1
00:00:08,500 --> 00:00:14,417
Disneyland - ett år etter åpningen

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}WALT DISNEYS STEMME

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Parken betyr mye for meg.
Den er noe som aldri blir ferdig.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Noe jeg kan fortsette å utvikle.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Noe jeg kan fortsette å bygge
så lenge jeg får penger å bygge med.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Og jeg følte
at gjennom hele karrieren min,

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
istedenfor å snakke med noen om noe,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
ville jeg lage noe og vise det til dem.

9
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>Folket i dette landet
er i ferd med å se og høre</i>

10
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>et nytt underholdningseventyr.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Det kommer snart til USA
under tittelen Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - ett år før åpningen

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney er det største kreative geniet
i underholdningsbransjen.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Han skapte nye kino-konsepter</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
og underholdt millioner av mennesker.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Litt av en oppbygging.
- Du fortjener det.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Det er det som bekymrer meg.

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
I sitt livs største sjansespill,

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
begynte Walt Disney å bygge et sted
verden aldri hadde våget å forestille seg.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}KUNSTNERISK LEDER

21
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt hadde bestemt seg for
at om han skulle få til dette,

22
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}måtte han ha finansiering,

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
og han var villig til å lage TV-programmer
for å få finansiering.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Nå skal han prøve lykken på hjemme-TV.</i>

25
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
Det blir nok samme effekt
på hjemmepublikummet

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
som Walt har hatt på kinopublikummet.

27
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Jeg vil bare forsikre dere om
at vi ikke tar lett på det,

28
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
at det ikke bare blir et lite stebarn
i Disney-organisasjonen.

29
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Det blir et av våre store foretak.

30
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt hyret flere kamerafolk
for å filme den risikable satsingen.

31
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Mange av opptakene deres
har aldri blitt sett.

32
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
På en tomt på 97 hektar, nær byen Anaheim,

33
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
har vi begynt å bygge stedet Disneyland.

34
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MODELLMAKER

35
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Da Walt beskrev den store parken,
visste jeg at det ikke var en god idé,

36
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}for hvem vil kjøre 48 eller 64 km?

37
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Åpningsdatoen for parken
er satt til midten av sommeren 1955.</i>

38
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Vi kunne aldri nådd tidsfristen</i>

39
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>uten samarbeidet til
alle som jobber her.</i>

40
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}FORFATTER

41
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}De fleste i Hollywood trodde Disneyland

42
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}ville bli spektakulær.
En spektakulær fiasko.

43
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney sa:
"Hva mener du med de fleste i Hollywood?"

44
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Han sa: "Det var det jeg trodde."

45
00:03:08,208 --> 00:03:13,625
Vi vil at dere skal se og dele opplevelsen
av å gjøre denne drømmen til virkelighet.

46
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
Ti måneder før åpningen

47
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}SJEFSPLANLEGGER

48
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Da området ble valgt,
begynte alt å hope seg opp,

49
00:03:54,917 --> 00:04:00,417
{\an8}for Walt bestemte seg
for en tidsfrist som var umulig å nå:

50
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
åpning i juli 1955.

51
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Og jeg skjønner ennå ikke
hvordan det gikk bra.

52
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}TV-PROGRAMLEDER

53
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}En dag ringte han meg og sa:

54
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}"Husker du
at jeg snakket om å ha en Disney-greie

55
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}her i Sør-California?"

56
00:04:25,083 --> 00:04:31,083
Jeg satte meg i en bil med ham,
og vi kjørte og kjørte.

57
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Jeg tenkte: "Hvor pokker tar han oss med?"

58
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Og vi kom til appelsinlundene hans.

59
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Han sa: "Dette er topphemmelig."
Og jeg sa: "Ja, det stemmer."

60
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Jeg sa ikke at jeg trodde han var gal.

61
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Dette er fremdriftsrapporten vår
for Disneyland.</i>

62
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
I det første TV-programmet vårt
viste vi dere en skisse av en drøm.

63
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Dette er skissen.
Og drømmen er Disneyland.

64
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Parken vi bygger nær Anaheim i California.

65
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Vi lovet å holde dere informert
mens drømmen vår blir virkelighet.

66
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Så her er en fremdriftsrapport,
la oss besøke Disneyland nå.

67
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>En av fotografene våre er Stuart Jewell,</i>

68
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>ekspert på time lapse-fotografering.</i>

69
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Kameraene er ikke her bare for moro skyld.</i>

70
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>De dokumentrerer Disneylands vekst
og utvikling daglig.</i>

71
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Et vanlig kamera tar 24 bilder i sekundet.</i>

72
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Disse tar ett bilde hvert 15. sekund.</i>

73
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Og det får ting til
å se mye raskere ut på skjermen.</i>

74
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland er delt inn
i fire hovedverdener.</i>

75
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>De fire ulike verdenene
TV-seriene vil være fra.</i>

76
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

77
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

78
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

79
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Og Frontierland.</i>

80
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt, selv på den tiden, tenkte på hvor
han ville at folk skulle bevege seg.

81
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}STEMMEN TIL KUNSTNERISK LEDER DICK IRVINE

82
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Han var ivrig etter
å få alle idéene på plass.

83
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Det hjalp ham med konseptet.

