a planta.
E o sonho é a Disneyland,

68
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
o parque que estamos fazendo
perto de Anaheim, Califórnia.

69
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Prometemos informar vocês
enquanto nosso sonho se torna realidade.

70
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Então, neste relatório em primeira mão,
vamos visitar a Disneyland agora.

71
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Um dos nossos fotógrafos é Stuart Jewell,</i>

72
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>especialista em</i> time-lapse.

73
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Não pusemos essas câmeras aqui
só por diversão.</i>

74
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Elas registram o crescimento
e desenvolvimento da Disneyland.</i>

75
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Uma câmera comum
tira 24 fotos por segundo,</i>

76
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>mas estas tiram uma a cada 15 segundos.</i>

77
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>E, claro, isso faz as coisas
parecerem mais rápidas na tela.</i>

78
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>A Disneyland é dividida
em quatro reinos essenciais,</i>

79
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>os quatro mundos diferentes que vão dar
origem aos nossos programas de TV.</i>

80
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

81
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

82
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

83
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>E Frontierland.</i>

84
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt já tinha em mente
como ele queria emocionar as pessoas.

85
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}VOZ DE DICK IRVINE
DIRETOR DE ARTE

86
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Ele estava ansioso
para reunir todas as ideias possíveis.

87
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Isso o ajudava a moldar seu conceito.

88
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Esse conceito, na época,
era desconexo, fluido e confuso.

89
00:07:11,750 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy odiava dívidas.

90
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}E Walt parecia se divertir com a ideia,
porque estávamos sempre endividados.

91
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
E era preciso ter
uma fé cega extraordinária

92
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
para seguir Walt,

93
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
porque ele teve problemas com bancos,
e eles também não conseguiam ver.

94
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
E ele sempre surpreendia.

95
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Tudo que ele dizia sobre as coisas

96
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
era que pressentia que dariam certo.

97
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Acredite, era difícil
vender a ideia da Disneyland,

98
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}porque muita gente duvidava.

99
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
E finalmente o projeto começou

100
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
e foi ficando cada vez maior.

101
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Então, você pensa: "E se der errado?

102
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
E se as pessoas não gostarem?
E se for longe demais?

103
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
E se forem uma vez e nunca mais voltarem?"

104
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Mas isso é problema do Walt.
Se ele fracassar, o fracasso é dele.

105
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 meses antes da inauguração

106
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Poderíamos ir de carro, claro.

107
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
É uma viagem agradável
de 50 minutos pela cidade.

108
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Mas vamos ser diferentes.

109
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Vamos voar. Vamos de helicóptero.</i>

110
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}PAISAGISTA

111
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Para Walt pegar seu convidado pela mão

112
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}e levá-lo para percorrer
a natureza do Missouri ou algo assim,

113
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
tudo que ele não quer é um prédio alto,

114
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
uma torre de transmissão

115
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
ou uma interseção de rodovias ao fundo.

116
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Então, para começar, construíram
uma barreira para bloquear o som.

117
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Agora é o mundo do Walt.

118
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Essa é uma função importante
do ponto de vista do paisagismo.

119
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt não queria só árvores pequenas,
queria grandes.

120
00:10:35,875 --> 00:10:39,833
{\an8}Dizia que árvores não têm escala.
Queria um verdadeiro espetáculo.

121
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Ele pressionava Bill Evans
para arrumar árvores maiores e melhores.

122
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt não queria esperar cinco anos

123
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}para fazer a paisagem harmonizar
com a arquitetura.

124
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Até poderíamos resolver isso,
mas ficamos sem dinheiro.

125
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Tentávamos conseguir plantas adultas
dentro das restrições do orçamento,

126
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
e nosso orçamento era muito escasso.

127
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Fiz um esboço rápido
de onde colocaríamos as barreiras,

128
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
onde colocaríamos as pedras e as árvores,

129
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
mas sem dimensões nem nada.

130
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Eu fui plantando intuitivamente.

131
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Com tanto trabalho e equipamento pesado,</i>

132
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>é normal haver alguns problemas.</i>

133
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Mas os operadores lidam bem com tudo</i>

134
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>e, felizmente,
não tivemos acidentes graves.</i>

135
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Aqui começa a Main Street,</i>

136
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>uma colagem das cidadezinhas dos EUA
na virada do século.</i>

137
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Aqui você pode andar de bonde,</i>

138
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>passar pela prefeitura, a ópera,
o corpo de bombeiros</i>

139
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>e, se for até o fim da linha,
chegará ao</i> hub <i>central da Disneyland,</i>

140
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>onde fica esta torre de câmeras.</i>

141
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 meses antes da inauguração

142
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}CASTELO DA BELA ADORMECIDA

143
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}SUPERVISOR DA OBRA

144
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}O orçamento era de US$4,5 milhões.

