1
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland - έναν χρόνο μετά τα εγκαίνια

2
00:00:30,208 --> 00:00:31,792
ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑΣ

3
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}ΓΟΥΟΛΤ ΝΤΙΣΝΕΪ

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Το πάρκο σημαίνει πολλά για μένα.
Είναι κάτι που δεν θα τελειώσει ποτέ.

5
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Κάτι που μπορώ να συνεχίσω να αναπτύσσω.

6
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Κάτι που μπορώ να χτίζω συνεχώς,
αρκεί να βρίσκω χρήματα.

7
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Κι είχα την αίσθηση
ότι καθ' όλη τη διάρκεια της καριέρας μου,

8
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
αντί να μιλάω σε κάποιον για κάτι,

9
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
αν μπορούσα, θα το έφτιαχνα
και μετά θα το έδειχνα.

10
00:01:11,500 --> 00:01:16,292
<i>Ο λαός της χώρας θα δει και θα ακούσει
μια νέα περιπέτεια στην ψυχαγωγία.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Θα εμφανιστεί στο αμερικανικό προσκήνιο
σύντομα με τον τίτλο Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - έναν χρόνο πριν τα εγκαίνια

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Ο Ντίσνεϊ είναι μια δημιουργική διάνοια
στον χώρο της ψυχαγωγίας.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Έφερε νέες ιδέες στα σινεμά</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
και ψυχαγώγησε εκατομμύρια ανθρώπους.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Ήταν απαιτητική κατασκευή.
- Το αξίζεις.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Αυτό είναι που με ανησυχεί.

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Στο μεγαλύτερο τζογάρισμα της ζωής του,

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
ο Ντίσνεϊ άρχισε να χτίζει ένα μέρος
που ο κόσμος δεν είχε ποτέ διανοηθεί.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘ.

21
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Ο Γουόλτ είχε αποφασίσει
ότι για να πετύχει αυτό,

22
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}χρειαζόταν χρηματοδότηση,

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
κι ήταν πρόθυμος να κάνει
τηλεοπτικές εκπομπές για να τη βρει.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Τώρα θα δοκιμάσει την τύχη του
στην τηλεόραση.</i>

25
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ Disneyland

26
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
Σίγουρα θα έχει ίδια επίδραση
στο κοινό στο σπίτι

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
με αυτήν που έχει στο κοινό στο σινεμά.

28
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Θέλω απλώς να σας διαβεβαιώσω
ότι δεν το παίρνουμε αψήφιστα.

29
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
Δεν θα είναι απλώς ένα παραπαίδι
της Disney.

30
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Θα είναι μια μεγάλη επιχείρηση.

31
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Ο Γουόλτ προσέλαβε κάμποσους εικονολήπτες
για να καταγράψουν το εγχείρημά του.

32
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Μεγάλο μέρος του υλικού
δεν έχει προβληθεί ποτέ.

33
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Σε μια περιοχή 960 στρεμμάτων,
κοντά στο Άναχαϊμ,

34
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
έχουμε αρχίσει να χτίζουμε την Disneyland.

35
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}ΜΑΚΕΤΙΣΤΑΣ

36
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Όταν ο Γουόλτ περιέγραψε το πάρκο,
ήξερα ότι δεν ήταν καλή ιδέα,

37
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}γιατί ποιος θα οδηγούσε 50 χιλιόμετρα;

38
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Το πάρκο αναμένεται να ανοίξει
στα μέσα του καλοκαιριού του 1955.</i>

39
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Δε θα προλαβαίναμε ποτέ</i>

40
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>χωρίς την πλήρη συνεργασία
όλων των εργαζομένων.</i>

41
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

42
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Οι περισσότεροι στο Χόλιγουντ νόμιζαν

43
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}ότι η Disneyland θα ήταν
μια θεαματική αποτυχία.

44
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Ο Ρόι Ντίσνεϊ είπε "Τι εννοείτε,
οι περισσότεροι στο Χόλιγουντ;"

45
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Λέει "Έτσι πίστευα εγώ".