84
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Som på den tiden var løst og flytende.

85
00:07:11,750 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy hatet å ha gjeld.

86
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt så ut til å nyte idéen,
for vi hadde konstant gjeld.

87
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Og det krevde
en ekstraordinær blind tiltro

88
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
å følge Walt,

89
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
for han hadde problemer med banker,
og de hadde heller ikke troen.

90
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Han var alltid helt på jordet.

91
00:07:35,375 --> 00:07:40,292
Han kunne ikke si noe om noe,
utenom at han følte det ville fungere.

92
00:07:50,667 --> 00:07:55,167
{\an8}Tro det eller ei, det var ikke lett
å overbevise folk om Disneylands suksess,

93
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}for det var mange som tvilte.

94
00:08:05,875 --> 00:08:10,708
Til slutt begynte ballen å rulle.
Og den ble større og større.

95
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Og du tenker:
"Hva om dette mislykkes?

96
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Hva om folk ikke liker det?
Hva om det er for langt unna?

97
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Hva om de drar én gang
og aldri kommer tilbake?"

98
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Men det er Walts problem.
Det blir han som mislykkes.

99
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
Sju måneder før åpningen

100
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Vi kunne kjørt bil dit.

101
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Det er en behagelig 50 minutters tur
gjennom byen.

102
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Men la oss være annerledes.

103
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>La oss ta til luften.
La oss ta helikopteret.</i>

104
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}GARTNER

105
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}For at Walt skal lede gjesten sin

106
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}på vandring gjennom
Missouri-villmarken eller noe,

107
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
trenger han ikke en høyblokk

108
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
en høyspentmast

109
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
eller et veikryss i bakgrunnen.

110
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
For det første bygger de en voll.
Det kreves en voll for å stenge ute lyd.

111
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Nå er du i Walts verden.

112
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Det er en viktig funksjon
fra et landskapsperspektiv.

113
00:10:25,375 --> 00:10:31,375
{\an8}JUNGELCRUISE

114
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt ville ikke bare ha små trær.
Han ville ha store trær.

115
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Han sier at trær ikke har noen skala.

116
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Han ville ha et ekte show.

117
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Og han pleide å mase på Bill Evans
for å få større og bedre trær.

118
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt ville ikke vente fem år

119
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}på at landskapet
skulle passe med arkitekturen.

120
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Vi kunne gjort det,
men vi gikk tom for dollar.

121
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Vi streber etter umiddelbar modenhet
innenfor budsjettets begrensninger.

122
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Og budsjettet vårt var veldig lite.

123
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Jeg lagde en rask skisse
av hvor vi skulle ha voller,

124
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
kampesteiner og trær.

125
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Men ingen dimensjoner eller noe.

126
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Jeg plantet alt på sparket.

127
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Med så mye aktivitet og tungt utstyr</i>

128
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>må det bli trøbbel nå og da.</i>

129
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Men operatørene tar dette på strak arm.</i>

130
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Heldigvis har vi ikke hatt
alvorlige ulykker.</i>

131
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Her er begynnelsen av Main Street,</i>

132
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>en fremstilling av alle småbyene i USA
ved århundreskiftet.</i>

133
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Her kan du ta en tur i en hestevogn</i>

134
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>forbi rådhuset,
operahuset og brannstasjonen.</i>

135
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Blir du med hele veien,
når du Disneylands Hub</i>

136
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>der dette kameratårnet står nå.</i>

137
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
Fem måneder før åpningen

138
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}TORNEROSE-SLOTTET

139
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}BYGGELEDER

140
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Budsjettet i begynnelsen
var 4,5 millioner dollar.

141
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}I august var det sju millioner.

142
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}I desember var det elleve millioner.

143
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Om våren var det umulig å si.

144
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}REGNSKAPSFØRER

145
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Vi gikk tom for penger og måtte nesten
stoppe byggingen på 17 millioner.

146
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Det er det som skjer

147
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
når du prøver å gjøre noe så spesielt
som Disneyland på kort tid.

148
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}<i>Jeg har ikke investert i rancher.
Jeg har ingenting.</i>

149
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}<i>Jeg har et hjem. Det er alt.</i>

150
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
<i>Jeg investerte mine egne penger i dette.</i>

151
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Og jeg lånte av forsikringen
jeg har betalt for i 30 år.

152
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt og jeg gikk rundt
det enorme fundamentet

153
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}til jernbanestasjonen
og undergangen på vei inn i Disneyland.

154
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Han snudde seg mot Dick Irvine og sa:

155
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Når Joe er ferdig
med å begrave alle pengene våre,

156
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
har vi ikke noe igjen til et TV-program."

157
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Han var oppriktig bekymret
for situasjonen.

158
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
Fire måneder før åpningen

159
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>I Wilmington i California</i>

160
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>pågikk byggingen
av to damplokomotiv fra år 1900.</i>

161
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Antagelig de siste av sitt slag
som ble bygget i USA.</i>

162
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}WALTS NEVØ

163
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt elsket miniatyrer av nesten alt.

164
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Togene personifiserte
trolig barndommen hans.

165
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Det er det man vokste opp med.

166
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt var åtte år yngre enn pappa.

167
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
Så han var den lille ungen med togene.

168
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Og de var mye ved jernbaner.

