1
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland - un anno dopo l'apertura

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOCE DI WALT DISNEY

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Il parco significa molto per me.
È qualcosa che non sarà mai finito.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Qualcosa che posso
continuare a sviluppare.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Una cosa che posso costruire
finché avrò i soldi per farlo.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
E ho sempre pensato questo
durante tutta la mia carriera:

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
invece di parlare
con qualcuno di qualcosa,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
se potevo, preferivo creare qualcosa
e poi mostrarglielo.

9
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>La gente di questo Paese
sta per vedere e ascoltare</i>

10
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>una nuova avventura per l'intrattenimento.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Arriverà sulla scena americana
a breve con il nome di Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - un anno prima dell'apertura

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney è il più grande genio creativo
nel settore dell'intrattenimento.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Ha portato nuovi concetti nei cinema</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
e ha intrattenuto milioni di persone.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Che bella presentazione.
- Se lo merita.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
È questo che mi preoccupa.

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Nella più grande scommessa della sua vita,

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt Disney costruì un luogo che il mondo
non aveva mai osato immaginare.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DIRETTORE ARTISTICO

21
00:01:48,917 --> 00:01:53,583
{\an8}Se voleva che la cosa funzionasse,
Walt doveva trovare dei finanziamenti

22
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
ed era disposto a partecipare
ad alcuni programmi TV per ottenerli.

23
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Ora tenterà la fortuna in televisione.</i>

24
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
STORIA di Disneyland

25
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
E di sicuro avrà
lo stesso impatto sul pubblico domestico

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
che ha avuto sul pubblico del cinema.

27
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Voglio solo assicurarvi
che non la stiamo prendendo alla leggera,

28
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
che non sarà solo un figliastro
dell'organizzazione Disney.

29
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Sarà una delle nostre maggiori imprese.

30
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt assunse diversi cameraman
per immortalare la sua rischiosa impresa.

31
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Molte delle riprese
non sono mai state viste.

32
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Ora, su 240 acri,
vicino la città di Anaheim,

33
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
abbiamo iniziato a costruire
il parco Disneyland.

34
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MODELLISTA

35
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Quando Walt descrisse questo grande parco,
sapevo che non era una buona idea.

36
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}Chi avrebbe guidato per 50, 60 chilometri?

37
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>La data di apertura del parco è stata
fissata per la metà dell'estate del 1955.</i>

38
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Non rispetteremmo la scadenza</i>

39
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>senza la collaborazione
di tutti coloro che lavorano qui.</i>

40
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}SCENEGGIATORE

41
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Molti a Hollywood pensavano

42
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}che sarebbe stato uno spettacolare
fallimento hollywoodiano.

43
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney disse:
"Cosa vuoi dire con 'molti a Hollywood?'"

44
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
E lui: "L'ho pensato anch'io".

45
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Vogliamo che vediate
e condividiate con noi

46
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
l'esperienza di trasformare
questo sogno in realtà.

47
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
Dieci mesi prima dell'apertura

48
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}PROGETTISTA

49
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Scelta l'area,
tutto iniziò a concretizzarsi

50
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}perché Walt, nella sua mente,

51
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}aveva fissato una scadenza
impossibile da rispettare.

52
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
L'inaugurazione avvenne nel luglio 1955.

53
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
E ancora non capisco
come sia stato possibile.

54
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}CONDUTTORE TELEVISIVO

55
00:04:18,250 --> 00:04:22,208
{\an8}Un giorno mi chiamò e disse:
"Ricordi l'evento Disney da organizzare

56
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}qui nella California del Sud?"

57
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Così salii in macchina con lui

58
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
e viaggiammo a lungo.

59
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Pensai: "Dove diavolo ci sta portando?"

60
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
E arrivammo ai suoi aranceti.

61
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Disse: "Questa è tutta roba top secret".
E io risposi: "Già, è vero".

62
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
E non mi preoccupai di dirgli
che pensavo fosse matto.

63
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Questo è il nostro rapporto
sui progressi da Disneyland.</i>

64
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
Nel nostro primo programma televisivo
vi abbiamo mostrato un sogno.

65
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Beh, questo è il progetto.
E il sogno è Disneyland.

66
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Il parco che stiamo costruendo
vicino Anaheim, California.

67
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Abbiamo promesso di tenervi informati
man mano che il sogno diventava realtà.

68
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Per un resoconto diretto sui progressi,
visitiamo subito Disneyland.

69
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Uno dei nostri fotografi naturalisti
è Stuart Jewell,</i>

70
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>esperto di fotografia time-lapse.</i>

71
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Non abbiamo installato
queste telecamere per divertimento.</i>

72
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Registrano la crescita
e lo sviluppo di Disneyland.</i>

73
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Una telecamera normale
scatta 24 foto al secondo.</i>

74
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Ma questa ne scatta una ogni 15.</i>

75
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>E questo rende le cose
molto più veloci sullo schermo.</i>

76
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland è divisa
in quattro regni cardinali.</i>

77
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>I quattro mondi diversi
da cui nasceranno i nostri programmi.</i>

78
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

79
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

80
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

81
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>E Frontierland.</i>

82
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Anche allora, Walt sapeva
come far emozionare le persone.

83
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}VOCE DI DIRK IRVINE
DIRETTORE ARTISTICO

84
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Era ansioso di mettere insieme
tutte le idee possibili.

85
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Lo aiutava a creare il suo concetto.

86
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Che all'epoca mi sembrava vago,
confuso e disordinato.