145
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}Em agosto, US$7 milhões.

146
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}Em dezembro, US$11 milhões.

147
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Na primavera, ninguém sabia.

148
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}CONTADOR

149
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Ficamos sem dinheiro e quase paramos
a construção em US$17 milhões.

150
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
É o que acontece

151
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
quando se tenta fazer algo especial
como a Disneyland em pouco tempo.

152
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Não investi dinheiro em fazendas.
Não tenho nada aqui.

153
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Tenho uma casa, só isso.

154
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Mas investi meu dinheiro aqui.

155
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
E fiz empréstimo com o seguro
que pago há 30 anos.

156
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt e eu caminhávamos
pela fundação gigantesca

157
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}da estação de trem e da passagem
subterrânea na entrada do parque,

158
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
e ele disse a Dick Irvine:

159
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Quando Joe terminar de enterrar
todo o nosso dinheiro,

160
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
não sobrará para um espetáculo."

161
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Ele estava realmente preocupado
com a situação.

162
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 meses antes da inauguração

163
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>Em Wilmington, Califórnia,</i>

164
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>a construção avançava
com duas locomotivas a vapor de 1900,</i>

165
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>provavelmente as últimas
desse tipo feitas nos EUA.</i>

166
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}SOBRINHO DE WALT

167
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt adorava miniaturas.

168
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}E os trens eram
uma personificação da infância para ele.

169
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Tudo depende do que você cresceu vendo.

170
00:18:24,583 --> 00:18:30,583
Walt era oito anos mais novo que meu pai.
Era o garotinho perto dos trens.

171
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
E eles ficavam
perto das ferrovias muito tempo.

172
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
E eles tinham um tio que era engenheiro.

173
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Os dois falavam muito sobre a emoção

174
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
de descer, ficar perto
daquela grande locomotiva

175
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
e ver o tio deles.

176
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}ENGENHEIRO MECÂNICO

177
00:19:02,083 --> 00:19:06,708
{\an8}Aprendi fazendo um trem para Walt.
Aquele que passava pela casa dele.

178
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Tínhamos os projetos
da locomotiva Lilly Belle.

179
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Com todos os projetos da miniatura,

180
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
começamos a fabricar as locomotivas,
os vagões.

181
00:19:21,875 --> 00:19:23,458
Só precisávamos...

182
00:19:23,542 --> 00:19:24,542
SANTA FE E DISNEYLAND

183
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
...passar a bitola da escala 1/8 para 90cm.

184
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>No estúdio,
as maquetes das nossas atrações</i>

185
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>tinham sido aprimoradas,
e a construção estava avançada.</i>

186
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Para o brinquedo do Peter Pan,
por exemplo, um galpão inteiro

187
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
ficou cheio de trilhos suspensos
e carrinhos.

188
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
E fizemos os mergulhos e os giros.

189
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Isso era completamente novo também.

190
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Acho que nunca tinham feito
um brinquedo suspenso

191
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
em um parque de diversões.
Não que eu soubesse.

192
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>Em Newport, estávamos construindo
e montando carrinhos do Autopia.</i>

193
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Eles vão correr na estrada Tomorrowland.</i>

194
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>A maior dificuldade</i>

195
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>foi fazê-los para crianças
de diversos tamanhos.</i>

196
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Engenharia Automotiva

197
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>E, para dar autenticidade,</i>

198
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>a estrada terá
viaturas policiais em miniatura.</i>

199
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}PROJETISTA AUTOMOTIVO

200
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Cada trabalho com Walt é diferente,

201
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}e você descobre
o que vai fazer e como vai fazer

202
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
só quando começa.

203
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Não tínhamos gerentes de projeto,
não precisávamos de coordenadores.

204
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Ainda não existia máquina de xerox,
não tínhamos nada impresso.

205
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Apenas fazíamos o trabalho.

206
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt nem pensava
se estava sobrecarregando a equipe.

207
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Pensávamos: "Tudo bem, vamos fazendo."

208
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
E fazíamos tudo de uma vez.

209
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Não enrolávamos nas decisões.

210
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
E cabia a Walt falar com você

211
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
se não estivesse como ele queria.
Isso era com ele.

212
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}E muita gente disse: "Acabou para ele."

213
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Se tivesse afundado,
o estúdio teria afundado junto,

214
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
porque estava tudo investido no parque.

215
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}RELAÇÕES PÚBLICAS

216
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Houve muitos problemas
para inaugurar na data.