169
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Og de hadde en onkel som var ingeniør.

170
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Begge snakket mye om spenningen

171
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
ved å stå der ved det store lokomotivet

172
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
og se onkelen sin.

173
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}MEKANISK INGENIØR

174
00:19:02,083 --> 00:19:06,708
{\an8}Jeg lærte om tog ved å bygge et for Walt.
Det vi bygget som gikk rundt i huset hans.

175
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Vi hadde tegningene
til det som er kjent som Lilly Belle.

176
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Med alle tegningene for det lille toget

177
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
begynte vi å lage lokomotivene og vognene.

178
00:19:23,542 --> 00:19:29,167
Vi måtte bare utvide sporvidden
fra 1/8-skala til et spor på 36 tommer.

179
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>I studioet var modellene
av karusellene våre</i>

180
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>perfeksjonerte.
Vi var godt i gang med å bygge de ekte.</i>

181
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}For Peter Pan-karusellen, for eksempel,
hadde de et helt lagerbygg

182
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
fullt av de overhengende skinnene
og vognene.

183
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Og vi laget fallene og snurringene.

184
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Dette var også noe helt nytt.

185
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Jeg tror ikke det hadde vært
en overhengende karusell

186
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
i noen fornøyelsespark, så vidt jeg vet.

187
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>I Newport laget og monterte vi
miniatyr-Autopia-racerbiler.</i>

188
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>De skal kjøre
langs Tomorrowland-motorveien.</i>

189
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Vårt største problem</i>

190
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>var å lage dem så de passet ungdommer
av forskjellige størrelser.</i>

191
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
BILINGENIØR

192
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>Og for å gi den den autentiske følelsen</i>

193
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>vil motorveien vår patruljeres
av miniatyr-politibiler.</i>

194
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}KJØRETØYDESIGNER

195
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Hver jobb med Walt er forskjellig.

196
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}Du finner ut hva du skal gjøre
og hvordan du skal gjøre det

197
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
når du begynner.

198
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Vi hadde ingen prosjektledere,
så vi trengte ingen koordinatorer.

199
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Kopimaskinen var ikke oppfunnet ennå,
så vi trykket ikke noe.

200
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Vi gjorde bare jobben.

201
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt tenkte aldri på
at han overbelastet folk.

202
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
"Ok, vi bare gjør det."

203
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Så du gjør alt dette på en gang.

204
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Du somlet ikke med avgjørelser.

205
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Det var opp til Walt å ferske deg

206
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
om det ikke gikk som han ville.
Det var hans problem.

207
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Og det var mange som sa: "Han er ferdig."

208
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Hadde det gått dukken,
ville studioet gjort det også,

209
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
for alt var bundet opp i parken.

210
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PR-RÅDGIVER

211
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}De hadde mange problemer
med å få åpnet innen åpningsdagen.

212
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}De gravde ut USAs elver,
fylte dem med vann en kveld

213
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
og kom tilbake neste morgen.
Da var de helt tørre.

214
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Det var sandholdig jord,
og vannet bare forsvant.

215
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Vi begynte å eksperimentere med løpet
til den store elven,

216
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}USAs elver.

217
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Først brukte vi bentonitt
eller hva det nå var.

218
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Det var klissete greier
som skulle lage en vanntett bunn.

219
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
Det fungerte ikke så bra.

220
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}KUNSTNERISK LEDER

221
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Alt var ikke fint,
lett og vakkert under byggingen.

222
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt kom alltid ned søndag morgen,

223
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
og han så seg rundt overalt.

224
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Han sukket dypt,

225
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
snudde seg mot meg og sa: "Vet du hva?"

226
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Han sa: "Jeg fikk noen tall i dag."

227
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Og han sa: "Vi har brukt
litt over halvparten av pengene

228
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
vi må bruke på denne parken."

229
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Og han sa: "Det er ingenting annet der,
der eller der,

230
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
enn hull i bakken og hauger med jord.

231
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Det er ikke én ting et menneske

232
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
ville brukt 15 cent på å komme og se."

233
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Og han sa: "Jeg er redd."

234
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Og det var han.

235
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Du kunne ikke tro
at du hadde brukt halvparten av...

236
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Det virket som en enorm sum penger,

237
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
og det var ingenting der
som noen ville brydd seg om.

238
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Han bare satt der.
Han sa ikke noe på lenge.

239
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Det gjorde virkelig inntrykk på meg
for et ansvar og en bekymring det var,

240
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
for jeg bekymret meg for småting,

241
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
om dette ville bli ferdig
eller om ditt og datt...

242
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
Dette var noe jeg ikke hadde tenkt på,
for jeg visste ingenting om det.

243
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Men slik er bekymring,
og det skjønte jeg den dagen.

