1
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland - egy évvel a megnyitó után

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}WALT DISNEY HANGJA

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}A park sokat jelent nekem,
mert ez olyasmi, ami sosem lesz kész.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Valami, amit folyamatosan fejleszthetek.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Olyan, amit folyamatosan építhetek,
amíg győzöm pénzzel.

6
00:00:50,125 --> 00:00:56,417
Egész pályám során úgy tartottam,
hogy a hosszas egyeztetések helyett

7
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
jobb megvalósítani valamit,
aztán megmutatni másoknak.

8
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>Hamarosan új fejezet nyílik
a szórakoztatás történetében,</i>

9
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>melynek az egész ország tanúja lehet.</i>

10
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Amerika népe ezt rövidesen
Disneyland néven ismerheti meg.</i>

11
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - egy évvel a megnyitó előtt

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney a szórakoztatóipar
legnagyobb alkotózsenije.</i>

13
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Megreformálta a filmszínházak világát,</i>

14
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
emberek millióit szórakoztatva.

15
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Micsoda felvezetés!
- Megérdemled.

16
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Épp ez aggaszt, tudod?

17
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Walt Disney
élete legnagyobb kockázatát vállalva

18
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
hozzálátott egy olyan hely megépítéséhez,
melyről mások addig álmodni sem mertek.

19
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}MŰVÉSZETI VEZETŐ

20
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt pontosan tudta,
hogy a terve megvalósításához

21
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}megfelelő anyagi háttér szükséges,

22
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
ezért ennek előteremtéséért több
televíziós műsor elkészítését is vállalta.

23
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Most a televíziózásban próbál szerencsét.</i>

24
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
Disneyland TÖRTÉNETE

25
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
És bizonyosan
ugyanolyan hatással lesz a tévénézőkre,

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
mint a filmszínházak közönségére.

27
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Biztosíthatlak afelől,
hogy nem vesszük félvállról,

28
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
és hogy a Disney nem
a mostohagyerekeként tekint a projektre.

29
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Kiemelt vállalkozásként kezeljük.

30
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt több operatőrt is felfogadott
kockázatos vállalkozásának megörökítésére.

31
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
A felvételeik nagy része
eddig nem került nyilvánosságra.

32
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Egy 97 hektáros területen,
Anaheim városának közelében

33
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
kezdtük el megépíteni Disneylandet.

34
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MODELLEZŐ

35
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Mikor Walt mesélt erről az óriási parkról,
rossz ötletnek tartottam.

36
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}Ki fog 50-60 kilométert vezetni érte?

37
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>A park megnyitója
1955 nyarára lett kitűzve.</i>

38
00:02:49,542 --> 00:02:54,292
<i>Tudtuk, hogy ez csak
komoly csapatmunkával valósítható meg.</i>

39
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}ÍRÓ

40
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Hollywoodban úgy vélték, Disneyland

41
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}igazi hollywoodi látványosság lesz.
Látványos kudarc.

42
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney erre azt mondta:
„És pontosan kik azok?”

43
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Aztán így szólt: „Ahogy sejtettem.”

44
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Tartsanak velünk, és kövessük együtt végig

45
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
eme álom megvalósulását!

46
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
ÁLOM SZÜLETIK: ÍGY ÉPÜLT Disneyland

47
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 hónappal a megnyitó előtt

48
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}FŐTERVEZŐ

49
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}A területválasztás után
felgyorsultak az események,

50
00:03:54,917 --> 00:04:00,417
{\an8}mert Walt olyan határidővel állt elő,
amit képtelenség volt tartani.

51
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
1955 júliusában akart megnyitni.

52
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
És máig nem értem,
hogy sikerült ezt véghez vinni.

53
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}TELEVÍZIÓS MŰSORVEZETŐ

54
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Egy nap felhívott:

55
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}„Emlékszel, hogy meséltem neked
egy tervemről

56
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}itt, Dél-Kaliforniában?”

57
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Hát beültem mellé egy kocsiba,

58
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
és csak hajtottunk és hajtottunk.

59
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Fogalmam sem volt,
hova a ménkűbe visz minket.

60
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
A narancsligeteinél kötöttünk ki.

61
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Azt mondta: „Ez mind szigorúan titkos.”
Mire én: „Oké, rendben.”

62
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
De azt nem tettem hozzá,
hogy szerintem teljesen meghibbant.

63
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>A disneylandi hírmondót látják.</i>

64
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
Első adásunkban
egy álom tervrajzát tekinthették meg.

65
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Nos, ez az a tervrajz.
Az álom pedig Disneyland.

66
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
A park, amit a kaliforniai Anaheim
közelében építünk fel.

67
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Megígértük, hogy tájékoztatjuk önöket
az álmunk megvalósulása során.

68
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Így most első kézből értesülhetnek róla,
hol is tart jelenleg Disneyland.

69
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Az egyik természetfilmes operatőrünk,
Stuart Jewell</i>

70
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>a time-lapse felvételek szakértője.</i>

71
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Ezeket a kamerákat
nem dísznek szereltük fel.</i>

72
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Napról napra nyomon követik
Disneyland növekedését és fejlődését.</i>

73
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Egy átlagos kamera
másodpercenként 24 képkockát rögzít.</i>

74
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Ám ezek
15 másodpercenként rögzítenek egyet.</i>

75
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Így az önök képernyőin
mintha felgyorsulna az idő.</i>

76
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneylandet négy főbb terület alkotja.</i>

77
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Négy különböző világ,
ahonnan a műsorainkat is sugározni fogjuk.</i>

78
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

79
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

80
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

81
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>És Frontierland.</i>

82
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt fejében már ekkor ott volt,
hogyan épül majd fel a látogatók útja.

83
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}DICK IRVINE
FŐ MŰVÉSZETI VEZETŐ HANGJA

84
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Borzasztóan igyekezett összegyűjteni
minden lehetséges elképzelést.

85
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Ez segített neki megalkotni
a teljes koncepciót.