217
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Cavaram a atração Rivers of America,
encheram de água uma noite

218
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
e, na manhã seguinte, estava tudo seco.

219
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Era um solo arenoso,
e a água simplesmente desapareceu.

220
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Começamos a experimentar
com a hidrovia para o grande rio,

221
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}Rivers of America.

222
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Primeiro, usamos bentonita
ou alguma coisa assim.

223
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Era uma coisa pegajosa
para criar um fundo impermeável,

224
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
mas não funcionou bem.

225
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}DIRETOR DE ARTE

226
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Nem tudo foi doce, leve
e bonito durante a construção.

227
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt sempre aparecia nas manhãs de domingo

228
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
e ia olhando tudo.

229
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Uma vez ele deu uns suspiros,

230
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
virou para mim e disse:
"Sabe de uma coisa?

231
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Recebi alguns números hoje."

232
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
E ele disse: "Gastamos
um pouco mais da metade do dinheiro

233
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
que temos para este parque."

234
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
E ele disse: "Não há nada ali, ali ou ali

235
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
além de buracos no chão e terra.

236
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Não há nada que algum ser humano

237
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
pagaria quinze centavos para vir ver."

238
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
E ele disse: "Estou com medo."

239
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
E ele estava.

240
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Não dava para acreditar
que metade tinha sido gasta.

241
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Parecia uma quantia enorme de dinheiro,

242
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
e não havia nada ali
que despertasse interesse.

243
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Ele ficou sentado lá,
não disse nada por muito tempo.

244
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Aquilo me mostrou o que era
responsabilidade, preocupação.

245
00:24:22,500 --> 00:24:27,792
Eu me preocupava com coisas pequenas,
se isso ou aquilo seria feito,

246
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
não tinha pensado daquele jeito,
eu não sabia nada a respeito,

247
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
mas isso é que é preocupação,
e ficou claro para mim naquele dia.

248
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>No estúdio três, ali perto,</i>

249
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>começamos a fazer
uma embarcação fluvial de 105 pés,</i>

250
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>o barco a vapor</i> Mark Twain.

251
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Como o convés tem uma inclinação,</i>

252
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>cada pedaço de madeira
foi cortado e montado separadamente.</i>

253
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Fazer um barco grande
dentro de um local a 80km da água</i>

254
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>causou muita desconfiança,</i>

255
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>mas, ao contrário do sujeito que fez
um barco no porão e não conseguiu tirá-lo,</i>

256
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>tínhamos um plano.</i>

257
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Enganamos quase todo mundo.</i>

258
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>Ele foi projetado
para ser desmontado no transporte.</i>

259
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
CONVÉS - BOMBORDO

260
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}BARCO MARK TWAIN

261
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}CONVÉS - POPA

262
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}CONVÉS - ESTIBORDO

263
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Walt, desde o começo,

264
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}decidiu que faria algo diferente.

265
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Ele criaria o conceito
de um parque de diversões familiar.

266
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
E fomos muito criticados

267
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
por antigos operadores
de parques de diversões

268
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
por gastar muito dinheiro

269
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
e pensar demais em detalhes.

270
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}ROTEIRISTA

271
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Antes de o parque abrir, fomos
a vários parques de diversões do país

272
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
e fabricantes para ver
se tinham interesse em produzir

273
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
o que tínhamos projetado.

274
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Quase invariavelmente,
os fabricantes diziam:

275
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Isso seria difícil de fazer.
Por que não compra nossas peças?"

276
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Eles vendiam os brinquedos comuns.

277
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Mas, com Walt, não podíamos fazer isso.

278
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Então, todas essas coisas lindas
foram feitas e não eram práticas,

279
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
e ele sabia que não eram.

280
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}A ideia de uma Disneyland
ficou adormecida todos esses anos.

281
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Surgiu quando eu levava
meus filhos a parques infantis.

282
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
E eu os levava para passear
todos os sábados e domingos.

283
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
A mãe deles não ia. Nós íamos embora.

284
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Íamos ao zoológico, a todos os lugares.

285
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Eles adoravam ir comigo naquela época,

286
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
e foram alguns dos meus dias mais felizes.

287
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}FILHA DE WALT

288
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Sempre o ouvi falar de um parque assim.

289
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}E, com o passar do tempo,
desde os meus cinco anos

290
00:29:25,417 --> 00:29:30,958
até ele finalmente fazer,
quando eu tinha 21, o sonho foi crescendo.

291
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
De uma coisa bem humilde,
que talvez coubesse no estúdio,

292
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
para algo grandioso.

293
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Acho que todos pensaram
que ele estava louco,

294
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
como quando ele quis fazer
um longa-metragem de animação.