46
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Θέλουμε να δείτε
και να μοιραστείτε μαζί μας

47
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
την εμπειρία
της υλοποίησης αυτού του ονείρου.

48
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
ΔΗΜΙΟΥΡΓΩΝΤΑΣ ΤΗΝ
Disneyland

49
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 μήνες πριν από τα εγκαίνια

50
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}ΣΥΝΤΟΝΙΣΤΗΣ

51
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Όταν επελέγη η περιοχή, η αρχή ήταν ζόρικη

52
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}γιατί ο Γουόλτ, στο δικό του μυαλό,

53
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}όρισε μια προθεσμία
που ήταν αδύνατο να τηρηθεί.

54
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Εγκαίνια τον Ιούλιο του 1955.

55
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Κι ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς τηρήθηκε.

56
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ

57
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Μου τηλεφώνησε και είπε

58
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}"Θυμάσαι που έλεγα
να φτιάξω κάτι της Disney

59
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}εδώ στη Νότια Καλιφόρνια;"

60
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
Μπήκα, λοιπόν, σε ένα αμάξι μαζί του

61
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
και πηγαίναμε, πηγαίναμε.

62
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Έλεγα "Πού διάολο μας πάει;"

63
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Και πήγαμε στους πορτοκαλεώνες του.

64
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Είπε "Είναι άκρως απόρρητα όλα αυτά".
Κι εγώ είπα "Ναι, σωστά".

65
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Δεν μπήκα στον κόπο να του πω
πως πίστευα ότι τρελάθηκε.

66
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Ακολουθεί ενημέρωση προόδου
από την Disneyland.</i>

67
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
Στην πρώτη τηλεοπτική εκπομπή,
σας δείξαμε ένα σχέδιο για ένα όνειρο.

68
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Αυτό είναι το σχέδιο, λοιπόν.
Και το όνειρο είναι η Disneyland.

69
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Το πάρκο που κατασκευάζουμε
κοντά στο Άναχαϊμ της Καλιφόρνια.

70
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Υποσχεθήκαμε να σας ενημερώνουμε
όσο το όνειρό μας γίνεται πραγματικότητα.

71
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Ενημέρωση από πρώτο χέρι, λοιπόν.
Ας επισκεφτούμε την Disneyland.

72
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Ο Στούαρτ Τζούελ είναι
φυσιογνώστης φωτογράφος μας.</i>

73
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>Ειδικός στη φωτογραφία
βαθμιαίας παρέλευσης χρόνου.</i>

74
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Δεν έχουμε για πλάκα εδώ πάνω τις κάμερες.</i>

75
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Κρατούν καθημερινό αρχείο
της εξέλιξης της Disneyland.</i>

76
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Μια κοινή κάμερα
τραβάει 24 εικόνες το δευτερόλεπτο.</i>

77
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Αυτές βγάζουν μία κάθε 15 δευτερόλεπτα.</i>

78
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Κι αυτό κάνει τα πράγματα
να φαίνονται πιο γρήγορα στην οθόνη.</i>

79
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Η Disneyland χωρίζεται
σε τέσσερα κύρια βασίλεια.</i>

80
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Οι τέσσερις κόσμοι από όπου
θα προέρχονται οι εκπομπές μας.</i>

81
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Η Χώρα της Περιπέτειας.</i>

82
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Η Χώρα του Αύριο.</i>

83
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Η Χώρα της Φαντασίας.</i>

84
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Και η Χώρα της Μεθορίου.</i>

85
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Ο Γουόλτ, ακόμα και τότε,
είχε στο μυαλό ότι ήθελε να συγκινεί.

86
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}ΝΤΙΚ ΙΡΒΑΪΝ
ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ

87
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Ανυπομονούσε να πραγματοποιήσει
όλες τις ιδέες μαζί.

88
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Τον βοηθούσε να έχει
μια ολοκληρωμένη εικόνα.

89
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Που τότε νομίζω πως ήταν
αφηρημένη και ρευστή.

90
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ

91
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Ο Ρόι δεν ήθελε χρέη.