86
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Ami akkoriban még elég kusza volt,
csak formálódott, így nem volt egységes.

87
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}TERVEZŐ

88
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy irtózott az adósságtól.

89
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt viszont mintha lubickolt volna benne,
mert szinte állandóan tartozásaink voltak.

90
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
És rendkívüli,
vak hitre volt szükség ahhoz,

91
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
hogy kitartsunk Walt mellett,

92
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
mert a bankok is
nehezen tudtak hinni ebben az egészben.

93
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
És ő mindig más utakon járt.

94
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Legtöbbször csak annyit tudott mondani,

95
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
hogy úgy érzi, ez siker lesz.

96
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}TERVEZŐ

97
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Nem volt könnyű meggyőzni az embereket
Disneyland sikeréről,

98
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}mert rengeteg volt a kétkedő.

99
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
De végül megkezdődött az építkezés,

100
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
és egyre nagyobb lendületet vett.

101
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Aztán jöttek a kételyek.
„És ha kudarc lesz?

102
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Mi van, ha nem tetszik
az embereknek? Ha túl messze van?

103
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Mi van, ha egyszer megnézik,
és sosem jönnek vissza?”

104
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
De ez legyen Walt baja!
Ha elbukik, az az ő kudarca lesz.

105
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 hónappal a megnyitó előtt

106
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Természetesen autóval is megközelíthető.

107
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Egy, a várostól mindössze 50 perces,
kellemes úttal.

108
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
De az túl hétköznapi volna.

109
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Válasszuk inkább az eget!
Repüljünk oda helikopterrel!</i>

110
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}TÁJÉPÍTŐ

111
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Ahhoz, hogy Walt
elhitesse az idelátogatókkal,

112
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}valóban Missouri vadonjában,
vagy más távoli helyen járnak,

113
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
nem lehetnek ott magas épületek,

114
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
adótornyok

115
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
vagy autópálya-csomópontok a háttérben.

116
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Ezért először egy sáncot kellett felhúzni
a környező zaj kizárása érdekében.

117
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Ez Walt világa.

118
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Ez kiemelt fontosságú volt
a tájépítészet szempontjából.

119
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt nem érte be aprócska fákkal.
Nagy fákat akart.

120
00:10:35,875 --> 00:10:39,833
{\an8}Azt mondta, egy fa nem lehet aránytalan.
Igazi dzsungelhatást akart.

121
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Így folyamatosan sürgette Bill Evanst,
hogy nagyobb és látványosabb fákat hozzon.

122
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt nem akart öt évet várni,

123
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}hogy a növényzet
összhangba kerüljön az épületekkel.

124
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Egy ideig tartott a lendület,
de aztán elfogyott a pénz.

125
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Gyors eredményeket várt,
de ennek anyagi korlátai voltak.

126
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Nagyon szűkös volt a költségvetésünk.

127
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Gyorsan felvázoltam,
hogy hol lesznek a sáncok,

128
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
hova tesszük a sziklákat,
és hova kerülnek a fák,

129
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
de a méreteket nem jelöltem.

130
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
A megérzéseimre hagyatkoztam
a kialakításnál.

131
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>A nagy nyüzsgés és a nehézgépek miatt</i>

132
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>olykor jelentős a felfordulás.</i>

133
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>De a gépkezelők
könnyedén megbirkóznak ezzel.</i>

134
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>És szerencsére nem történt komoly baleset.</i>

135
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Itt kezdődik a Main Street,</i>

136
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>mely Amerika kisvárosainak
századfordulós hangulatát idézi.</i>

137
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Itt lóvasútra szállva</i>

138
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>elhaladhatunk a városháza,
az operaház és a tűzoltóság mellett.</i>

139
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>És az útvonal végén
elérjük Disneyland központját,</i>

140
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>ahol most ez a kameratorony áll.</i>

141
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 hónappal a megnyitó előtt

142
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}CSIPKERÓZSIKA KASTÉLYA

143
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}ÉPÍTÉSVEZETŐ

144
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Az eredeti keret
négy és fél millió dollár volt.

145
00:15:12,792 --> 00:15:16,750
{\an8}Augusztusban már hétmilliónál jártunk,
decemberre pedig 11 millióra rúgott.

146
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Tavaszra már senki sem tudta,
hol lesz a vége.

147
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}KÖNYVELŐ

148
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Tizenhét milliónál elfogyott a pénzünk,
és kis híján leállt az építkezés.

149
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Így jár az,

150
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
aki rövid idő alatt akar megvalósítani
egy Disneyland volumenű projektet.

151
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Nem fektettem pénzt ranchokba,
nincs semmi ilyesmim.

152
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Mindössze egy házam van.

153
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Ebbe a projektbe fektettem mindenem,

154
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
és hozzányúltam az életbiztosításomhoz,
amit már 30 éve fizetek.

155
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walttal a vasútállomás hatalmas alapzata

156
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}és a parkba vezető aluljáró
környékén sétáltunk,

157
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
amikor így szólt Dick Irvine-hoz:

158
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
„Mire Joe végez, és az összes pénzünket
a föld alá temeti,

159
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
nem marad semmink a látványra.”

160
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Komolyan aggasztotta ez a helyzet.

161
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 hónappal a megnyitó előtt

162
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>A kaliforniai Wilmingtonban</i>

163
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>két, 1900 környéki gőzmozdony
megépítése zajlott.</i>

164
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Ezek lehettek az utolsó ilyenek,
amelyek az Egyesült Államokban készültek.</i>

165
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}WALT UNOKAÖCCSE

166
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt különösen vonzódott
a miniatűr dolgokhoz.

167
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}A vonatok pedig valószínűleg
a gyerekkorát elevenítették fel előtte.

168
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Azt a világot, amelyben felnőtt.

169
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt nyolc évvel fiatalabb volt apámnál,

170
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
ezért gyerekkori élményei kötődtek
ezekhez a vonatokhoz.

171
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
És a vasút
fontos szerepet játszott az életükben.