295
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Temos que ver isso, de certa forma,

296
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}como um grande experimento.

297
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Foi a gênese desse tipo de parque.

298
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
O que Walt propôs

299
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
foi algo tão diferente de Coney Island
quanto ele pudesse sonhar.

300
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt sabia tudo sobre o parque.

301
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Ele sabia onde ficava cada cano.

302
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Só o que ele não entendia,
e era difícil para ele,

303
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
era a necessidade de usar concreto.

304
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Para ele, poderíamos fazer
como um set temporário de cinema.

305
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Nunca aceitou e se enfureceu
com a cachoeira de Adventureland,

306
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
por causa de todo o concreto usado.

307
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Rio acima, outros operários</i>

308
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>estavam vendo como construir uma rocha.</i>

309
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Criar formações rochosas
é fácil para a Mãe Natureza,</i>

310
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>mas não foi tão fácil para nós.</i>

311
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Eu tinha que olhar
as planilhas de custo todos os dias,

312
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}mas eu nunca... Fui reprovado
em matemática no ensino médio.

313
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
E eu não sabia
se estávamos no vermelho ou não,

314
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
mas, se não dissessem que eu tinha
estourado o orçamento, eu me calava.

315
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
E Walt dizia:
"Quanto você gastou até agora?"

316
00:32:34,333 --> 00:32:38,708
E eu dizia: "Vou ver...", e ele: "Eu sei."
E ele me dizia exatamente.

317
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 meses antes da inauguração

318
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Quando a Disneyland estava em construção,
muita gente no estúdio

319
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}trabalhava nessa ideia maluca
de um parque de diversões.

320
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Por um lado, parecia loucura,
por outro, parecia bem natural.

321
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PROPRIEDADE PRIVADA
NÃO ULTRAPASSE

322
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
NÃO ENTRE

323
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Não tínhamos escritórios administrativos.

324
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Tínhamos gente em todo lugar.

325
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Era ruim ir para casa no fim do dia.

326
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}Você ia, dormia, levantava no outro dia,

327
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
dirigia de volta e continuava.

328
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Era um incômodo parar,
e eles tinham que ir para casa.

329
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT'S BERRY FARM
E CIDADE FANTASMA

330
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Estamos dentro da Disneyland.</i>

331
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Sim, estamos no parque,</i>

332
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>mas não deixamos os problemas no estúdio.</i>

333
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Só concentramos muitos deles
em um só lugar.</i>

334
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}No começo, Walt não sabia ler uma planta,

335
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}mas nunca disse isso.

336
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Nós tentávamos enganá-lo,

337
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
então não demorou
para ele saber ler uma planta

338
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
e fazer isso melhor que nós.
E ele tinha mais noção de proporção

339
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
do que todos nós,

340
00:35:14,750 --> 00:35:20,625
porque ele sabia exatamente o que queria
em uma versão menor da Main Street.

341
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Construímos a Disneyland
com menos de 10% das plantas.

342
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}As plantas vinham durante o processo.

343
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Acho que Walt estava convencido

344
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}de que, se os visitantes
fossem expostos a bom gosto,

345
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
boa qualidade e bom design,

346
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
eles perceberiam isso inconscientemente,

347
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
mesmo sem formação em paisagismo,

348
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
em arquitetura ou algo assim.

349
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
Eles perceberiam inconscientemente
a diferença entre o bom e o ruim.

350
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ARQUITETA PAISAGISTA

351
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Eles contrataram arquitetos paisagistas
para projetos diferentes,

352
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
e Walt ficou preocupado
porque havia muita gente envolvida,

353
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
e as coisas podiam não se encaixar.
Então foi assim que eu comecei.

354
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Fiz uma planta da Main Street
e do <i>hub</i> central.

355
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Fizeram uma reunião
com todos os diretores de arte,

356
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
Walt estava lá, e eles aprovaram.

357
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney disse:
"Nunca o incomodem com um problema.

358
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Se tiverem um problema, falem conosco.
Deixem que ele sonhe."

359
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Então, todo sábado ele ia lá,

360
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
conversávamos
com todos os diretores de arte,

361
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
e ele tinha novas ideias para executar.

362
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
E já queria começar na segunda.

363
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Não queria projetos na segunda.

364
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Muitos fins de semana,
eu trabalhava até meia-noite,

365
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
fazendo esboços ou algo assim.
Era desse jeito.

366
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}O que eu lembro

367
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}é que Walt exigia
que as coisas fossem feitas

368
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}porque esperava que todos
fizessem o que ele fazia.

369
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 meses antes da inauguração

370
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Na Disneyland,
tivemos problemas bem sérios.