92
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Κι ο Γουόλτ το απολάμβανε
γιατί ήμασταν συνεχώς χρεωμένοι.

93
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Και χρειαζόταν απίστευτη τυφλή πίστη

94
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
να ακολουθήσεις τον Γουόλτ,

95
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
γιατί δυσκολευόταν με τις τράπεζες,
κι ούτε αυτές καταλάβαιναν.

96
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Και ήταν πάντα αλλού γι' αλλού.

97
00:07:35,375 --> 00:07:40,292
Το μόνο που μπορούσε να πει για κάτι ήταν
ότι είχε προαίσθημα πως θα πετύχαινε.

98
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ

99
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Δυσκολεύτηκαν να πείσουν
για την επιτυχία της Disneyland

100
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}γιατί υπήρχαν πολλοί άπιστοι Θωμάδες.

101
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Και εντέλει το πράγμα άρχισε να κυλάει

102
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
και να γίνεται όλο και μεγαλύτερο.

103
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Κι έλεγες "Κι αν αποτύχει αυτό;

104
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Αν δεν αρέσει στον κόσμο;
Αν είναι πολύ μακριά;

105
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Αν πάνε μία φορά και δεν ξαναπάνε;"

106
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Πρόβλημα του Γουόλτ, όμως.
Αν αποτύχει, είναι δική του αποτυχία.

107
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 μήνες πριν από τα εγκαίνια

108
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Θα μπορούσαμε να πάμε με αμάξι, φυσικά.

109
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Είναι μια ευχάριστη 50λεπτη διαδρομή.

110
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Ας διαφοροποιηθούμε, όμως.

111
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Ας απογειωθούμε. Ας πάμε με ελικόπτερο.</i>

112
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΤΟΠΙΟΥ

113
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Για να πάρει ο Γουόλτ
τον επισκέπτη του απ' το χέρι

114
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}και να τον πάει για πεζοπορία
στις ερημιές του Μιζούρι,

115
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
σίγουρα δεν χρειάζεται έναν ουρανοξύστη

116
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
ή έναν πύργο μετάδοσης

117
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
ή έναν ανισόπεδο κόμβο στο βάθος.

118
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Πρώτα, λοιπόν, φτιάχνουν ένα ανάχωμα
για να μπλοκάρει τον ήχο.

119
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Φτάσατε στον κόσμο του Γουόλτ.

120
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Είναι σημαντική λειτουργία
από πλευράς τοπίου.

121
00:10:25,375 --> 00:10:31,375
{\an8}ΕΚΔΡΟΜΗ ΣΤΗ ΖΟΥΓΚΛΑ

122
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Ο Γουόλτ δεν ήθελε μόνο δεντράκια.
Ήθελε μεγάλα δέντρα.

123
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Έλεγε ότι δεν έχουν κλίμακα.

124
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Ήθελε ένα πραγματικό σόου.

125
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Οπότε, είχε από κοντά τον Έβανς
για μεγαλύτερα και καλύτερα δέντρα.

126
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Ο Γουόλτ δεν θα περίμενε πενταετία

127
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}για να εναρμονιστεί το τοπίο
με την αρχιτεκτονική.

128
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Μπορούσαμε να το κάνουμε ως ένα σημείο,
μα ξεμείναμε από λεφτά.

129
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Παλεύουμε για άμεση ωρίμανση
με τους περιορισμούς του προϋπολογισμού.

130
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Και ο προϋπολογισμός μας ήταν πενιχρός.

131
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Έκανα ένα γρήγορο σκίτσο
για το πού θα βάλουμε τα αναχώματα,

132
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
πού θα βάλουμε ογκόλιθους
και πού θα βάλουμε τα δέντρα.

133
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Αλλά χωρίς διαστάσεις.

134
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Τα φύτεψα όλα στα κουτουρού.