87
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}PROGETTISTA

88
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy odiava avere debiti.

89
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}E Walt sembrava compiacersene,
perché eravamo continuamente indebitati.

90
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
E ci voleva davvero
una straordinaria fede cieca

91
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
per seguire Walt,

92
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
perché aveva avuto problemi con le banche
e nemmeno loro riuscivano a vederlo.

93
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Ed era sempre chissà dove.

94
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Non c'era nulla
che potesse dire al riguardo,

95
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
se non che aveva la sensazione
che avrebbe funzionato.

96
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}DISEGNATORE

97
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Non fu facile convincere la gente
del successo di Disneyland,

98
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}perché c'erano molti scettici.

99
00:08:05,875 --> 00:08:10,708
E alla fine la palla iniziò a rotolare
e diventò sempre più grande.

100
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Pensavamo: "E se fallisse?

101
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
E se alla gente non piacesse?
E se fosse troppo lontano?

102
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
E se venissero una volta
e non tornassero più?"

103
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Ma quello era un problema di Walt.
Se avesse fallito, era un suo fallimento.

104
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
Sette mesi prima dell'apertura

105
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Sì, potremmo andare in macchina.

106
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
È un piacevole viaggio di 50 minuti
attraverso la città.

107
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Ma facciamo qualcosa di diverso.

108
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Prendiamo il volo. Andiamo in elicottero.</i>

109
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}PAESAGGISTA

110
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Se Walt vuole prendere
il suo ospite per mano

111
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}e portarlo a fare un'escursione
nella natura selvaggia del Missouri,

112
00:09:39,958 --> 00:09:43,917
non ha bisogno di un grattacielo,
di una torre di trasmissione

113
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
o di uno svincolo autostradale
sullo sfondo.

114
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Innanzitutto, hanno costruito
un terrapieno per isolare il rumore.

115
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Ora siete nel mondo di Walt.

116
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
È una funzione importante
dal punto di vista del paesaggio.

117
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt non voleva solo alberi piccoli.
Voleva alberi grandi.

118
00:10:35,875 --> 00:10:39,833
{\an8}Per lui, non avevano proporzioni.
Voleva un vero spettacolo.

119
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
E costringeva Bill Evans a procurargli
alberi più grandi e migliori.

120
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt non voleva aspettare cinque anni

121
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}affinché il paesaggio
si armonizzasse con l'architettura.

122
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Potevamo farlo fino a un certo punto,
ma eravamo senza soldi.

123
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Stavamo cercando una maturità istantanea
nei limiti di un budget.

124
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
E il nostro budget era molto esiguo.

125
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Feci uno schizzo veloce
di dove avremmo posizionato i terrapieni,

126
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
dove avremmo messo i massi
e dove avremmo piantato gli alberi.

127
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Ma senza dimensioni o altro.

128
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Piazzai tutto alla cieca.

129
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Con così tanta attività
e così tanta attrezzatura,</i>

130
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>è inevitabile
che ci siano degli inconvenienti.</i>

131
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Ma gli operatori
prendono queste cose con filosofia.</i>

132
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Fortunatamente,
non ci sono stati incidenti gravi.</i>

133
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Ecco l'inizio di Main Street,</i>

134
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>un insieme di tutte le piccole città
americane all'inizio del secolo.</i>

135
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Qui si può fare un giro in carrozza</i>

136
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>passando davanti al municipio,
al teatro e alla caserma dei pompieri.</i>

137
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>E se proseguite fino alla fine della linea
raggiungerete il centro di Disneyland,</i>

138
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>dove sorge questa torre con telecamera.</i>

139
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
Cinque mesi prima dell'apertura

140
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}CASTELLO DELLA BELLA ADDORMENTATA

141
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}SUPERVISORE COSTRUZIONI

142
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Il budget iniziale
era di quattro milioni e mezzo.

143
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}Ad agosto, di sette milioni.

144
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}A dicembre, era di 11 milioni.

145
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
In primavera, nessuno poteva saperlo.

146
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}CONTABILE

147
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Finimmo i soldi e dovemmo quasi
interrompere la costruzione a 17 milioni.

148
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Ecco cosa succede

149
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
quando cerchi di fare una cosa speciale
come Disneyland in poco tempo.

150
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Non ho investito soldi in ranch.
Non ho niente qui.

151
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Ho una casa. Tutto qui.

152
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Ma in questa cosa
ci ho messo i miei soldi.

153
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
E ho chiesto un prestito
sull'assicurazione che pago da 30 anni.

154
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt e io passeggiavamo
intorno alle enormi fondamenta

155
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}della stazione ferroviaria
e del sottopassaggio per Disneyland.

156
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Si girò verso Dick Irvine e disse:

157
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Quando Joe avrà finito
di seppellire i nostri soldi,

158
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
non ci resterà nulla per lo spettacolo".

159
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Era sinceramente preoccupato
per la situazione.

160
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
Quattro mesi prima dell'apertura

161
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>A Wilmington, in California,</i>

162
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>è in corso la costruzione
di due locomotive a vapore del 1900.</i>

163
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Forse le ultime del loro genere
mai costruite negli Stati Uniti.</i>

164
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}NIPOTE DI WALT

165
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt amava le miniature di quasi tutto.

166
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}E probabilmente i treni erano per lui
una personificazione dell'infanzia.

167
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Insomma, ci era cresciuto.

168
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt aveva otto anni meno di papà.

169
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
E dunque era un po'
il ragazzino dei treni.