371
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Fui orientado por dois ou três
dos meus principais assistentes.

372
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
Em hipótese alguma,
deveríamos tentar abrir em julho.

373
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Deveríamos adiar até setembro.

374
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Mas dissemos "não".

375
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
Era importante, o público achava

376
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
que abriríamos em julho.

377
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
Na verdade,

378
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
se tivesse ficado para setembro,
com tanto problema financeiro,

379
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
talvez nunca tivéssemos conseguido.

380
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Foi um processo de aprendizado,

381
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}e o que mais me agradava naquela época

382
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}era ter alguém dizendo:
"Vamos fazer isso."

383
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 mês antes da inauguração

384
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Agora, por todo o estúdio,</i>

385
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>martelos e serras
foram substituídos por tinta e pincéis</i>

386
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>para o prazo que ia chegando.</i>

387
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>A hora da pressa, da pintura
e do acabamento começou de verdade.</i>

388
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Parece que sempre há pressão.

389
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Acho que faz parte
da natureza do <i>show business.</i>

390
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}Parte disso é oportunidade

391
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
e parte disso
é sentir que o momento chegou.

392
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
E Walt, que era um homem intuitivo,

393
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
claro, sentiu que era
a hora de fazer isso.

394
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Ele nos pressionou, e nós fizemos.

395
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Esse foi o nosso grande bicho-papão.

396
00:43:06,500 --> 00:43:10,625
{\an8}O que fazer com Tomorrowland?
Ela precisava existir.

397
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Não dava para dizer que não queríamos.
E nós batalhamos muito.

398
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Um dia, Walt e eu fomos juntos
à Disneyland,

399
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}e ele disse: "Bom, Herbie,

400
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}você sabe a pior coisa
que pode nos acontecer, não?"

401
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
E eu disse: "Como assim, a pior coisa?"

402
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Ele disse: "A pior coisa
que pode acontecer é eu falir."

403
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
E eu disse:
"É, acho que isso seria bem ruim."

404
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Ele disse: "Bem,

405
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
fui à falência cinco vezes na vida.
Uma a mais não é nada."

406
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Se sua equipe é solidária
e tem os mesmos objetivos,

407
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}você alcança uma coisa

408
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}maior que a soma das partes, é claro.

409
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
E acho que todo mundo sabe
que esse tipo de coisa funciona assim.

410
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Você constrói entusiasmo
e compartilha algo.

411
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Às vezes fica um pouco ridículo,
e você acaba se divertindo,

412
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
mas, na maioria das vezes, você entrega
as coisas com um estímulo mútuo

413
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
que você nunca alcançaria sozinho.

414
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt era um mestre
em criar esse tipo de atmosfera.

415
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Na margem, chegamos ao reino animal
das planícies do Serengeti.</i>

416
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Do alto, acima de todos, a girafa.</i>

417
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Reproduzir esses animais
exige esforço conjunto</i>

418
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>dos melhores projetistas,
escultores e mecânicos.</i>

419
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Eu estava decidido
a fazer o primeiro passeio

420
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}quando o primeiro barco
entrasse na atração com água dentro.

421
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Eu iria primeiro
e descobriria se a pessoa se molharia...

422
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
porque eu tinha dado a ideia
de passar atrás da cachoeira.

423
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Então eu fui devagar,
olhei ao redor, olhei tudo,

424
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
olhei para trás e tudo mais

425
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
e comecei a chegar embaixo da cachoeira.

426
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Olhei para ver onde estava a popa,

427
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
e Walt estava lá sentado.

428
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Meu coração parou.

429
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Eu já tinha passado pela cachoeira
quando me recuperei.

430
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Ele subiu a bordo com muito cuidado,
assim que eu saí, e eu não sabia.

431
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Esta semana, o relatório
de pré-inauguração da Disneyland.</i>

432
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
No primeiro programa, no ano passado,

433
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
descrevemos nossas esperanças e planos
para um lugar chamado Disneyland.

434
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Meses atrás, em um relatório de progresso,

435
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
mostramos o início da construção.

436
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Muitos de vocês escreveram,
interessados no nosso progresso,

437
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
então, esta semana, a poucos dias
da inauguração formal da Disneyland,

438
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
vamos mostrar o que está acontecendo

439
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
e compartilhar as alegrias e ansiedades
da nossa corrida contra o tempo.

440
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>Neste último relatório
da construção da Disneyland,</i>

441
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>quero homenagear
os muitos artistas, artesãos e engenheiros</i>

442
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>cujos esforços incansáveis
ajudaram a realizar este sonho.</i>

443
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Sem a habilidade e a imaginação deles,
a Disneyland não teria acontecido.</i>

444
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Os últimos dias foram frenéticos.