244
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>I anlegg tre i nærheten</i>

245
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>begynte vi å bygge
en 32 meter lang amerikansk elvebåt,</i>

246
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>hjuldamperen Mark Twain.</i>

247
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Siden dekket
skråner fra den ene enden</i>

248
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>måtte hver trebit kappes
og monteres individuelt.</i>

249
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Å bygge en så stor båt
i en bygning 80 km fra vannet</i>

250
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>ga mange hevede øyenbryn.</i>

251
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>I motsetning til han som bygget
en båt i kjelleren og ikke fikk den ut,</i>

252
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>hadde vi en plan.</i>

253
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Vi lurte nesten alle,</i>

254
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>for den ble designet
for å demonteres i deler for frakt.</i>

255
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
FREMRE BABORD PROMENADEDEKK

256
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}MARK TWAIN-ELVEBÅTEN

257
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}BAKRE BABORD PROMENADEDEKK

258
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}FREMRE STYRBORD PROMENADEDEKK

259
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Walt bestemte seg tidlig

260
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}for at han ville ha noe annerledes.

261
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Han ville ha en familiefornøyelsespark.

262
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
Og vi ble sterkt kritisert

263
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
i begynnelsen av noen
av de gamle fornøyelsespark-bestyrerne,

264
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
på grunn av for mye pengebruk

265
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
og for at det ble for detaljert.

266
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}HISTORIESKAPER

267
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Før parken åpnet, dro vi til forskjellige
fornøyelsesparker i landet

268
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
og til produsenter for å se
om de var interessert i å produsere

269
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
ting vi hadde designet.

270
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Produsentene sa nesten alltid:

271
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Det blir vrient. Hvorfor kjøper
dere ikke en av tingene våre?"

272
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Det var typiske
fornøyelsespark-karuseller til salgs.

273
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Men vi kunne ikke gjøre det med Walt.

274
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Så disse vakre tingene ble laget,
og de var ikke praktiske,

275
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
og han visste de ikke var praktiske.

276
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Idéen om Disneyland
lå i dvale alle de årene.

277
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Den kom da jeg tok med barna
til disse barneparkene.

278
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Jeg tok dem med rundt,
vi pleide å dra hver lørdag og søndag.

279
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Moren deres ble ikke med oss.
Vi dro av gårde.

280
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Jeg tok dem med til dyrehager og overalt.

281
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Og de elsket å bli med meg på den tiden.

282
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
Det var noen av de lykkeligste dagene
i livet mitt.

283
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}WALTS DATTER

284
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Han snakket alltid
om å lage en sånn park.

285
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Og ettersom årene gikk, fra jeg var fem år

286
00:29:25,417 --> 00:29:30,958
og til han endelig gjorde det
da jeg var 21 år, vokste drømmen.

287
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
Fra denne veldig ydmyke lille greia
som kanskje ville vært på studio-området,

288
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
til noe ganske storslått.

289
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Jeg tror alle trodde han var gal,

290
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
som de gjorde da han sa
han ville lage en lang tegnefilm.

291
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Du må se på dette som et slags...

292
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}Det var et stort eksperiment.

293
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Dette var opprinnelsen til den typen park.

294
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Det Walt begynte med,

295
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
var å lage noe så radikalt annerledes
enn Coney Island som han kunne komme på.

296
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt visste om alt i parken.

297
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Han visste hvor alle rørene var.

298
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Det eneste han ikke innså,
og det var vanskelig for ham å innse,

299
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
var nødvendigheten av å bygge i betong.

300
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Han trodde vi kunne bygge det
som et midlertidig spillefilmsett.

301
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Så han kom aldri over det og var sint
angående Adventureland-fossen

302
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
grunnet all betongen som gikk med til den.

303
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Oppe i elven
var andre arbeidere like opptatt</i>

304
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>med å finne ut
hvordan man lager en klippe.</i>

305
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Å lage vakre klippeformasjoner
er lett for naturen,</i>

306
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>men det var ikke så lett for oss.</i>

307
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Jeg skulle se på kostnadene
da de kom hver dag,

308
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}men jeg hadde aldri...
Jeg strøk i aritmetikk på videregående.

309
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Jeg visste ikke
om vi gikk i pluss eller minus,

310
00:32:26,500 --> 00:32:27,875
men om ingen

311
00:32:27,958 --> 00:32:30,542
sa at budsjettet ble overskredet,
sa jeg ikke noe.

312
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Walt kom inn og sa: "Hvor mye penger
har du brukt så langt?"

313
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Jeg sa: "La meg se."
Han sa: "Jeg skal si det."

314
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Og han sa det til meg.

315
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
Tre måneder før åpningen

316
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Da Disneyland ble bygget,
var det så mange i studioet

317
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}som jobbet med denne sprø idéen
om en fornøyelsespark.

318
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
På én måte virket det sprøtt,
på en annen virket det helt naturlig.

319
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PRIVAT EIENDOM - INGEN ADGANG

320
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
INGEN ADGANG

321
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Vi hadde ikke administrative kontorer.

322
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Vi hadde bare folk overalt.

323
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Man hatet å dra hjem på slutten av dagen,

324
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}for man måtte hjem og legge seg,
så opp neste morgen

325
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
og kjøre tilbake.

326
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Så det var ubeleilig
å stoppe og måtte dra hjem.

327
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Her er vi i Disneyland.</i>

328
00:34:26,625 --> 00:34:30,875
<i>Ja, vi er i parken, men vi har ikke
lagt problemene bak oss i studioet.</i>

329
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Vi satser mye på én ting her.</i>

330
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Walt kunne ikke lese planer i starten,

331
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}og han sa det aldri.