170
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Stavano spesso intorno alle ferrovie.

171
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
E avevano uno zio che faceva l'ingegnere.

172
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Entrambi parlavano spesso dell'emozione

173
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
di scendere e stare accanto
a quella grande locomotiva

174
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
e vedere il loro zio.

175
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}INGEGNERE MECCANICO

176
00:19:02,083 --> 00:19:03,917
{\an8}Ho costruito un treno per Walt.

177
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}Quello che girava intorno alla sua casa.

178
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Avevamo i disegni di quella
che è conosciuta come la "Lilly Belle".

179
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Con tutti i disegni del trenino,

180
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
iniziammo a produrre
le locomotive e i vagoni.

181
00:19:22,250 --> 00:19:29,167
Dovevamo solo espandere lo scartamento
della scala 1/8 a 36 pollici.

182
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>Nello studio, i modelli funzionanti
delle nostre giostre</i>

183
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>sono stati perfezionati,
e siamo a buon punto con quelli reali.</i>

184
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}La giostra di Peter Pan, ad esempio,
occupava un intero magazzino

185
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
con binari sopraelevati e vagoni.

186
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
E noi facemmo le discese e i vortici.

187
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Anche questa era una cosa nuova.

188
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Non credo ci sia mai stata
una giostra sospesa

189
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
in nessun parco di divertimenti,
che io sappia.

190
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>A Newport abbiamo costruito e assemblato
modellini di auto da corsa per Autopia.</i>

191
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Sfrecceranno lungo l'autostrada
di Tomorrowland.</i>

192
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Il nostro problema più grande</i>

193
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>era costruirle e adattarle
alle varie dimensioni dei bambini.</i>

194
00:20:40,750 --> 00:20:43,250
<i>E per darle quella sensazione di realtà,</i>

195
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>l'autostrada sarà pattugliata
da auto della polizia in miniatura.</i>

196
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}PROGETTISTA VEICOLI

197
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Ogni lavoro che fai con Walt è diverso,

198
00:20:52,750 --> 00:20:57,375
{\an8}e capisci cosa farai e come lo farai
solo quando inizi a lavorarci.

199
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Non avevamo project manager,
perciò non ci servivano coordinatori.

200
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
La stampante non esisteva ancora,
perciò non pubblicavamo niente.

201
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Facevamo solo il lavoro.

202
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt non pensava
di sovraccaricare le persone.

203
00:21:20,042 --> 00:21:25,000
Diceva tipo: "Ok, lo facciamo e basta.
Fate tutte queste cose in una volta."

204
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Non tergiversava nelle decisioni.

205
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Ed era lui a doverti dire

206
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
che le cose non andavano come voleva.
Era un problema suo.

207
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}C'era un sacco di gente
che diceva: "Ha chiuso".

208
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Se fosse andato male,
anche lo studio sarebbe fallito

209
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
perché era tutto legato al parco.

210
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PUBBLICITARIO

211
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Ebbero molti problemi
a far aprire il posto nella data prevista.

212
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Scavarono il Rivers of America,
lo riempirono d'acqua durante la notte e,

213
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
la mattina dopo,
era completamente asciutto.

214
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Era un terreno sabbioso,
e l'acqua semplicemente spariva.

215
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Iniziammo a sperimentare
con il corso d'acqua per il grande fiume,

216
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}il Rivers of America.

217
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Prima di tutto,
usammo la bentonite, o quello che era.

218
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Era una sostanza appiccicosa
che doveva rendere impermeabile il fondo,

219
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
ma non funzionava a dovere.

220
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}DIRETTORE ARTISTICO

221
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Durante la costruzione,
non è stato tutto rose e fiori.

222
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt veniva sempre la domenica mattina,

223
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
si guardava intorno, osservava ogni cosa.

224
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Un giorno fece dei sospiri profondi...

225
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
poi si girò verso di me
e mi disse: “Sai una cosa?"

226
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Disse: "Oggi ho ricevuto dei dati.

227
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Abbiamo speso poco più
della metà dei soldi

228
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
che dobbiamo a disposizione".

229
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
“Non c'è niente lì, né lì, né lì,

230
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
se non buche nel terreno
e cumuli di terra.

231
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Un essere umano non spenderebbe

232
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
nemmeno 15 centesimi
per vedere questa roba."

233
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
E disse: "Ho paura".

234
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Sì, aveva paura.

235
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Non potevamo credere
di aver speso la metà...

236
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Sembrava un'enorme somma di denaro,

237
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
e non c'era nulla lì
a cui qualcuno fregasse qualcosa.

238
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Rimase seduto lì.
Non disse niente per molto tempo.

239
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
E questo mi fece davvero capire cosa
fossero responsabilità e preoccupazione.

240
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
Io mi preoccupavo per le piccole cose,

241
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
se questo o quell'altro
sarebbe stato fatto...

242
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Ma questa era una cosa
a cui non avevo pensato,

243
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
perché non ne sapevo niente.

244
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Questo è ciò che significa preoccuparsi,
e quel giorno me ne resi conto.