445
00:49:28,708 --> 00:49:35,000
{\an8}Vi jardineiros pintando arbustos, flores
e outras coisas que tinham morrido.

446
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Em vez molhar, estavam pintando
grama, arbustos, árvores.

447
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}OPERADOR DO PARQUE

448
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Houve uma greve de encanadores.

449
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Então, a decisão era se deveríamos ter
bebedouros ou banheiros,

450
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
porque não daria tempo de fazer os dois.

451
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
E Walt disse:
"Bem, precisamos de banheiros.

452
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Dá para beber Coca e Pepsi,
mas fazer xixi na rua não dá."

453
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
INTERNATIONAL STREET
INAUGURAÇÃO

454
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}DIRETOR DE ARTE

455
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Estava vazando gás no castelo,

456
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}e dava para ver pequenas chamas azuis
ao redor da área

457
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
e da fundação do castelo.

458
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Eu não sabia disso, é claro,

459
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
e estava fumando meu cachimbo,
saindo do <i>hub</i> central.

460
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
De repente, o chefe dos bombeiros
veio correndo e me segurou.

461
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Nós corremos de volta para o <i>hub.</i>

462
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
Ele disse: "Não sabe do incêndio?"
Achou que eu explodiria o castelo.

463
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}A pressão era enorme sobre todos.

464
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Todos morávamos lá e trabalhávamos
desde cedo até tarde da noite.

465
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Trabalhávamos 48 horas por semana.

466
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt aparecia no sábado,
almoçávamos juntos,

467
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
voltávamos e trabalhávamos mais.
Ele acompanhava de perto.

468
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}O período de abertura foi muito agitado.

469
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Nós morávamos lá,
morávamos em cima da prefeitura.

470
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Fizemos nossos últimos desenhos
no segundo andar da prefeitura

471
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
e estávamos no local.

472
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Era um pânico gigantesco o tempo todo.

473
00:53:22,750 --> 00:53:28,167
Foi um milagre ter acontecido isso
e a Disneyland ter aberto a tempo.

474
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 semanas antes da inauguração

475
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>As pessoas me olhavam e diziam:</i>

476
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"O sujeito não se preocupa com dinheiro."</i>

477
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Não é verdade.
Eu me preocupo com dinheiro.</i>

478
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Há quem venere o dinheiro</i>

479
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>como uma coisa que você
precisa acumular em algum lugar.</i>

480
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Eu só penso no dinheiro
como um meio para fazer alguma coisa.</i>

481
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Acho que não há nada que eu possua
e que vá me beneficiar</i>

482
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>se não for fazendo coisas.</i>

483
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt disse: "Éramos aprendizes,

484
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}e não havia dinheiro para mais que isso.

485
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Tive que pegar emprestado da ABC e
do meu seguro, hipotecar a casa."

486
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Houve atrasos com fornecedores,

487
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
avarias e ameaças de greve.

488
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Mas Walt era ousado.
Ele arriscava tudo e suas crenças.

489
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Quantos fariam isso?

490
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}No dia 10 de julho,
demos uma festa na Disneyland.

491
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Foi a primeira vez
que passeamos de trem pelo parque.

492
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
O barco também funcionou naquele dia.

493
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt morava lá

494
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
{\an8}e chegou bem cedo
para ver como tudo estava indo.

495
00:59:46,083 --> 00:59:49,333
Pouco antes de abrirmos,
Tomorrowland não estava pronta,

496
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
e tivemos que fazer
um acabamento às pressas.

497
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MAQUETISTA

498
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Antes de a Disneyland abrir,
tudo estava um caos.

499
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Na Tomorrowland,
tínhamos duas estruturas grandes,

500
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
mas sem nada dentro.

501
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Esperamos que estejam assistindo
no próximo domingo, 17 de julho,</i>

502
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>quando mostrarmos
a inauguração da Disneyland</i>

503
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>em um programa de 90 minutos
na maioria dos canais.</i>

504
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 dias antes da inauguração

505
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Estes são alguns dos locais que a ABC</i>

506
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>vai mostrar à nação
na maior transmissão ao vivo do mundo.</i>

507
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Tudo começou
quando Kintner disse a Disney:</i>

508
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"Que tal a ABC televisionar
a inauguração da Disneyland?"</i>

509
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Disney gostou da ideia.</i>

510
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Depois de todo o planejamento,</i>

511
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>os câmeras ensaiaram seus movimentos.</i>

512
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Com ligações para todo o país,
vieram equipamentos.</i>

513
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Conseguir 26km de cabos,
incluindo 5km de coaxiais,</i>

514
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>não foi uma tarefa fácil.</i>

515
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Treze empilhadeiras foram trazidas</i>

516
01:01:56,542 --> 01:02:01,042
<i>para servir como plataformas para câmeras.</i>

517
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Os operadores ensaiaram.</i>

518
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}ENSAIO DA TRANSMISSÃO

519
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Havia o perigo
de não pararem as torres a tempo</i>

520
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>e arrancarem os cabos das câmeras.</i>

521
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Meu trabalho na época
era fazer Casey Jr. funcionar.