135
00:12:53,083 --> 00:12:58,958
{\an8}ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΑΥΡΙΟ

136
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Με τόση δραστηριότητα
και τόσο βαρύ εξοπλισμό,</i>

137
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>είναι αναμενόμενο να υπάρχουν στραβές.</i>

138
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Αλλά δεν πτοούνται από αυτά οι χειριστές.</i>

139
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Ευτυχώς, δεν είχαμε σοβαρά ατυχήματα.</i>

140
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Αυτή είναι η αρχή της Μέιν Στριτ.</i>

141
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>Μια σύνθεση όλων των μικρών πόλεων
της Αμερικής στις αρχές του αιώνα.</i>

142
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Μπορείτε να πάτε βόλτα με άμαξα</i>

143
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>περνώντας από το παλιό δημαρχείο,
το θέατρο, την πυροσβεστική.</i>

144
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Κι αν μείνετε ως το τέλος της διαδρομής,
θα φτάσετε στο Κέντρο της Disneyland,</i>

145
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>όπου στέκει τώρα αυτός ο πύργος.</i>

146
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 μήνες πριν από τα εγκαίνια

147
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}ΚΑΣΤΡΟ ΩΡΑΙΑΣ ΚΟΙΜΩΜΕΝΗΣ

148
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}ΤΖΟ ΦΑΟΥΛΕΡ
ΕΠΙΒΛΕΠΩΝ

149
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Ο αρχικός προϋπολογισμός
ήταν 4,5 εκ. δολάρια.

150
00:15:12,792 --> 00:15:16,750
{\an8}Τον Αύγουστο ήταν 7 εκατομμύρια.
Τον Δεκέμβριο ήταν 11 εκατομμύρια.

151
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Την άνοιξη, κανείς δεν ήξερε.

152
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}ΜΙΛΤ ΟΛΜΠΡΑΪΤ
ΛΟΓΙΣΤΗΣ

153
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Ξεμείναμε από λεφτά και κοντέψαμε
να σταματήσουμε στα 17 εκατομμύρια.

154
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Αυτό συμβαίνει

155
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
όταν προσπαθείς να κάνεις σε λίγο χρόνο
κάτι τόσο ξεχωριστό όσο η Disneyland.

156
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Δεν έχω επενδύσει χρήματα σε ράντσα.
Δεν έχω τίποτα εδώ.

157
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Ένα σπίτι έχω όλο κι όλο.

158
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Αλλά εδώ έβαλα τα δικά μου λεφτά.

159
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Και δανείστηκα από την ασφάλεια
που πληρώνω εδώ και 30 χρόνια.

160
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Περπατούσαμε με τον Γουόλτ
γύρω από τα τεράστια θεμέλια

161
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}για τον σιδηροδρομικό σταθμό
και την υπόγεια διάβαση για το πάρκο.

162
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Γύρισε στον Ντικ Ιρβάιν κι είπε

163
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Όταν θα έχει θάψει ο Τζο
όλα μας τα λεφτά στο χώμα,

164
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
δεν θα έχουμε να δείξουμε τίποτα".

165
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Ανησυχούσε πραγματικά για την κατάσταση.

166
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 μήνες πριν από τα εγκαίνια

167
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>Στο Γουίλμινγκτον της Καλιφόρνια,</i>

168
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>η κατασκευή προχωρούσε
για δύο βίντατζ ατμομηχανές του 1900.</i>

169
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Ίσως οι τελευταίες του είδους τους
που θα κατασκευαστούν ποτέ στις ΗΠΑ.</i>

170
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}ΡΟΪ
ΑΝΙΨΙΟΣ ΓΟΥΟΛΤ

171
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Ο Γουόλτ λάτρευε όλες τις μινιατούρες.

172
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Τα τρένα ήταν ένα είδος προσωποποίησης
της παιδικής ηλικίας για εκείνον.

173
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Μ' αυτά μεγάλωνες.

174
00:18:24,583 --> 00:18:30,583
Ο Γουόλτ ήταν οκτώ χρόνια μικρότερος
του μπαμπά. Από μικρός έβλεπε τα τρένα.

175
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Είχαν πολλή επαφή με τον σιδηρόδρομο
στο περιβάλλον τους.