245
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>All'interno dello stabilimento tre</i>

246
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>abbiamo costruito un battello fluviale
americano di 32 metri,</i>

247
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>il Mark Twain, dotato di ruota a poppa.</i>

248
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Poiché il ponte va da parte a parte,</i>

249
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>ogni pezzo di legno doveva essere
tagliato e adattato individualmente.</i>

250
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Costruire un battello così grande
in un edificio a 50 miglia dal mare</i>

251
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>ha suscitato molto stupore.</i>

252
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Ma a differenza di quello che si è fatto
la barca in casa più grande della porta,</i>

253
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>noi avevamo un piano.</i>

254
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Beh, abbiamo ingannato quasi tutti,</i>

255
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>perché è progettato per essere smontato
in sezioni per la spedizione.</i>

256
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
PONTE DI PASSEGGIATA DI PRUA

257
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}BATTELLO FLUVIALE MARK TWAIN

258
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}PONTE DI PASSEGGIATA DI POPPA

259
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}PONTE DI PASSEGGIATA DI TRIBORDO

260
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Walt, fin dall'inizio,

261
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}decise che avrebbe fatto
qualcosa di diverso.

262
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Aveva il concetto
di un parco giochi per famiglie.

263
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
E all'inizio fummo molto criticati

264
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
da alcuni degli operatori
dei vecchi parchi divertimenti,

265
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
perché spendevamo troppi soldi,

266
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
curavamo troppi dettagli.

267
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}SCENEGGIATORE

268
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Prima di aprire, andammo
in vari parchi divertimenti del Paese

269
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
e da vari produttori per vedere
se erano interessati a fabbricare

270
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
cose che avevamo progettato.

271
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Quasi sempre, i produttori dicevano:

272
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"È piuttosto difficile da fare.
Perché non comprate la nostra roba?"

273
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
E c'era la tipica giostra
dei parchi divertimenti in vendita.

274
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Ma, con Walt, non potevamo farlo.

275
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
E così queste cose bellissime
venivano fabbricate e non erano pratiche,

276
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
e lui lo sapeva bene.

277
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}L'idea di Disneyland
rimase nel cassetto per molti anni.

278
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Prendeva vita quando portavo i miei figli
nei parchi per bambini.

279
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
E li portavo in giro,
uscivamo ogni sabato e domenica.

280
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
La madre non veniva con noi.
Noi partivamo comunque.

281
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Li portavo allo zoo, li portavo ovunque.

282
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
E adoravano venire con me in quei giorni,

283
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
sono stati i giorni
più felici della mia vita.

284
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}FIGLIA DI WALT

285
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Parlava sempre di questo parco.

286
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Col passare degli anni,
da quando avevo cinque anni

287
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
fino a quando l'ha costruito,
che avevo a 21 anni,

288
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
il sogno è cresciuto.

289
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
Da questa piccola, umile cosa
che forse sarebbe rimasta negli studi,

290
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
a qualcosa di piuttosto grandioso.

291
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Credo che tutti pensassero
che fosse pazzo,

292
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
come quando disse di voler fare
un lungometraggio animato.

293
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Per certi versi, bisogna vederlo

294
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}come una specie di...
era un esperimento enorme.

295
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Questa fu la genesi di quel tipo di parco.

296
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Ciò che Walt aveva deciso di fare

297
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
era qualcosa di radicalmente diverso
da Coney Island, di inimmaginabile.

298
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt sapeva tutto ciò che c'era nel parco.

299
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Sapeva dove si trovava ogni tubo.

300
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}L'unica cosa che non sapeva,
e che gli era difficile imparare,

301
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
era costruire con il cemento.

302
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Pensava che potessimo costruirlo
come un set cinematografico temporaneo.

303
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Non riuscì ad accettarlo e si arrabbiò
molto per la cascata di Adventureland,

304
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
a causa di tutto il cemento utilizzato.

305
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Qui, altri operai
sono altrettanto impegnati</i>

306
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>a risolvere il problema
di come costruire una roccia.</i>

307
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Creare le formazioni rocciose
non è difficile per Madre Natura,</i>

308
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>ma per noi non è stato così facile.</i>

309
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Dovevo controllare le schede dei costi
ogni giorno quando arrivavano,

310
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}ma non avevo mai...
Ero stato bocciato in aritmetica al liceo.

311
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
E non sapevo
se fossimo in attivo o in passivo,

312
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
ma se nessuno veniva a dirmi
che stavamo sforando, non dicevo niente.

313
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Walt arrivava e diceva:
"Quanti soldi avete speso finora?"

314
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
"Fammi vedere", dicevo.
E lui: "Te lo dico io".

315
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
E me lo diceva esattamente.

316
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
Tre mesi prima dell'apertura

317
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Quando Disneyland era in costruzione,
c'erano così tante persone allo studio

318
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}che lavoravano a questa folle idea
di un parco divertimenti.

319
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Da un lato sembrava folle,
dall'altro sembrava del tutto naturale.

320
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PROPRIETÀ PRIVATA - VIETATO L'ACCESSO

321
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
VIETATO ENTRARE

322
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Non avevamo, per così dire,
uffici amministrativi.

323
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
C'era gente dappertutto.

324
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Alla fine della giornata
odiavi tornare a casa perché

325
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}dovevi andare a letto
e poi alzarti la mattina dopo,

326
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
guidare fino a lì e continuare.

327
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Quindi era un po' scomodo fermarsi
e dover andare a casa.

328
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT'S BERRY FARM E GHOST TOWN

329
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Eccoci all'interno di Disneyland.</i>

330
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Sì, siamo nel parco,</i>

331
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>ma non abbiamo lasciato
i nostri problemi allo studio.</i>

332
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Ci stiamo concentrando
su molti di loro in un posto solo.</i>

333
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}All'inizio,
Walt non sapeva leggere un progetto

334
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}e non lo avrebbe mai ammesso.