172
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Egy mérnökként dolgozó
nagybátyjuk is volt.

173
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Mindketten sokat beszéltek arról,
mekkora élmény volt

174
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
ott állni egy hatalmas gőzmozdony mellett,

175
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
és figyelni őt munka közben.

176
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}GÉPÉSZMÉRNÖK

177
00:19:02,083 --> 00:19:03,917
{\an8}Építettem egy vonatot Waltnak.

178
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}Azt, amelyik a háza körül járt.

179
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Megkaptuk a rajzokat
az úgynevezett Lilly Belle-hez.

180
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Miután megvolt a kisvonat összes rajza,

181
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
nekiálltunk, és legyártottuk
a mozdonyt és a kocsikat.

182
00:19:21,875 --> 00:19:24,542
Aztán fogtuk a lekicsinyített pályát,

183
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
és 91 centis nyomtávúvá alakítottuk.

184
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>A stúdióban akkorra már elkészültek
a játékaink modelljei,</i>

185
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>és a parkba szánt változatuk is
igencsak előrehaladott állapotban volt.</i>

186
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Például volt egy egész raktárépület
a Pán Péter-es hullámvasút számára,

187
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
amit teljesen megtöltöttek
a játék sínjei és kocsijai.

188
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Voltak benne
meredek lejtők és kanyarok is.

189
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Ez akkoriban újdonságnak számított.

190
00:20:12,792 --> 00:20:19,750
Tudomásom szerint egyetlen vidámparkban
sem volt függesztett pályás játék.

191
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>Az Autopia apró versenyautóit
a közeli Newportban építettük meg.</i>

192
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Ezek a Tomorrowland autópályán
száguldanak majd.</i>

193
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Az volt a legnagyobb kihívás,</i>

194
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>hogy a kisebb és a nagyobb gyerekek
számára is kényelmesek legyenek.</i>

195
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Autóipari Mérnökiroda

196
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>A valósághű élmény érdekében</i>

197
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>a mi sztrádánkon
apró rendőrautók is járőröznek majd.</i>

198
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}JÁRMŰTERVEZŐ

199
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Walttal sosem volt két egyforma projekt,

200
00:20:52,750 --> 00:20:57,375
{\an8}ezért mindig mindent menet közben
kellett kitalálni és megoldani.

201
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Nem voltak projektvezetők,
így nem volt szükségünk koordinátorokra.

202
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
A fénymásolót még nem találták fel,
ezért semmit sem dokumentáltunk.

203
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Egyszerűen csak elvégeztük a munkát.

204
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Waltnak meg sem fordult a fejében,
hogy túlhajszolná az embereket.

205
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Úgy volt vele,
hogy ezt most meg kell csinálni.

206
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Ezért rengeteg mindent
csináltunk egyszerre.

207
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Nem volt idő a döntéseken morfondírozni.

208
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
És Walt dolga volt megkeresni minket,

209
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
ha valami nem úgy ment,
ahogy azt ő akarta. Neki kellett szólnia.

210
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}És sokan azt gondolták,
hogy neki befellegzett.

211
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}És hogy ha ez a vállalkozás elbukik,
az a stúdiót is magával rántja,

212
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
mert minden pénzt a parkba fektetett.

213
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PUBLICISTA

214
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Rengeteg gond akadt a megnyitó előtt.

215
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Kiásták az Amerika folyóit,
egyik este feltöltötték vízzel,

216
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
és az másnap reggelre teljesen kiszáradt.

217
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
A víz teljesen elszivárgott
a homokos talajon át.

218
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Különböző megoldásokkal próbálkoztunk
a nagy folyó kapcsán.

219
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}Ez volt az Amerika folyói.

220
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Először is,
Bentonitot, vagy mit használtunk.

221
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Egy ragacsos anyagot, aminek
vízzáró réteget kellett volna képeznie,

222
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
de ez nem vált be túlzottan.

223
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}MŰVÉSZETI VEZETŐ

224
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Nem volt éppen zökkenőmentes az építkezés.

225
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt minden vasárnap reggel
eljött a parkba,

226
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
körbejárt és alaposan körbenézett,

227
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
majd nagyokat sóhajtott...

228
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
aztán rám nézett, és így szólt:
„Nem fogod elhinni.

229
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Ma kaptam meg a friss számokat,

230
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
és a rendelkezésre álló összegnek
már több mint a felét

231
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
elköltöttük.”

232
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Majd így folytatta: „Aztán mégis,
ha körülnézel, nincs itt semmi,

233
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
csak gödrök és földhalmok.

234
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Nincs ember a földön, aki idejönne,

235
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
és akár 15 centet is fizetne,
hogy ezt láthassa.”

236
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Azt mondta: „Félek.”

237
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Láttam is rajta.

238
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Felfoghatatlan volt,
hogy a felét elköltötte

239
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
ennek a hatalmas összegnek.

240
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
És nem volt ott semmi,
ami bárkit is odavonzott volna.

241
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Csak ült ott, jó darabig meg sem szólalt.

242
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
És akkor vált világossá számomra,
milyen az igazi felelősség és aggodalom,

243
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
mert én apróságok miatt aggódtam,

244
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
hogy ez vagy az kész lesz-e,
vagy ezt vagy azt...

245
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
De ilyesmi eddig fel sem merült bennem,

246
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
mert nem láttam át az egészet.

247
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
De aznap beleláthattam,
hogy mi is az az igazi aggodalom.

248
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>A közeli harmadik stúdiócsarnokban</i>

249
00:25:21,875 --> 00:25:27,708
<i>elkezdtük megépíteni a 32 méter hosszú
amerikai folyami gőzhajót, a Mark Twaint.</i>

250
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>A fedélzet lejtése miatt</i>

251
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>minden deszkát egyesével kellett kiszabni
és a helyére illeszteni.</i>

252
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Az, hogy egy ekkora hajót mintegy
80 kilométerre a víztől építettünk meg,</i>

253
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>sokakból kételyeket váltott ki.</i>

254
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>De azért, hogy képesek legyünk
kihozni a hajót az épületből,</i>

255
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>mindent elterveztünk.</i>

256
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Mindenki nagy csodálatára</i>

257
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>a hajót úgy terveztük meg,
hogy darabokra lehessen szedni.</i>

258
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}MARK TWAIN GŐZHAJÓ

259
00:26:29,833 --> 00:26:34,042
{\an8}Walt már a kezdetekkor elhatározta,
hogy eltér a megszokottól.