332
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Vi prøvde å lure ham grunnet det,

333
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
så det tok ikke lang tid
før han ikke bare kunne lese en plan,

334
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
men han kunne lese den bedre enn oss alle.
Han hadde bedre følelse av proporsjoner

335
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
enn noen av oss,

336
00:35:14,750 --> 00:35:16,625
for han visste hva han ville ha

337
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
angående en nedskalert versjon
av Main Street.

338
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}I begynnelsen
var under ti prosent planlagt.

339
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Planene ble utviklet underveis.

340
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Jeg tror Walt var overbevist

341
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}om at om gjestene ble utsatt for god smak,

342
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
god kvalitet og bra design,

343
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
ville de ubevisst ikke se på dette

344
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
som en konsekvens
å være utdannet innen landskapsarkitektur,

345
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
arkitektur eller noe annet,

346
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
men de ville ubevisst vite forskjellen
på bra og dårlig.

347
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}LANDSKAPSARKITEKT

348
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}De hentet inn ulike landskapsarkitekter
for å gjøre ulike prosjekter,

349
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
og så ble Walt Disney
bekymret for at fordi så mange var med,

350
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
ville det ikke henge sammen,
så det var sånn jeg begynte.

351
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Så jeg la en plan for Main Street og Hub.

352
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
De innkalte til møte
med alle de kunstneriske lederne.

353
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
Walt var der, og de godkjente det.

354
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney sa:
"Ikke plag ham med et problem.

355
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Har du et problem, kom til oss.
La ham drømme."

356
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Han kom hver lørdag,

357
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
og vi gikk rundt
med alle de kunstneriske lederne.

358
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
Han fikk nye ideer
om noe som måtte gjøres.

359
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Han ville begynne mandag morgen.

360
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Han ville ikke ha planer mandag morgen.

361
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Mange helger jobbet jeg til midnatt

362
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
med å lage skisser, og sånn var det.

363
00:37:56,250 --> 00:38:01,667
{\an8}Jeg husker at Walt hadde temperament
og kunne kreve at ting ble gjort,

364
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}for han forventet
at alle skulle være som ham.

365
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
To måneder før åpningen

366
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}I Disneyland hadde vi akutte problemer.

367
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
To eller tre
av hovedassistentene mine rådet meg

368
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
til å ikke prøve å åpne i juli.

369
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Vi burde utsette til september.

370
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Vi sa nei.

371
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Det var så viktig, med tanke
på offentligheten, å åpne i juli,

372
00:39:43,417 --> 00:39:48,292
og hadde vi ventet til september... Med alle
våre økonomiske problemer og slikt,

373
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
hadde vi kanskje aldri lyktes.

374
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Det var en læringsprosess hele veien,

375
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}og det jeg likte best med de dagene,

376
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}var at det var flott at noen sa:
"Vel, la oss gjøre det."

377
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
Én måned før åpningen

378
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>På hele studio-området</i>

379
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>ble hammere og sager
raskt erstattet med maling og pensler,</i>

380
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>for fristen nærmet seg.</i>

381
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Kampanjen om å skynde seg,
male og fullføre, begynte for alvor.</i>

382
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Det virker som det alltid er press.

383
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Det er vel en del
av underholdningsbransjens natur.

384
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}En del av det er muligheter,

385
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
og en del av det
er å føle at tiden er rett.

386
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Walt, som var så intuitiv,

387
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
følte selvsagt
at tiden var rett for dette.

388
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Han la press på oss, og vi klarte det.

389
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Dette var vår store bekymring.

390
00:43:06,500 --> 00:43:10,625
{\an8}Hva skulle man gjøre med Tomorrowland?
Vi måtte ha det.

391
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Du kunne ikke si at vi ikke ville ha det.
Og vi slet så mye.

392
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}En dag kjørte Walt og jeg
til Disneyland sammen,

393
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}og han sa: "Herbie,

394
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}vet du hva som er det verste
som kan skje oss?"

395
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Jeg sa: "Hva mener du
med det verste som kan skje?"

396
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Han sa: "Det verste
som kan skje, er at jeg blir blakk."

397
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Og jeg sa:
"Ja, det hadde vel vært ganske ille."

398
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Og han sa: "Vel,

399
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
jeg har vært blakk fem ganger i livet,
og én til skader ikke."

400
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Om teamet ditt er sympatisk
og har de samme målene,

401
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}oppnår du noe

402
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}som er større enn summen av delene,
så klart.

403
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Og jeg tror det er velkjent
at sånt fungerer sånn.

404
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Du bygger opp en slags entusiasme
og deler noe.

405
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Noen ganger blir det litt latterlig,
og du har det gøy.

406
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Men som regel snur man ting
med en gjensidig stimulering

407
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
som man aldri hadde oppnådd alene.

408
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt var en mester
i å provosere frem den typen atmosfære.

409
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Her på kysten finner vi riket til dyrene
på Serengetislettene.</i>

410
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Sjiraffen rager over dem.</i>

411
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Å reprodusere disse dyrene
krever kombinert innsats</i>

412
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>fra de beste designerne,
skulptørene og mekanikerne.</i>

413
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Jeg var fast bestemt på
å være med på den første turen

414
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}da den første båten
var i attraksjonen med vann.