335
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Ma noi cercavamo di fregarlo,

336
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
così in poco tempo
non solo imparò a leggere un progetto,

337
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
ma lo faceva meglio di tutti noi,
e aveva un senso delle proporzioni

338
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
superiore al nostro,

339
00:35:14,750 --> 00:35:20,625
perché sapeva esattamente cosa voleva
in una versione ridotta di Main Street.

340
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Abbiamo costruito Disneyland
con meno del 10% dei progetti iniziali.

341
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}I progetti venivano sviluppati man mano.

342
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Credo che Walt fosse convinto

343
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}che se i suoi ospiti
fossero stati esposti al buon gusto,

344
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
alla buona qualità, al buon design,

345
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
lo avrebbero inconsciamente percepito

346
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
non come una conseguenza dell'essere
stati educati al design del paesaggio

347
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
o all'architettura eccetera,

348
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
ma avrebbero inconsciamente
saputo distinguere il buono dal cattivo.

349
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ARCHITETTO PAESAGGISTA

350
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Stavano coinvolgendo diversi architetti
paesaggisti per realizzare vari progetti,

351
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
ma Walt Disney temeva che,
date le numerose persone coinvolte,

352
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
il risultato non sarebbe stato coerente,
ed è così che iniziai a lavorarci.

353
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Così realizzai un progetto
di Main Street e del centro.

354
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Convocarono una riunione
di tutti i direttori artistici,

355
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
Walt era presente
e il progetto fu approvato.

356
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney disse:
"Non disturbarlo mai con un problema.

357
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Se hai un problema, vieni da noi.
Lascialo sognare".

358
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Così, ogni sabato veniva lì

359
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
e andavamo in giro
con tutti i direttori artistici,

360
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
e lui aveva nuove idee
su qualcosa da fare.

361
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
E poi voleva iniziare il lunedì seguente.

362
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Non voleva progetti il lunedì mattina.

363
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Molti fine settimana
lavoravo fino a mezzanotte

364
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
per realizzare schizzi o altro,
ed era così che andava.

365
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}La cosa che ricordo è che

366
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}Walt era irascibile
e pretendeva che le cose venissero fatte,

367
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}si aspettava che tutti facessero
quello che faceva lui.

368
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
Due mesi prima dell'apertura

369
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}A Disneyland
abbiamo avuto problemi molto gravi.

370
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Fui consigliato da due o tre
dei miei principali assistenti.

371
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
In nessuna circostanza
avremmo dovuto aprire a luglio.

372
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Dovevamo rimandare a settembre.

373
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Ma dicemmo di no.

374
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Era importante, nella mente del pubblico,
che avremmo aperto a luglio,

375
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
e in effetti,

376
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
se avessimo aspettato fino a settembre
con tutti i nostri problemi finanziari,

377
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
forse non saremmo mai decollati.

378
00:40:25,125 --> 00:40:30,625
{\an8}Era un processo di apprendimento continuo,
e la cosa che mi piaceva di più

379
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}era avere qualcuno che dicesse:
"Bene, facciamolo".

380
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
Un mese prima dell'apertura

381
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Ormai, in tutto lo studio,</i>

382
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>martelli e seghe sono stati sostituiti
da vernice e pennelli,</i>

383
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>perché la scadenza si avvicina.</i>

384
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>La campagna "sbrigati, dipingi, finisci"
è iniziata sul serio.</i>

385
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Sembra ci sia sempre pressione.

386
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Suppongo che faccia parte
dello show business.

387
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}In parte è opportunità,

388
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
e in parte è sentire
che è il momento giusto.

389
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
E Walt, essendo un uomo perspicace,

390
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
naturalmente intuì
che era il momento giusto.

391
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Ci fece pressione, e noi lo facemmo.

392
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Questa era la nostra grande paura.

393
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}Cosa avremmo fatto
con questo Tomorrowland?

394
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Dovevamo averlo.

395
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Non si può dire che non lo volessimo.
E abbiamo lottato così tanto.

396
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Un giorno Walt e io
andammo insieme a Disneyland,

397
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}e lui disse: "Beh, Herbie,

398
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}sai qual è la cosa peggiore
che potrebbe accadere, vero?"

399
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Risposi: "Beh, cosa intendi
con la cosa peggiore?

400
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Lui disse: "Beh, la cosa peggiore
sarebbe che rimanessi al verde".

401
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
E io risposi:
"Sì, immagino sarebbe brutto".

402
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
E lui: "Beh,

403
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
sono stato al verde per cinque volte,
e un'altra non mi farà male".

404
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Se la tua squadra è solidale
e avete tutti gli stessi obiettivi,

405
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}è ovvio che otterrete qualcosa

406
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}di più grande
della somma delle singole parti.

407
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
E penso sia risaputo
che questo genere di cose funzioni così.

408
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Si crea una sorta di entusiasmo
e si condivide qualcosa.

409
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
A volte diventa un po' ridicolo
e finisci per divertirti.

410
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Ma il più delle volte si ribaltano le cose
grazie a una stimolazione reciproca

411
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
a cui non si sarebbe mai arrivati da soli.

412
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt era un vero maestro
nel provocare quel tipo di atmosfera.

413
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Qui sulle rive, troviamo il regno
degli animali della pianura del Serengeti.</i>

414
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Sopra tutti loro, svetta la giraffa.</i>

415
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Riprodurre questi animali
richiede gli sforzi combinati</i>

416
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>dei migliori designer,
scultori e maestri meccanici.</i>

417
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Ero determinato a fare il primo giro

418
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}quando la prima barca fosse entrata
nell'attrazione con l'acqua.