260
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Egy családi vidámparkot álmodott meg.

261
00:26:39,458 --> 00:26:46,458
Emiatt eleinte sokan támadták a projektet
a régi vágású parküzemeltetők közül,

262
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
mondván, hogy túl sokat költünk...

263
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
és túlságosan ügyelünk a részletekre.

264
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}TÖRTÉNETFEJLESZTŐ

265
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}A park megnyitása előtt
az ország több jelentős vidámparkjába

266
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
és gyártójához is ellátogattunk,
hogy hajlandóak-e legyártani

267
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
az általunk megtervezett dolgokat.

268
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
A gyártók
szinte kivétel nélkül azt mondták:

269
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
„Ezt nehéz lenne legyártani.
Miért nem veszik meg a mi termékünket?”

270
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Szóval egy szokványos
vidámparki játékot akartak eladni.

271
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Waltnál erről azonban szó sem lehetett.

272
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Ezek a játékok szépek voltak,
de nem voltak valami praktikusak,

273
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
és ő ezt pontosan tudta.

274
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Disneyland ötlete
sokáig csak ott szunnyadt bennem.

275
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Aztán elkezdtem
gyerekparkokba hordani a gyerekeimet.

276
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Minden szombaton és vasárnap
elvittem őket valahova.

277
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Az anyjuk nem tartott velünk.
Apás program volt.

278
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Voltunk állatkertekben
és mindenféle helyen.

279
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Akkoriban imádtak velem lenni,

280
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
és az volt életem egyik legszebb időszaka.

281
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}WALT LÁNYA

282
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Mióta az eszemet tudom,
egy ilyen parkra vágyott.

283
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}És ahogy teltek az évek, ötéves koromtól

284
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
egészen 21 éves koromig,
amikor végül megvalósította,

285
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
ez az álom egyre nőtt.

286
00:29:31,458 --> 00:29:33,042
Egy visszafogott elképzelésből,

287
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
ami még
a stúdió területén is elfért volna,

288
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
valami egészen nagyszabásúvá
nőtte ki magát.

289
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Szerintem mindenki őrültnek tartotta,

290
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
mint amikor azt mondta,
egész estés rajzfilmet készít.

291
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Erre bizonyos szempontból
úgy kell tekinteni,

292
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}mint... egy nagyszabású kísérletre.

293
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Itt született meg
az első ilyen jellegű park.

294
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Walt célja az volt,

295
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
hogy a lehető legjobban eltérjen
Coney Island világától.

296
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt úgy ismerte a parkot,
mint a tenyerét.

297
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Minden egyes csőről tudott.

298
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Egy dolgot viszont nehéz volt elfogadnia:

299
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
hogy mindezt betonból kell megépíteni.

300
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Úgy képzelte, ideiglenes jelleggel is
felhúzhatjuk, mint egy filmes díszletet.

301
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Ezt nem tudta megemészteni, bosszantotta,
hogy az Adventureland vízeséséhez

302
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
ilyen rengeteg betonra volt szükség.

303
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Feljebb a folyón
ugyanilyen lázasan dolgoztak azon,</i>

304
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>hogyan építsenek mesterséges sziklát.</i>

305
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Az anyatermészet gond nélkül alkot
gyönyörű sziklaformációkat,</i>

306
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>nekünk azonban
ez komoly fejtörést okozott.</i>

307
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Mindennap figyelnem kellett volna
a költségkimutatásokat,

308
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}de én soha...
Gimnáziumban megbuktam számtanból.

309
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Azt sem tudtam, hogy pluszban vagyunk,
vagy mínuszban,

310
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
de ha senki sem jelezte,
hogy gond van, nem szóltam semmit.

311
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
De Walt időről időre megkérdezte:
„Mennyit költöttél eddig?”

312
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Erre én: „Lássuk csak!”
Mire ő: „Megmondom.”

313
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
És aztán pontosan megmondta.

314
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 hónappal a megnyitó előtt

315
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Disneyland építésének idején
tele volt a stúdió olyanokkal,

316
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}akik ennek a hajmeresztő ötletnek
a megvalósításán dolgoztak.

317
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Ez egyszerre tűnt őrültségnek
és teljesen természetesnek.

318
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
MAGÁNTERÜLET
TILOS A BELÉPÉS

319
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
BELÉPNI TILOS

320
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Nem voltak
klasszikus értelemben vett irodáink.

321
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Mindenfelé dolgoztak az embereink.

322
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Utáltam hazamenni a nap végén, mert hát

323
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}az ember hazament, lefeküdt aludni,
másnap felkelt,

324
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
visszaautózott,
és folytathatta az egészet.

325
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Így lényegében kellemetlenséget jelentett
leállni és hazamenni.

326
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT’S VIDÁMPARK
SZELLEMVÁROS

327
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Meg is érkeztünk Disneylandbe.</i>

328
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Igen, a parkban vagyunk,</i>

329
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>de a stúdió gondjait
nem hagytuk magunk mögött.</i>

330
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>És ezekből most sok minden
erre a helyre koncentrálódik.</i>

331
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Az építkezés kezdetén
Walt nem tudott tervrajzot olvasni,

332
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}de ezt sosem vallotta volna be.

333
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Próbáltunk is trükközni emiatt,

334
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
ezért hamarosan
nemcsak hogy megtanult tervrajzot olvasni,

335
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
de mindannyiunknál jobban értett hozzá,
ahogy az arányokhoz is.