522
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Eu estava testando antes de abrir,

523
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}e o trem começou a subir
e começou a descarrilar.

524
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Fechamos o brinquedo
para descobrir por que tinha acontecido.

525
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Não havia trilhos de segurança
ao redor da ferrovia,

526
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
então não podíamos abrir o brinquedo,

527
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
mas eu tinha que passar a locomotiva
uma vez para o programa de TV.

528
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Tentávamos ensaiar, e os operários
ainda estavam trabalhando.</i>

529
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Mais um dos nossos pequenos problemas.
Isso é asfalto, não areia.</i>

530
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Conseguimos fazer alguma coisa,</i>

531
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>apesar das obras caóticas de última hora,</i>

532
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>e homens, materiais e caminhões</i>

533
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>iam passando em um esforço frenético
para terminar.</i>

534
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Isso deixou o ensaio praticamente parado.</i>

535
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
PREFEITURA
DA DISNEYLAND

536
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Pouco antes de abrir,
os últimos preparativos eram feitos.</i>

537
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>E então, pronto.
Fantasyland, Frontierland,</i>

538
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

539
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Aguardem. Cinco segundos.
E vai começar o show.</i>

540
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Dia da Inauguração

541
01:05:40,125 --> 01:05:42,417
Disneyland

542
01:05:42,500 --> 01:05:47,833
de Walt Disney

543
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Como vão? Aqui é Hank Weaver.</i>

544
01:05:49,958 --> 01:05:55,208
No último ano, esta rede anunciou
a estreia de <i>Disneyland</i>, o programa de TV.

545
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Agora anuncia a abertura
da Disneyland, o lugar.

546
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Pessoas e olhares mundo afora</i>

547
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>se concentram nestes 65 hectares
aqui em Anaheim, Califórnia.</i>

548
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Esta tarde, a Disneyland,
o reino mais fabuloso do mundo,</i>

549
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>fará sua estreia mundial,
e vocês são convidados.</i>

550
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Para começar, vamos levá-los
à entrada da Disneyland</i>

551
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>com o apresentador Art Linkletter.</i>

552
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Estou aqui nos trilhos do trem,</i>

553
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
em frente à grande estação
Disneyland e Santa Fe.

554
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
Nesses trilhos, em breve,
virá o próprio Walt Disney,

555
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>em um trem construído
em escala cinco para oito.</i>

556
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Como foi o passeio?

557
01:07:24,000 --> 01:07:26,917
Ótimo. O governador
conduziu até Frontierland,

558
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
e Fred Gurley assumiu a volta.

559
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Eu trouxe para cá. A todo vapor.

560
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Governador.
- Prazer em vê-lo.

561
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
O governador Knight, da Califórnia.

562
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney, é claro.
E o Sr. Gurley, presidente da Santa Fe.

563
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
Da Santa Fe e Disneyland, por favor.

564
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Isso mesmo.

565
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Milhares estão entrando.</i>

566
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Passam pelo túnel mágico a pé,
porque não entram carros aqui.</i>

567
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>E, como Alice no País das Maravilhas,</i>

568
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>ao passar pelo túnel,
depois da Disneyland Santa Fe,</i>

569
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>você se vê em uma época passada,
em outro mundo.</i>

570
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>O relógio voltou meio século,</i>

571
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>você está na praça
de uma cidadezinha americana.</i>

572
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>O ano: 1900.</i>

573
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Eu era uma das pessoas suadas
tentando achar o caminho no...

574
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Era um labirinto lá.

575
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Todos tinham saído para comemorar
na noite anterior,

576
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
tinha muita gente de ressaca.

577
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Não foi o melhor dia.

578
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Muita gente se lembra da inauguração
como um desastre total,

579
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}porque tinha quase o dobro
das pessoas esperadas,

580
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
acabou a comida...
Tudo que podia dar errado, deu.

581
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}As mulheres usavam salto
e meia-calça naquele calor

582
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}que fez na inauguração da Disneyland.

583
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Foi um dia terrível.

584
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Mas Walt merece o mérito
pela ideia mais impressionante de todas.

585
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Não se critica alguém com essa cabeça.