415
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Jeg skulle være med først
og finne ut om personen ble våt,

416
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
for jeg fikk idéen
om å la den gå bak fossen.

417
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Så jeg kjørte sakte,
så meg rundt og så på alt,

418
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
og så tilbake
for å se klaringen og alt.

419
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Under fossen gikk jeg uti.

420
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Og jeg så bak for å se hvor hekken var,

421
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
og der satt Walt.

422
00:47:58,208 --> 00:48:03,542
Hjertet mitt sluttet å slå. Jeg var
forbi fossen før jeg kom til hektene.

423
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Han gikk om bord veldig forsiktig
da jeg gikk uti, og jeg visste det ikke.

424
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Denne uken rapporterer vi
fra Disneyland før åpningen.</i>

425
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
I vårt første TV-program i fjor

426
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
beskrev vi våre håp og planer
for Disneyland.

427
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
For noen måneder siden,
i en fremgangsrapport,

428
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
viste vi starten på byggingen.

429
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Vi har fått mange brev
med interesse for fremgangen vår.

430
00:48:44,375 --> 00:48:46,917
Denne uken,
bare noen dager unna

431
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
åpningen av Disneyland,

432
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
vil vi oppdatere dere
på hva som har skjedd,

433
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
og la dere dele gledene
og engstelsene i kappløpet mot tiden.

434
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>I vår siste rapport om å bygge Disneyland,</i>

435
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>vil jeg hylle de mange studiokunstnerne,
håndverkerne og ingeniørene</i>

436
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>som gjorde denne drømmen til virkelighet.</i>

437
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Uten deres ferdigheter og
fantasi hadde ikke Disneyland vært mulig.</i>

438
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}De siste dagene var hektiske.

439
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Jeg så gartnere spraye busker
og blomster og ting med maling

440
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
fordi de hadde dødd.

441
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Så i stedet for å vanne,
malte de gress, busker, trær.

442
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}PARK-OPERATØR

443
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Før åpningen var det rørleggerstreik.

444
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Spørsmålet var om vi
skulle ha drikkefontener eller toaletter,

445
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
for det var ikke nok tid
til å få ferdig begge deler.

446
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Walt sa: "Vi må ha toaletter.

447
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Folk kan drikke Coca-Cola og Pepsi,
men ikke tisse på gaten."

448
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
INTERNASJONAL GATE

449
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}KUNSTNERISK LEDER

450
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Vi hadde gasslekkasje under slottet,

451
00:50:35,208 --> 00:50:41,333
{\an8}og du kunne se små blå flammer
rundt hele slottet.

452
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Jeg var selvsagt ikke
klar over det da, men...

453
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Så jeg røykte pipe som vanlig,
og gikk opp fra Hub.

454
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Plutselig kom brannsjefen løpende ut
og tok tak i meg.

455
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Vi gikk helt ned til Hub igjen.

456
00:50:59,167 --> 00:51:01,375
Han sa:
"Vet du ikke at det brenner der ute?"

457
00:51:01,458 --> 00:51:03,167
Han trodde jeg ville sprenge slottet.

458
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Presset var enormt på alle.

459
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Alle bodde der, og vi jobbet
fra tidlig morgen til sent på kvelden.

460
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Vi hadde en 48-timers uke.

461
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt kom på lørdagen,
og alle spiste lunsj sammen,

462
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
så kom vi tilbake og jobbet mer.
Han fulgte oss opp nøye.

463
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Tiden like før åpningen
var veldig hektisk.

464
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Da vi bodde der, bodde vi på rådhuset.

465
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Vi tegnet alle våre siste tegninger
i andre etasje på rådhuset

466
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
og var på plass.

467
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Det var panikk hele tiden.

468
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Det var et mirakel at det gikk.

469
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Akkurat som det var et mirakel
at Disneyland åpnet innen fristen.

470
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
To uker før åpningen

471
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Folk så på meg på mange måter og sa:</i>

472
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Hør her, fyren bryr seg ikke om penger."</i>

473
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Det er ikke sant. Jeg bryr meg om penger.</i>

474
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Det er noen som tilber penger</i>

475
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>som noe du må ha samlet
i en stor haug et sted.</i>

476
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Jeg har bare tenkt på penger
på én måte: Å utrette noe med dem.</i>

477
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Jeg tror ikke det er noe jeg eier
som jeg noen gang vil dra nytte av,</i>

478
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>utenom å utrette ting med dem.</i>

479
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt sa at vi lærte underveis,

480
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}og at vi hadde ikke nok penger
til mer enn det.

481
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Han måtte låne fra ABC og forsikringen,
og han måtte pantsette huset.

482
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Det var forsinkelser fra leverandører,

483
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
havarier og streiketrusler.

484
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Men Walt var modig. Han satte alt på spill
for det han trodde på.

485
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Hvor mange ville gjort det?

486
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Den 10. juli hadde vi fest i Disneyland.

487
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Første gang vi fikk lov til å kjøre toget
rundt i parken, var den dagen.

488
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Og elvebåten gikk den dagen.

489
00:59:36,417 --> 00:59:40,083
{\an8}Walt bodde der,
og han var ute tidlig om morgenen

490
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}for å se hvordan alt gikk.

491
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Rett før åpningen...