336
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
Mindenkit felülmúlt,

337
00:35:14,750 --> 00:35:16,625
mert pontosan tudta, milyen legyen

338
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
a Main Street
arányosan lekicsinyített változata.

339
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Kezdetben talán a tervek tíz százaléka
állt csak rendelkezésre.

340
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Menet közben készültek el.

341
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Szerintem Walt hitt abban,

342
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}hogy ha a park látogatói jó ízléssel,

343
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
minőséggel és tervezéssel találkoznak,

344
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
azt nem azért fogják értékelni,

345
00:36:10,667 --> 00:36:16,250
mert képzettek a tájépítészet
vagy az építészet, vagy bármi más terén,

346
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
hanem egyszerűen ösztönösen megérzik,
mi jó, és mi rossz.

347
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}TÁJÉPÍTÉSZ

348
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Több tájépítész dolgozott párhuzamosan
különböző feladatokon,

349
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
és Walt Disney egy idő után attól félt,
hogy túl sokan dolgoznak egyszerre,

350
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
és emiatt nem lesz egységes az egész.
Ezért kerestek meg engem.

351
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Megterveztem a Main Streetet
és a központot.

352
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Összehívtak egy megbeszélést
a művészeti vezetőkkel,

353
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
amin Walt is ott volt,
és jóváhagyták a terveimet.

354
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney azt mondta:
„Ne zargasd őt semmilyen problémával!

355
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Ha gondod van, gyere hozzánk!
Őt hagyd, hadd álmodjon!”

356
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Minden szombaton eljött a parkba,

357
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
és a művészeti vezetőkkel körbejártuk azt,

358
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
ő pedig újabb
és újabb ötletekkel állt elő.

359
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Hétfőn el is akarta kezdeni
megvalósítani őket.

360
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Nem a tervek kellettek neki hétfőre.

361
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Ezért hétvégénként
gyakran éjfélig dolgoztam,

362
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
vázlatokat készítettem, meg ilyesmiket.
Így ment a dolog.

363
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Az maradt meg bennem a leginkább,

364
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}hogy Walt indulatos volt,
és sokat követelt,

365
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}mert azt várta el mindenkitől,
amit saját magától is.

366
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 hónappal a megnyitó előtt

367
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Disneylandben akkoriban
rendkívül súlyos problémákkal küzdöttünk.

368
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Két-három főmunkatársam is azt tanácsolta,

369
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
hogy semmiképp se forszírozzuk tovább
a júliusi nyitást.

370
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
A szeptembert javasolták.

371
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
De nemet mondtunk.

372
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
A közvélemény fejében az élt,

373
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
hogy júliusban nyitunk,

374
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
és ami azt illeti,

375
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
ha szeptemberig várunk ennyi pénzügyi
és egyéb probléma mellett,

376
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
talán soha meg sem tudtunk volna nyitni.

377
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Az egész egy tanulási folyamat volt,

378
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}és azt szerettem a legjobban
abban az időszakban,

379
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}amikor valaki azt mondta: „Vágjunk bele!”

380
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 hónappal a megnyitó előtt

381
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Akkorra az egész stúdióban</i>

382
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>az ecsetek és a festék vették át
a kalapácsok és a fűrészek helyét,</i>

383
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>hiszen a nyakunkon volt a nyitás.</i>

384
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Beköszöntött a gyors festés
és befejezés időszaka.</i>

385
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}A nyomás szinte állandó volt.

386
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Ilyen a show-biznisz természete.

387
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}Ahogy persze a lehetőség felismerése,

388
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
és a helyes időzítés is nagyon fontos.

389
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
És Walt persze ösztönösen érezte,

390
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
hogy most érkezett el a megfelelő idő.

391
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Nyomást gyakorolt ránk,
és meglett az eredménye.

392
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Ez volt a legnagyobb mumusunk.

393
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}Hogy mihez kezdjünk Tomorrowlanddel.

394
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Meg kellett építenünk.

395
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Nem mondhattuk, hogy nincs kedvünk hozzá.
És rendkívüli módon megszenvedtünk vele.

396
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Egy nap Walttal együtt
Disneylandbe hajtottunk,

397
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}és így szólt: „Hát, Herbie...

398
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}Tudod, mi a legrosszabb eshetőség?”

399
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Megkérdeztem: „Hogy érted,
hogy mi a legrosszabb eshetőség?”

400
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Azt mondta: „A legrosszabb eshetőség,
hogy csődbe megyek.”

401
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Mire én: „Az elég rossz lenne.”

402
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Erre ő: „De tudod, mit?

403
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
Ötször csődbe mentem,
a hatodik már nem számít.”

404
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Ha egy csapatban összhang van,
és mindenki közös célért küzd,

405
00:44:51,542 --> 00:44:56,042
{\an8}akkor a végeredmény mindig felülmúlja
az egyéni teljesítmények összességét.

406
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Azt hiszem,
ez egy széles körben ismert tény.

407
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Az egyének lelkesedése hatványozódik.

408
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Néha ez már szinte komikussá válik,
és remek légkört teremt.

409
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
De legtöbbször
egy olyan közös hajtóerő születik,

410
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
amit egyedül senki sem tudna megteremteni.

411
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt pontosan tudta,
hogy indítsa be ezt a folyamatot.

412
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>A part mentén egy új világ tárul elénk,
a Serengeti élővilága.</i>

413
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>A zsiráf kimagaslik közülük.</i>

414
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Az állatok megalkotásán együtt dolgoztak</i>

415
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>a legjobb tervezők, szobrászok
és gépész szakemberek.</i>

416
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Elhatároztam,
hogy én próbálom ki a játékot elsőként,

417
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}amint feltöltik vízzel,
és ráteszik az első hajót.

418
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Azért döntöttem így, mert kíváncsi voltam,
vizesek lesznek-e a vendégek...

419
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
mivel az én ötletem volt,
hogy a hajó áthaladjon a vízesés alatt.

420
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Úgyhogy végig lassan mentem,
mindent alaposan megnéztem,

421
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
aztán hátranéztem,
hogy felmérjem, mennyi a hely.