586
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
A atividade na Main Street parou.

587
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney vai fazer
o discurso inaugural da Disneyland.

588
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
A todos que vêm a este lugar feliz,
sejam bem-vindos.

589
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
A Disneyland é a sua terra.

590
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Aqui a idade revive
boas lembranças do passado,

591
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
e a juventude saboreia
o desafio e a promessa do futuro.

592
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
A Disneyland é dedicada
aos ideais, aos sonhos

593
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
e aos fatos que criaram os EUA,

594
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
com a esperança de ser uma fonte
de alegria e inspiração para o mundo todo.

595
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Obrigado.

596
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Estar aqui foi um dos meus momentos
mais emocionantes.

597
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Eu acho, senhoras e senhores,
que quem esteve aqui hoje dirá,

598
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
como dizia quem esteve
na inauguração da Torre Eiffel:

599
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Eu estava lá."

600
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
É um orgulho dizer
que estive nesta inauguração.

601
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
É uma coisa fabulosa, senhoras e senhores.

602
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}ESCULTOR

603
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Nós acreditávamos na ideia
de que seria uma coisa boa.

604
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Eram os outros que achavam
que não daria certo.

605
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Acho que isso não acontecia
com as equipes de criação.

606
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt disse: "Tudo que eu quero
é que as pessoas, ao passar por aqui

607
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
ou ter acesso a qualquer coisa
que você projetar,

608
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
quero que elas, ao sair,
tenham um sorriso no rosto.

609
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Lembre-se disso, e é tudo
que peço de você como projetista.

610
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Que seja bonito
e deixe as pessoas sorrindo ao sair."

611
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}A imprensa não elogiou muito
a nossa inauguração,

612
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}mas isso faz parte de estar
no <i>show business</i> em Hollywood.

613
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Eles procuram qualquer defeitinho

614
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
ou qualquer coisa que possam ampliar.

615
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Agora, tenho o prazer
de apresentar a adorável senhora

616
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
e famosa estrela a quem o Sr. Disney
pediu para batizar <i>o Mark Twain.</i>

617
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Pessoal, a Srta. Irene Dunne.

618
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Olá, Irene.
- Olá. Como vai?

619
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Nossa, está inclinado.

620
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Está um pouco, sim,
porque vai zarpar daqui a pouco.

621
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Pronto. O barco está batizado
e começa suas viagens diárias

622
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
percorrendo o Rivers of the World.
Rivers of America, quero dizer.

623
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Obrigado, Srta. Dunne.
- Boa viagem.

624
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
E agora tenho outros lugares aonde ir.

625
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Ali está o almirante Joe Fowler
na casa do leme.

626
01:12:53,250 --> 01:12:58,958
Estão se preparando para sair, então...
Tchau, Irene. Tchau, pessoal. Boa viagem.

627
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Aí está o apito.

628
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Pode ir, almirante.

629
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Tchau.

630
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Antes da prévia de Tomorrowland,</i>

631
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>eu gostaria de ler esta dedicatória.</i>

632
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"A visão de um mundo de ideias
maravilhosas, uma conquista.</i>

633
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Um passo para o futuro, com previsões
de coisas boas que estão por vir.

634
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
O amanhã oferece novas fronteiras
na ciência, na aventura e nos ideais.

635
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>A era atômica, o desafio do espaço sideral</i>

636
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>e a esperança
de um mundo pacífico e unificado."</i>

637
01:14:05,875 --> 01:14:10,583
Espero que essas pombas sejam o prenúncio
da paz para o mundo de amanhã.

638
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Trata-se do jeito
como as pessoas se sentem.

639
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Elas se sentem bem consigo mesmas.

640
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Se dermos confiança às pessoas,

641
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
se elas sentirem que podem encarar tudo,

642
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
acho que isso não apenas reduz o medo,
como constrói pessoas melhores.

643
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
E há esperança.

644
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, você deu um verdadeiro show hoje,
mas temos que ir.

645
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Eu sei, mas quero agradecer
a todos os artistas,

646
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>operários e todos que ajudaram
a realizar este sonho.</i>

647
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Vamos nos divertir em Fantasyland.</i>

648
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Vamos.
- Tchau.</i>

649
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Apesar de muitos contratempos,

650
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
a Disneyland recebeu
mais de 900 milhões de pessoas

651
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
desde a inauguração.

652
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
MONOTRILHO
DA DISNEYLAND

653
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}CORPO DE BOMBEIROS
DA DISNEYLAND. CARRO No 1

654
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dedicado aos artesãos que construíram
O Lugar Mais Feliz do Mundo

655
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Legendas: Cláudia Bertolucci