492
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
Tomorrowland var ikke ferdig,

493
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
og vi måtte gjøre
en rask og grov pyntejobb.

494
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MODELLMAKER

495
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Før Disneyland åpnet, var alt kaotisk.

496
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
I Tomorrowland
hadde vi store bygninger på begge sider,

497
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
men ingenting i dem.

498
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Vi håper dere vil lytte
og se neste søndag 17. juli,</i>

499
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>når vi presenterer
den formelle åpningen av Disneyland</i>

500
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>i et program på halvannen time
på de fleste stasjonene.</i>

501
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
Tre dager før åpningen

502
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Dette er bare noen
av attraksjonene ABC filmet</i>

503
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>for å vise en ventende nasjon
på verdens største direktesending på TV.</i>

504
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Det begynte
da Mr. Kintner sa til Mr. Disney:</i>

505
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"Hva om ABC viser åpningen
av Disneyland på TV?"</i>

506
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Mr. Disney syntes det var en god idé.</i>

507
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Etter all planleggingen</i>

508
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>begynte kamerateamet å øve.</i>

509
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Utstyr ble skaffet fra hele landet.</i>

510
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Å skaffe 26 km med kabel,
inkludert 5 km med koaksial,</i>

511
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>var ikke lett.</i>

512
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Tretten hydrauliske gaffeltrucker
ble hentet inn.</i>

513
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>Det ble laget spesielle kameraplattformer</i>

514
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>som ble montert dem på truckene.</i>

515
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Gaffeltruckførerne måtte læres opp.</i>

516
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}DIREKTESENDINGSØVELSER

517
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Det var en fare
for at de ikke ville stoppe løftet i tide</i>

518
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>og dra kablene ut av kameraene.</i>

519
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Jobben min på den tiden
var å få Casey Jr. i gang.

520
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Jeg testet det før åpningen.

521
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}Toget kjørte til den første stigningen
og begynte å tippe.

522
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Vi stengte attraksjonen
for å finne ut hvorfor dette skjedde.

523
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Vi oppdaget at det ikke
var sikkerhetsrekkverk rundt sporet,

524
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
så vi kunne ikke åpne attraksjonen.

525
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Men jeg skulle kjøre lokomotivet
rundt banen én gang for TV-showet.

526
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Mens vi prøvde å øve,</i>

527
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>bygget arbeiderne fortsatt Disneyland.</i>

528
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Enda et av våre små problemer.
Det er asfalt, ikke sand.</i>

529
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Vi klarte å få noe gjort,</i>

530
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>til tross for den hektiske byggingen
i siste liten.</i>

531
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>Folk, materialer og lastebiler</i>

532
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>kjørte forbi i desperate forsøk
på å bli ferdige i tide.</i>

533
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Dette holdt øvingen
praktisk talt i stampe.</i>

534
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
RÅDHUS

535
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Rett før sending
ble de siste forberedelsene gjort.</i>

536
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Og så, alt klart.
Fantasyland, Frontierland,</i>

537
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

538
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Vent. Fem sekunder.
Nå begynner sendingen.</i>

539
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Åpningsdagen

540
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Hvordan går det? Dette er Hank Weaver.</i>

541
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Det siste året har jeg snakket

542
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
om TV-programmet Disneyland.

543
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Nå kunngjør jeg åpningen
av stedet Disneyland.

544
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Folk og øyne over hele verden</i>

545
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>er fokusert på disse 64 hektarene
her i Anaheim i California.</i>

546
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>I ettermiddag skal Disneyland,
verdens mest fantastiske kongerike,</i>

547
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>avdukes på en verdenspremiere,
og dere er gjester.</i>

548
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Vi tar dere med til inngangen
til Disneyland</i>

549
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>og verten deres, Art Linkletter.</i>

550
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Jeg står her på jernbaneskinnene,</i>

551
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
og jeg er foran Disneylands
store Santa Fe-jernbanestasjon,

552
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
og på disse skinnene om bare
noen sekunder, kommer Walt Disney

553
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>dundrende inn på et tog
bygget i størrelse 5/8 miniatyr.</i>

554
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Hvordan gikk turen?

555
01:07:24,000 --> 01:07:26,917
Greit. Guvernøren kjørte til Frontierland,

556
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
og så tok Fred Gurley henne rundt.

557
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Jeg tok over hit. Full fart.

558
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Hallo, guvernør.
- Godt å se deg.

559
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Californias guvernør Knight,

560
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney og Mr. Gurley,
direktøren for Santa Fe.

561
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
Og for Santa Fe i Disneyland, takk.

562
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Det stemmer.

563
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Tusenvis kommer inn.</i>

564
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>De går gjennom den magiske tunnelen
til fots, ingen biler kan kjøre inn her.</i>

565
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Og som Alice i Eventyrland,</i>

566
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>når du går gjennom tunnelen
forbi Disneylands Santa Fe,</i>

567
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>er du i en svunnen tid, en annen verden.</i>

568
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Klokken er skrudd
et halvt århundre tilbake,</i>

569
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>og du er på torget i en småby i USA.</i>

570
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Året: 1900.</i>

571
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Jeg var en av de svette
som prøvde å finne veien gjennom...

572
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Det var en labyrint der.