422
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
És ahogy beértem a vízesés alá,
csak úgy zúdult rám a víz.

423
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Aztán hátranéztem,
hogy hol jár a hajó fara,

424
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
és megláttam, hogy ott ült Walt.

425
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Megállt bennem az ütő.

426
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Mire magamhoz tértem,
átértünk a vízesés alatt.

427
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Walt nagyon óvatosan lépett a hajóra,
mielőtt elindultam. Nem vettem észre.

428
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Ezen a héten a megnyitása előtti utolsó
disneylandi hírmondót láthatják.</i>

429
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
Tavalyi első műsorunkban

430
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
bemutattuk egy Disneyland nevű hely
terveit, és a hozzá fűzött reményeinket.

431
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Pár hónappal ezelőtt
egy újabb hírmondó alkalmával

432
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
beszámoltunk az építkezés kezdetéről.

433
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Az utóbbi időben rengetegen érdeklődtek
levélben a haladást illetően.

434
00:48:44,375 --> 00:48:46,917
Így hát ezen a héten,
mindössze néhány nappal

435
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Disneyland hivatalos megnyitója előtt,

436
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
bepillantást engedünk önöknek
az azóta történtekbe,

437
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
a rengeteg örömbe és feszültségbe, melyet
a feszített tempójú munka eredményezett.

438
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>Az utolsó disneylandi hírmondó alkalmával</i>

439
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>tisztelgünk a számtalan művész,
mesterember és mérnök előtt,</i>

440
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>akiknek fáradhatatlan erőfeszítései nélkül
ez az álom nem valósulhatott volna meg.</i>

441
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Disneyland nem jöhetett volna létre
az ő szaktudásuk és képzelőerejük nélkül.</i>

442
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Az utolsó napok kész őrületben teltek.

443
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Láttam a kertészeket festékkel lefújni
a bokrokat, a virágokat, mindent,

444
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
mert kiszáradtak.

445
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Locsolás helyett festettek.
A füvet, a bokrokat, a fákat.

446
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}PARKÜZEMELTETŐ

447
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}A vízszerelők sztrájkba léptek.

448
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Ezért választanunk kellett
a mosdók és az ivókutak között,

449
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
mert csak
az egyiket volt időnk megvalósítani.

450
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
És Walt azt mondta:
„Mosdókra mindenképp szükség van.

451
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
A vendégek ihatnak Coca-Colát vagy Pepsit,
de nem vizelhetnek az utcán.”

452
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}MŰVÉSZETI VEZETŐ

453
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}A kastély alatt gázszivárgás volt,

454
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}és a kastély körül
végig apró kék lángok égtek,

455
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
ahogy az alap mentén is.

456
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Persze erről akkor még nem tudtam, de...

457
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Szóval szokásomhoz híven pipával a számban
sétáltam felé a központ felől.

458
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Egyszer csak odarohant hozzám
a tűzoltóparancsnok, és megragadott.

459
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Visszacibált egészen a központig.

460
00:50:59,167 --> 00:51:01,375
Így szólt: „Nem tudja, hogy tűz van?”

461
00:51:01,458 --> 00:51:03,167
Félt, hogy, felrobbantom a kastélyt.

462
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Szinte már embertelen volt a hajtás.

463
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Mind ott laktunk,
kora reggeltől késő estig dolgoztunk.

464
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Heti 48 órát dolgoztunk.

465
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt minden szombaton kijött a parkba,
mind együtt ebédeltünk,

466
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
aztán utána még dolgoztunk egy kicsit,
ő pedig végig figyelt minket.

467
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}A nyitás előtt teljes volt a káosz.

468
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Amikor ott laktunk,
a városháza fölött volt a szállásunk.

469
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
A városháza második emeletén
készítettük el az utolsó tervrajzokat,

470
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
ott, ahol a munka is zajlott.

471
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Folyamatos volt a pánik.

472
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Csoda, hogy minden elkészült.

473
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Ahogy az is,
hogy Disneyland végül időben nyitott meg.

474
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 héttel a megnyitó előtt

475
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Sokan azt gondolták rólam,</i>

476
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>hogy nekem nem számít a pénz.</i>

477
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>De ez nem igaz. Igenis számít.</i>

478
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Néhányan csak ülnek a pénzükön,</i>

479
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>és minél többet
fel akarnak halmozni belőle.</i>

480
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Engem csakis az foglalkoztatott a pénzben,
hogy mit lehet vele kezdeni.</i>

481
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Én azt vallom, hogy a vagyonunk
egyedül azáltal lesz értékes,</i>

482
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>ha felhasználjuk valamire.</i>

483
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt azt mondta,
menet közben tanulunk bele,

484
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}és ez volt a legtöbb,
amire a pénzemből futotta.

485
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Kölcsönt vettem fel az ABC-től,
az életbiztosításom terhére és a házra.”

486
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Közben csúsztak a beszállítók,

487
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
műszaki hibák adódtak,
sztrájk fenyegetett.

488
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
De Walt merész volt.
Mindent feltett arra, amiben hitt.

489
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Hányan tennének ilyet?

490
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Július tizedikén
ünnepséget rendeztünk Disneylandben.

491
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Aznap futott körbe a vonat először
az egész parkon.

492
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
És a gőzhajó is üzemelt.

493
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt akkoriban ott lakott,

494
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}és már kora reggel kiment a parkba,

495
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}hogy mindent ellenőrizzen.

496
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Már a nyakunkon volt a megnyitó,

497
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
de Tomorrowland még nem készült el.

498
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
Sebtében kellett összetákolnunk valamit.

499
01:00:06,417 --> 01:00:07,417
{\an8}ŰRBÁR

500
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MODELLKÉSZÍTŐ

501
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Disneyland megnyitása előtt
totális káosz uralkodott.

502
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Tomorrowlandben
mindkét oldalon hatalmas épületek voltak,

503
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
amik üresen álltak.