419
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Volevo andare per primo
e vedere se la persona si bagnava...

420
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
perché avevo concepito io l'idea
di andare dietro alla cascata.

421
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Quindi procedetti lentamente,
guardandomi intorno

422
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
e controllando lo spazio libero
e tutto il resto.

423
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
E quando arrivai sotto la cascata,
ci entrai dentro.

424
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Poi guardai indietro
per controllare la poppa,

425
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
e vidi che c'era Walt seduto.

426
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Il mio cuore si fermò.

427
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Avevo attraversato la cascata
senza esitare.

428
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Lui era salito a bordo con cautela,
mentre partivo, e non me ne ero accorto.

429
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Questa settimana,
il rapporto pre-apertura da Disneyland.</i>

430
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
Nel nostro primo programma, l'anno scorso,

431
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
vi abbiamo descritto le nostre speranze
e i nostri progetti per Disneyland.

432
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Qualche mese fa,
in un rapporto sui progressi,

433
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
vi abbiamo mostrato l'inizio dei lavori.

434
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Di recente, molti di voi hanno mostrato
interesse nei nostri progressi.

435
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
Quindi, questa settimana, a pochi giorni
dall'inaugurazione di Disneyland,

436
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
vogliamo aggiornarvi
su ciò che sta succedendo

437
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
e condividere con voi le gioie e le ansie
della nostra corsa contro il tempo.

438
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>In questo servizio finale
sulla costruzione di Disneyland,</i>

439
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>voglio rendere omaggio
ai molti artisti, artigiani e ingegneri</i>

440
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>i cui sforzi instancabili
hanno portato a realizzare questo sogno.</i>

441
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Senza la loro abilità e immaginazione,
Disneyland non sarebbe stato possibile.</i>

442
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Gli ultimi giorni sono stati frenetici.

443
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Ho visto giardinieri spruzzare
di vernice cespugli e fiori,

444
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
perché erano secchi.

445
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Invece di spruzzare acqua,
dipingevano erba, cespugli, alberi.

446
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}OPERATORE DEL PARCO

447
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Ci fu uno sciopero degli idraulici.

448
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Dovevamo decidere
se avere le fontanelle o i bagni,

449
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
perché non c'era tempo
per fare entrambe le cose.

450
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
E Walt disse:
"Beh, dobbiamo avere i bagni.

451
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
La gente può bere Coca e Pepsi,
ma non può fare pipì per strada".

452
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
GRANDE APERTURA 1936

453
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}DIRETTORE ARTISTICO

454
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Ci fu una fuga di gas,

455
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}e si vedevano piccole fiamme blu
che uscivano lungo tutto il perimetro

456
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
e dalle fondamenta del castello.

457
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Io non lo sapevo, ovviamente, ma...

458
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Stavo fumando la pipa come al solito,
e stavo tornando dal centro.

459
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
All'improvviso, il capo dei pompieri
arrivò di corsa e mi afferrò.

460
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Arrivammo fino al centro.

461
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
Disse: "Non lo sai che c'è un incendio?"
Potevo far saltare in aria il castello.

462
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Eravamo tutti
tremendamente sotto pressione.

463
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Vivevamo tutti lì e lavoravamo
dal mattino presto alla sera tardi.

464
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Lavoravamo 48 ore alla settimana.

465
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt veniva da noi il sabato,
andavamo insieme a pranzo

466
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
e poi tornavamo a lavorare,
ed era sempre molto esigente.

467
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Il periodo di apertura fu molto frenetico.

468
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}All'epoca vivevamo lì, sopra il municipio.

469
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Facemmo i nostri ultimi disegni
al secondo piano del municipio,

470
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
ed eravamo al punto giusto.

471
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}C'era sempre un grande panico.

472
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Fu un miracolo.

473
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
E fu un miracolo che Disneyland
venne aperto in quel giorno.

474
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
Due settimane prima dell'apertura

475
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>La gente mi guarda e dice:</i>

476
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Quello non ha alcun rispetto
per i soldi".</i>

477
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Non è vero. Io ho rispetto per i soldi.</i>

478
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>C'è gente che venera il denaro</i>

479
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>come qualcosa che bisogna accumulare
in grosse quantità.</i>

480
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Io l'ho sempre visto come qualcosa
che serve a fare qualcosa.</i>

481
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Non penso ci sia niente di mio
di cui potrò mai trarre beneficio,</i>

482
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>se non facendone uso.</i>

483
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}"Eravamo apprendisti", diceva Walt,

484
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}"e io non avevo abbastanza soldi
per fare altro.

485
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Dovetti chiedere un prestito alla ABC,
alla mia assicurazione, e ipotecare casa."

486
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
C'erano ritardi da parte dei fornitori,

487
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
guasti e minacce di scioperi.

488
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Ma Walt era audace. Metteva tutto
in gioco, comprese le sue convinzioni.

489
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Quanti uomini lo farebbero?

490
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Il dieci luglio
ci fu una festa a Disneyland.

491
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Fu la prima volta che ci fu permesso
di far circolare il trenino nel parco.

492
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
E quel giorno c'era anche il battello.

493
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt viveva lì

494
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}e si alzava molto presto la mattina,

495
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}per vedere come andavano le cose.

496
00:59:46,083 --> 00:59:49,333
Appena prima dell'apertura,
Tomorrowland era incompleto.