573
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Alle hadde vært ute
og feiret litt kvelden før,

574
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
så det var ikke få bakfulle folk.

575
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Det var ikke den beste dagen.

576
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}De fleste husker åpningsdagen
som en katastrofe,

577
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}for det kom nesten dobbelt så mange folk
som planlagt.

578
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
De gikk tom for mat.
Nesten alt man kan tenke seg, gikk galt.

579
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Kvinner måtte gå i høye hæler
og strømpebukser i varmt vær,

580
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}som det var under åpningen av Disneyland.

581
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Det var en voldsom dag.

582
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Men du måtte rose Walt
for en imponerende idé.

583
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Du kunne ikke kritisere
en som tenker sånn.

584
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
All aktivitet på Main Street har opphørt.

585
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney kommer frem
for å lese Disneylands dedikasjon.

586
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Velkommen til alle
som kommer til dette lykkelige stedet.

587
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland er deres land.

588
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Her gjenoppleves gamle
gode minner fra fortiden.

589
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Og her kan ungdommen
nyte utfordringen og løftet om fremtiden.

590
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland er dedikert til idealene,
drømmene

591
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
og de harde faktaene som har skapt USA,

592
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
med håp om at det blir en kilde
til glede og inspirasjon for hele verden.

593
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Takk.

594
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Å stå her har vært et av de mest
spennende øyeblikkene i mitt liv.

595
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Mine damer og herrer,
alle som har vært her i dag, vil si

596
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
det folk sa for mange år siden,
da de åpnet Eiffeltårnet:

597
01:10:42,542 --> 01:10:46,792
"Jeg var der." Jeg er stolt av å si
at jeg var på åpningen av Disneyland.

598
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Det er en fantastisk ting,
mine damer og herrer.

599
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}SKULPTØR

600
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Vi manglet ikke troen på
at det ville bli bra.

601
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Det var andre som var sikre på
at det ikke ville bli en suksess.

602
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Jeg tror ikke det gjaldt folkene
i den kreative avdelingen.

603
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt sa: "Alt jeg vil,
er at når folk går, kjører gjennom

604
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
eller har tilgang til noe du designer,

605
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
vil jeg at de skal smile når de drar."

606
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Han sa: "Bare husk det,
det er alt jeg ber deg om som designer.

607
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Gjør det pent, men få folk til å smile."

608
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Pressen ga ikke mange komplimenter
angående åpningen vår,

609
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}men det er en del av
å være i denne bransjen,

610
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}av å være i showbusiness i Hollywood.

611
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Og de ser etter alle slags små feil

612
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
eller ting de kan forstørre.

613
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Det er en glede
å introdusere den vakre damen

614
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
og berømte stjernen som Mr. Disney
har bedt om å døpe <i>Mark Twain.</i>

615
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Mine damer og herrer, Irene Dunne.

616
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Hallo.
- Hvordan går det?

617
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Jøss, den krenger.

618
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Den krenger litt fordi den går fra kai
om et øyeblikk.

619
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Og der blir båten døpt,
og den begynner på sine daglige turer

620
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
opp og ned verdens elver. USAs, mener jeg.

621
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Takk, Ms. Dunne.
- Ha en fin reise.

622
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Og nå har jeg andre steder å dra.

623
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Og kommandøren, admiral Joe Fowler,
er oppe i styrehuset.

624
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
De gjør seg klare til å dra, så jeg bør...

625
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Ha det, Irene.
Ha det, alle sammen. Ha en fin tur.

626
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Der lyder fløyten.

627
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Ta henne av gårde, admiral.

628
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Ha det.

629
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Før forhåndsvisningen av Tomorrowland</i>

630
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>vil jeg lese disse ordene:</i>

631
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Et innblikk i en verden av ideer
som symboliserer menneskehetens bragder.</i>

632
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Et steg inn i fremtiden med spådommer
om konstruktive ting i vente.

633
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Morgendagen byr på nye muligheter
innen vitenskap, eventyr og idealer.

634
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>Atomalderen, utfordringen verdensrommet</i>

635
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>og håpet om en fredelig og forent verden."</i>

636
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
De duene er, mine damer og herrer,

637
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
fredens budbringere
for morgendagens verden.

638
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Jeg tror det handler
om hvordan folk føler seg.

639
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}De føler seg bedre.

640
01:14:22,458 --> 01:14:26,917
{\an8}Gir vi folk selvtillit og får dem til
å føle at de kan takle hva som helst,

641
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
virker det ikke bare
som at det reduserer frykten,

642
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
men gjør dem til bedre folk.

643
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Og det finnes håp.

644
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, du har overskygget Barnum i dag.
Men vi må dra.

645
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Jeg vet det,
men jeg vil bare takke alle kunstnerne,

646
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>arbeiderne og alle som hjalp til
med å oppfylle denne drømmen.</i>

647
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>La oss ha det gøy i Fantasyland.</i>

648
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Kom igjen.
- Ha det.</i>

649
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Til tross for mange tilbakeslag

650
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
har Disneyland hatt
over 900 millioner gjester

651
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
siden åpningsdagen.

652
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}DISNEYLAND BRANNVESEN
BRANNBIL NUMMER ÉN

653
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Til de som laget verdens lykkeligste sted

654
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Oversatt av: Magne Hovden