504
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Reméljük, mind velünk tartanak
jövő vasárnap, július 17-én,</i>

505
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>Disneyland hivatalos megnyitójának
közvetítésekor,</i>

506
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>melyet másfél órában
figyelemmel követhetnek a legtöbb adón.</i>

507
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 nappal a megnyitó előtt

508
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Ez csupán néhány a számtalan helyszínből,
melyről az ABC</i>

509
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>az eddigi legnagyszabásúbb élő közvetítést
tárja a kíváncsi nézők szeme elé.</i>

510
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Az egész Mr. Kintner kérdésével kezdődött:</i>

511
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>„Mi lenne, ha az ABC közvetítené
Disneyland megnyitóját?”</i>

512
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Mr. Disney ezt remek ötletnek tartotta.</i>

513
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Az előzetes egyeztetések után</i>

514
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>az operatőrcsapat megkezdte a próbákat.</i>

515
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Az ország minden szegletéből
érkezett felszerelés.</i>

516
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>A 26 kilométernyi kábel felhajtása,
melyből 4,9 kilométernyi koaxiális,</i>

517
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>önmagában sem volt könnyű feladat.</i>

518
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Tizenhárom targonca érkezett a parkba,</i>

519
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>melyekhez speciális
kameraállásokat alakítottak ki,</i>

520
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>amiket a targoncákhoz rögzítettek.</i>

521
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>A gépkezelőknek is próbálniuk kellett.</i>

522
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}ÉLŐ TELEVÍZIÓS PRÓBÁK

523
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Fennállt a veszélye,
hogy túl magasra emelik a berendezést,</i>

524
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>és így kihúzódnak a kábelek a kamerából.</i>

525
01:02:28,958 --> 01:02:31,250
ARANYPATKÓ REVÜ

526
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}A Casey Jr. nevű játék beüzemelése
volt a feladatom.

527
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
A megnyitó előtti próba alkalmával

528
01:02:51,042 --> 01:02:55,542
{\an8}a vonat elindult az első emelkedő felé,
majd át is haladt rajta.

529
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Persze azonnal leállítottuk,
hogy kiderítsük, miért történt ez.

530
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Kiderült, hogy nincs biztonsági korlát
a pálya mellett,

531
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
és így nem üzemeltethetjük.

532
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
De a közvetítés alkalmával
tennem kellett volna egy kört.

533
01:03:17,917 --> 01:03:19,917
Varangy uraság rázós kalandja

534
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Mialatt mi próbáltunk, a munkások
még javában építették Disneylandet.</i>

535
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Egy újabb apró probléma.
Ez aszfalt, nem pedig homok.</i>

536
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Valamennyit sikerült próbálnunk</i>

537
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>az őrült tempójú, utolsó pillanatokban
zajló építkezés dacára.</i>

538
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>Az emberek és a megrakott teherautók</i>

539
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>folyamatosan érkeztek,
hogy időre elkészülhessenek.</i>

540
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Így a próbák
gyakorlatilag teljesen ellehetetlenültek.</i>

541
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
DISNEYLANDI VÁROSHÁZA

542
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Közvetlenül az adás előtt
lezajlottak az utolsó előkészületek.</i>

543
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Végül Fantasyland, Frontierland,</i>

544
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, a Main Street
és Tomorrowland is készen állt.</i>

545
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Még öt másodperc a kezdésig.
És közvetítés indul.</i>

546
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
A megnyitó napja

547
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Üdvözlöm önöket! Hank Weavert hallják.</i>

548
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Az elmúlt év során ez a felirat jelezte

549
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
a <i>Disneyland</i> című műsor kezdetét.

550
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Most azonban a Disneyland nevű park
megnyitását jelzi.

551
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Világszerte minden szem</i>

552
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>erre a 65 hektáros területre szegeződik
a kaliforniai Anaheimben.</i>

553
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Ma délután a világ egyik
legkülönlegesebb birodalma, Disneyland</i>

554
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>mutatkozik be egy exkluzív világpremier
során, melyre önök is meghívást nyertek.</i>

555
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Első lépésként
a bejárathoz kalauzoljuk el önöket,</i>

556
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>Art Linkletter házigazdához.</i>

557
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Itt állok a vasúti síneken,</i>

558
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
közvetlenül
a Disneyland-Santa Fe pályaudvar előtt,

559
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
ahová másodperceken belül
maga Walt Disney fut be

560
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>egy 5:8-as méretarányú
miniatűr vonat utasaként.</i>

561
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Milyen útjuk volt?

562
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Remek.

563
01:07:25,333 --> 01:07:26,917
A kormányzó Frontierlandig vitte,

564
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
aztán Fred Gurley vette át az irányítást.

565
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Végül pedig én hoztam be teljes gőzzel.

566
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Üdv, kormányzó!
- Örülök, hogy látom, Art.

567
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Hölgyeim és uraim,
íme Kalifornia kormányzója,

568
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
és természetesen Walt Disney,
és Mr. Gurley, a vasúttársaság elnöke.

569
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
A Santa Fe-i
és a disneylandi vasúttársaságoké.

570
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Így igaz.

571
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Látogatók ezrei érkeznek.</i>

572
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Gyalogosan kelnek át a varázsalagúton,
hiszen ez autómentes övezet.</i>

573
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>És mint az</i> Alice Csodaországban<i>,</i>

574
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>aki átkel a vasútállomás alatti alagúton,</i>

575
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>és egy letűnt korba,
egy másik világba csöppen.</i>

576
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Egy fél évszázaddal ezelőtti</i>

577
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>amerikai kisváros főterén találja magát.</i>

578
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Az 1900-as évben.</i>

579
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Egy voltam az izzadt tömeg tagjai közül,
akik próbálták átverekedni magukat a...

580
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Óriási volt a tömeg és a zűrzavar.

581
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Előző este mindenki ünnepelt egy kicsit,

582
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
így többen is másnaposak voltak.

583
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Nem ez volt életünk napja.