497
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
Dovemmo fare un lavoro
veloce e approssimativo.

498
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MODELLISTA

499
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Prima dell'apertura di Disneyland,
era tutto in subbuglio.

500
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
A Tomorrowland c'erano
questi grandi edifici sui due lati,

501
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
ma erano vuoti.

502
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Speriamo che sarete tutti sintonizzati
domenica prossima, 17 luglio,</i>

503
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>quando presenteremo
ufficialmente Disneyland</i>

504
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>in uno spettacolo di un'ora e mezza
trasmesso da molte stazioni.</i>

505
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
Tre giorni prima dell'apertura

506
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Questi sono alcuni dei siti
che la ABC ha deciso</i>

507
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>di mostrare alla nazione durante
la più grande trasmissione in diretta.</i>

508
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Tutto è iniziato quando Kintner
ha detto al sig. Disney:</i>

509
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"E se la ABC trasmettesse
l'inaugurazione di Disneyland?"</i>

510
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Al sig. Disney è sembrata un'ottima idea.</i>

511
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Dopo la pianificazione preliminare,</i>

512
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>la troupe ha iniziato a provare le mosse.</i>

513
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Hanno inviato richieste ovunque
per raccogliere l'attrezzatura.</i>

514
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Procurarsi 26 km di cavo,
compresi 5 km di cavo coassiale,</i>

515
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>non è stato un compito facile.</i>

516
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Sono stati portati 13 muletti idraulici</i>

517
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>per costruire speciali piattaforme
per telecamere</i>

518
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>e montarle su questi carrelli.</i>

519
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Gli operatori devono esercitarsi.</i>

520
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}PROVE IN DIRETTA

521
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>C'è sempre il pericolo
che non fermino i carrelli in tempo</i>

522
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>e strappino i cavi dalle telecamere.</i>

523
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Il mio lavoro all'epoca
era mettere in funzione Casey Jr.

524
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Lo stavo testando prima dell'apertura,

525
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}quando il treno arrivò al primo carrello
e iniziò a ribaltarsi.

526
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Chiudemmo l'attrazione
per scoprire perché era successo:

527
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
non c'erano rotaie di sicurezza
intorno ai binari,

528
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
dunque non potevamo aprirla.

529
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Ma, per lo show, dovevo guidare
la locomotiva lungo il binario.

530
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Mentre noi proviamo,</i>

531
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>gli operai costruiscono Disneyland.</i>

532
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Un altro dei nostri problemi.
Quello è asfalto, non sabbia.</i>

533
01:04:21,833 --> 01:04:26,792
<i>Abbiamo finito un po' di lavoro,
nonostante la frenesia dell'ultimo minuto,</i>

534
01:04:26,875 --> 01:04:31,917
<i>e uomini, materiali e camion passano
cercando disperatamente di finire.</i>

535
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Questo ha bloccato praticamente le prove.</i>

536
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
MUNICIPIO

537
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Prima dello spettacolo,
abbiamo fatto gli ultimi preparativi.</i>

538
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>E poi, pronti: Fantasyland, Frontierland,</i>

539
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

540
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Pronti. Cinque secondi.
Inizia lo spettacolo.</i>

541
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
GIORNO DELL'APERTURA

542
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Come va, gente? Sono Hank Weaver.</i>

543
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Nell'ultimo anno,
l'azienda aveva annunciato

544
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
il debutto di <i>Disneyland,</i> lo spettacolo.

545
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Ora annuncia l'inaugurazione
di Disneyland, il parco.

546
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Gli occhi e l'attenzione globali</i>

547
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>sono puntati su questi 160 acri
qui ad Anaheim, in California.</i>

548
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Oggi pomeriggio, Disneyland,
il regno più favoloso del mondo,</i>

549
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>sarà presentato in anteprima mondiale,
e voi siete gli ospiti.</i>

550
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Per iniziare, vi portiamo
all'ingresso di Disneyland</i>

551
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>dal vostro conduttore, Art Linkletter.</i>

552
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Sono qui sulle rotaie,</i>

553
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
davanti alla grande stazione
di Disneyland e Santa Fe,

554
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
e tra pochi secondi, lungo questi binari,
arriverà Walt Disney in persona,

555
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>a bordo di un treno in miniatura
costruito in scala 5/8.</i>

556
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Com'è andato il giro?

557
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Bene. Bene.

558
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
Il governatore l'ha portata a Frontierland
e poi l'ha presa Fred Gurley.

559
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Poi io l'ho portata qui. A tutta birra!

560
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Governatore.
- È bello vederti, Art.

561
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Il governatore Knight, signore e signori,

562
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney, ovviamente, e il sig. Gurley,
presidente della Santa Fe.

563
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
E della Santa Fe e Disneyland,
se permettete.

564
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Esatto.

565
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Stanno arrivando in migliaia.</i>

566
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Attraversano il tunnel magico a piedi,
perché nessuna auto può entrare qui.</i>

567
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Come Alice nel Paese delle Meraviglie,</i>

568
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>mentre attraversi quel tunnel
oltre la Disneyland Santa Fe,</i>

569
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>ti ritrovi in un tempo passato,
in un altro mondo.</i>

570
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>L'orologio è tornato indietro
di mezzo secolo</i>

571
01:08:14,042 --> 01:08:19,625
<i>e ti ritrovi nella piazza
di una cittadina americana nell'anno 1900.</i>

572
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Ero una delle persone sudaticce
che cercavano di farsi strada attraverso...

573
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Era un labirinto infernale.

574
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
La sera prima tutti
erano stati fuori a festeggiare,

575
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
quindi c'erano parecchi postumi.

576
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Non fu la giornata migliore.

577
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Molti ricordano il giorno d'apertura
come un disastro totale,

578
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}perché c'erano quasi il doppio
delle persone previste,

579
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
il cibo era finito...
Ciò che poteva andare storto, andò storto.

580
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Le donne dovevano indossare
tacchi alti e calze anche col caldo,

581
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}all'inaugurazione di Disneyland.

582
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Fu una giornata infernale.

583
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Ma bisogna riconoscerlo,
Walt aveva avuto un'idea davvero geniale.

584
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Non si poteva criticare un uomo così.

585
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Tutte le attività su Main Street
sono cessate.

586
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney si farà avanti
per leggere la dedica di Disneyland.

587
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
A tutti coloro che vengono
in questo posto felice, benvenuti.

588
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland è la vostra terra.

589
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Qui, l'età rivive
i bei ricordi del passato.

590
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
E la gioventù può assaporare
la sfida e la promessa del futuro.

591
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland è dedicata
agli ideali, ai sogni

592
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
e ai fatti che hanno creato l'America,

593
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
con la speranza di essere fonte di gioia
e ispirazione per tutto il mondo.

594
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Grazie.

595
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Stare qui è stato uno dei momenti
più emozionanti della mia vita.

596
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Credo, signore e signori,
che chiunque sia stato qui oggi dirà,

597
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
come fecero molti anni fa
all'inaugurazione della Torre Eiffel:

598
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Io c'ero".

599
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Sono fiero di dire che ero
all'inaugurazione di Disneyland.

600
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
È una cosa favolosa, signore e signori.

601
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}SCULTORE

602
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Noi eravamo fiduciosi:
sarebbe stato qualcosa di buono.

603
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Erano gli altri a essere sicuri
che non avrebbe avuto successo.

604
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Non credo che fosse così
per i reparti creativi.

605
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt diceva:
"Quando la gente attraversa, percorre

606
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
o ha accesso a qualsiasi cosa tu progetti,

607
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
voglio che se ne vadano
con un sorriso sul volto".

608
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
E disse: "Ricordati questo, è tutto ciò
che ti chiedo come progettista.

609
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Rendilo bello, ma fai in modo
che la gente ne esca sorridente".

610
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}La stampa non fu molto generosa
con la nostra inaugurazione,

611
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}ma è il prezzo da pagare nel settore,
nel mondo dello spettacolo a Hollywood.

612
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Cercano qualsiasi piccola crepa

613
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
o qualsiasi cosa che possano ingigantire.

614
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Ho il piacere di presentarvi
l'affascinante signora

615
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
e famosa star che il sig. Disney
ha invitato per battezzare il <i>Mark Twain.</i>

616
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Signore e signori, Irene Dunne.

617
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Salve, Irene.
- Ciao. Come va?

618
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Oh cielo, si inclina.

619
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Si inclina leggermente
perché tra poco salperà.

620
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Così il battello viene battezzato
e inizia i suoi viaggi quotidiani

621
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
su e giù per i fiumi del mondo.
Dell'America, s'intende.

622
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Grazie, sig.na Dunne.
- Buon giro. Grazie!

623
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
E ora, signore e signori,
ho altri posti da visitare.

624
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
E il commodoro, l'ammiraglio
Joe Fowler, lassù nella timoneria,

625
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
si sta preparando a salpare, quindi...

626
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Ciao, Irene. Ciao a tutti. Buon giro!

627
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Ecco il fischio.

628
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Portalo via, ammiraglio!

629
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Ciao!

630
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Prima dell'anteprima di Tomorrowland,</i>

631
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>vorrei leggere questa piccola dedica.</i>

632
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Una panoramica su idee meravigliose,
che simboleggiano le conquiste dell'uomo.</i>

633
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Un passo verso il futuro, con predizioni
di cose costruttive a venire.

634
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Il domani offre nuove frontiere
in scienza, avventura e ideali.

635
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>L'era atomica, la sfida dello spazio</i>

636
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>e la speranza
di un mondo pacifico e unito.</i>

637
01:14:05,875 --> 01:14:10,583
Quelle colombe sono, signore e signori,
messaggere di pace per il mondo di domani.

638
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Penso dipenda dal modo
in cui le persone si sentono.

639
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Si sentono meglio con se stesse.

640
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Se diamo fiducia alle persone,

641
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
se le facciamo sentire
in grado di affrontare tutto,

642
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
non solo riduciamo la loro paura,
ma le rendiamo anche persone migliori.

643
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
E c'è speranza.

644
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, oggi hai fatto impallidire
anche Barnum. Ma dobbiamo andare.

645
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Lo so, ma voglio solo ringraziare
tutti gli artisti,

646
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>gli operai e coloro che hanno contribuito
a realizzare questo sogno.</i>

647
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Andiamo a Fantasyland a divertirci.</i>

648
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Certo.
- Arrivederci.</i>

649
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Nonostante le difficoltà iniziali,

650
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland ha accolto
oltre 900 milioni di visitatori

651
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
dal giorno dell'inaugurazione.

652
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
MONOROTAIA DI DISNEYLAND

653
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}VIGILI DEL FUOCO DI DISNEYLAND
MACCHINA N. 1

654
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
A chi ha costruito il Paradiso in terra

655
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Sottotitoli: Roberta De Vita