584
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Többen teljes katasztrófaként
emlékeznek a megnyitóra,

585
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}mivel kétszer annyi látogató érkezett,
mint amivel számoltak,

586
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
így minden étel elfogyott. Szinte minden,
ami csak tudott, rosszul sült el.

587
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}A nők egész nap magas sarkúban
és harisnyában voltak a nagy melegben,

588
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}mint a kezdetekben...
Disneyland megnyitóján.

589
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Kegyetlen egy nap volt.

590
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
De Waltot mindenképp elismerés illette
ezért a bámulatos ötletért.

591
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Egy ekkora lángelmét nem lehet leszólni.

592
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
A Main Streeten megállt az élet.

593
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney most a mikrofonhoz lép,
hogy felolvassa megnyitóbeszédét.

594
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Köszöntök mindenkit,
aki eljött erre a boldog helyre.

595
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneylandet önöknek építettük.

596
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Az idősebbek itt újra átélhetik
a múlt kedves emlékeit.

597
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Az ifjúság pedig belekóstolhat
a jövő kihívásaiba és ígéreteibe.

598
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland az Amerikát megalapozó
eszméknek, álmoknak

599
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
és leküzdött nehézségeknek állít emléket,

600
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
abban a reményben, hogy öröm és inspiráció
forrásául szolgál szerte a világon.

601
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Köszönöm!

602
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Az, hogy most itt állhatok,
életem egyik legnagyobb élménye.

603
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Úgy vélem, hölgyeim és uraim,
aki ma itt volt, ugyanazt mondhatja majd,

604
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
mint azok, akik sok évvel ezelőtt
az Eiffel-torony átadásánál voltak jelen:

605
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
„Én ott voltam.”

606
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
És büszkén mondhatom,
hogy én ott voltam Disneyland megnyitóján.

607
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Ez csodálatos dolog, hölgyeim és uraim.

608
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}SZOBRÁSZ

609
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Mi végig hittünk benne,
hogy végül valami csodásat alkotunk.

610
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Egyesek viszont
biztosak voltak a kudarcunkban.

611
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
De a kreatív részlegek dolgozói
nem tartoztak közéjük.

612
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt azt mondta: „Az minden vágyam,
hogy mikor a vendégek ránéznek valamire,

613
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
vagy kipróbálnak valamit,
amit ti terveztetek,

614
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
mosollyal az arcukon távozzanak.”

615
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
És hogy: „Ne feledjétek,
ennyit kérek minden tervezőtől.

616
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Szép dolgokat tervezzetek,
de csaljanak mosolyt az emberek arcára!”

617
01:11:53,500 --> 01:11:56,708
Pán Péter

618
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}A sajtó nem volt elragadtatva
a megnyitó kapcsán,

619
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}de ez is része a szakmánknak.

620
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}A hollywoodi szórakoztatóiparnak.

621
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Ők nagyítóval keresnek
minden aprócska hibát,

622
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
hogy aztán bolhából elefántot csináljanak.

623
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Nagy örömmel mutatom be a bájos hölgyet,

624
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
a filmcsillagot, akit Mr. Disney kért fel
a <i>Mark Twain</i> ünnepélyes felavatására.

625
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Hölgyeim és uraim, Miss Irene Dunne.

626
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Üdv, Irene!
- Jó napot! Hogy van?

627
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Egek, megbillent.

628
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Valóban megbillent kissé,
ugyanis pillanatokon belül kifut.

629
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Ezennel a hajót felavattuk,
és megkezdi napi körútjait

630
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
a világ folyóin.
Jobban mondva Amerika folyóin.

631
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Köszönöm, Miss Dunne.
- Jó utat!

632
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
És most, hölgyeim és uraim,
máshová szólít a kötelesség.

633
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Közben odafent,
a kormányállásban Joe Fowler admirális

634
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
minden jel szerint készen áll a kifutásra.

635
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Viszlát, Irene! Viszlát emberek! Jó utat!

636
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
És megszólal a hajókürt.

637
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Indulhat, admirális.

638
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Viszlát!

639
01:13:20,792 --> 01:13:22,833
MEKONGI MENYECSKE

640
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Mielőtt még bemutatnánk Tomorrowlandet,</i>

641
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>szeretnék felolvasni néhány sort.</i>

642
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>„Ez ablak a csodálatos ötletek világára,
és az emberi teljesítmény megtestesítője.</i>

643
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Egy lépés a jövő irányába,
a közelgő lehetőségek felé.

644
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
A holnap új távlatokat ígér a tudomány,
a kalandok és az eszmék világában.

645
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>Az atomkorszakot,
a világűr meghódításának kihívását,</i>

646
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>és egy békés, egységes világ reményét.”</i>

647
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Azok a galambok, reményeim szerint,

648
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
a béke előhírnökei a holnap világában.

649
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}A kulcs az,
hogy mit váltunk ki az emberekből.

650
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Jobb érzésekkel távoznak innen.

651
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Szerintem ha önbizalmat ébresztünk bennük,

652
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
elhitetjük velük, hogy bármivel elbírnak,

653
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
az nem csupán a félelmeiket enyhíti,

654
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
de jobb emberré is teszi őket.

655
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
És van remény.

656
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, ma valami páratlant alkottál.
De most mennünk kell.

657
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Tudom, de még szeretnék
köszönetet mondani a művészeknek,

658
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>a munkásoknak és mindenkinek,
aki az álmom megvalósításán dolgozott.</i>

659
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Irány Fantasyland és a móka!</i>

660
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Menjünk!
- Viszlát!</i>

661
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
A kezdeti nehézségek ellenére

662
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland
több mint 900 millió vendéget fogadott

663
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
a megnyitása óta.

664
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
DISNEYLANDI
EGYSÍNŰ VASÚT

665
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}DISNEYLANDI TŰZOLTÓSÁG

666
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Köszönet a mesterembereknek,
akik felépítették a legboldogabb helyet

667
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
A feliratot fordította: Tóth Norbert