176
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Είχαν έναν θείο μηχανικό.

177
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Και οι δύο μιλούσαν πολύ
για τη συγκίνηση που ένιωθαν

178
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
όταν στέκονταν
δίπλα στη μεγάλη μηχανή του τρένου

179
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
και έβλεπαν τον θείο τους.

180
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}ΡΟΤΖΕΡ ΜΠΡΟΓΚΙ
ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ

181
00:19:02,083 --> 00:19:03,917
{\an8}Έμαθα τα τρένα φτιάχνοντας του Γουόλτ.

182
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}Αυτό που φτιάξαμε
και πήγαινε γύρω από το σπίτι του.

183
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Είχαμε τα σχέδια για το Λίλι Μπελ.

184
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Έχοντας τα σχέδια για το μικρό τρένο,

185
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
ξεκινήσαμε και κατασκευάσαμε
τις ατμομηχανές και τα βαγόνια.

186
00:19:21,875 --> 00:19:23,458
Ε. Π. ΡΙΠΛΕΪ

187
00:19:23,542 --> 00:19:24,542
ΣΑΝΤΑ ΦΕ

188
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
Έπρεπε απλώς να πάμε
από την κλίμακα 1 προς 8 στα 90 εκατοστά.

189
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>Στο στούντιο,
τα μοντέλα από τα τρενάκια μας</i>

190
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>είχαν τελειοποιηθεί
και είχαμε ξεκινήσει το πρωτότυπο.</i>

191
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Το τρενάκι του Πίτερ Παν, ας πούμε,
έπιανε ολόκληρη αποθήκη.

192
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
Ήταν γεμάτη με τις κρεμαστές ράγες
και τα βαγόνια.

193
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Κάναμε τις βουτιές και τους στροβιλισμούς.

194
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Ήταν κι αυτό κάτι εντελώς καινούριο.

195
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Δεν νομίζω να έχει υπάρξει εναέρια βόλτα

196
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
σε κανένα λούνα παρκ, απ' όσο ξέρω.

197
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>Στο Νιούπορτ, συναρμολογούσαμε
μινιατούρες αυτοκινήτων της Autopia.</i>

198
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Θα τρέχουν στον αυτοκινητόδρομο
της Χώρας του Αύριο.</i>

199
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Το πιο δύσκολο ήταν</i>

200
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>να τα φτιάξουμε σύμφωνα
με τα ποικίλα μεγέθη των νέων.</i>

201
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
MAMECΟ
Μηχανολογία

202
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>Και για να δώσουμε
την αίσθηση αληθινής ζωής,</i>

203
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>ο δρόμος θα περιπολείται
από μικροσκοπικά περιπολικά.</i>

204
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}ΜΠΟΜΠ ΓΚΟΥΡ
ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ

205
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Κάθε δουλειά με τον Γουόλτ
είναι διαφορετική.

206
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}Σκέφτεσαι τι θα κάνεις
και πώς θα το κάνεις,

207
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
από την αρχή κιόλας.

208
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Δεν είχαμε υπεύθυνους έργου,
οπότε δεν χρειαζόμασταν συντονιστές.

209
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Τα φωτοτυπικά δεν είχαν εφευρεθεί,
οπότε δεν δημοσιεύαμε τίποτα.

210
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Απλώς κάναμε τη δουλειά μας.

211
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Ο Γουόλτ δεν σκέφτηκε ποτέ
ότι παραφόρτωνε τον κόσμο.

212
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Σκεφτόταν ότι απλώς το κάναμε.

213
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Οπότε τα έκανες όλα αυτά με τη μία.

214
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Δεν χασομερούσαμε στις αποφάσεις.

215
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Κι είναι στο χέρι του Γουόλτ να σε πιάσει

216
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
αν τα πράγματα δεν πάνε όπως θέλει.
Είναι δικό του θέμα.

217
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Πολλοί είπαν "Ξόφλησε".

218
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Αν πήγαινε κατά διαόλου,
θα πήγαινε και το στούντιο,

219
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
γιατί όλα ήταν δεσμευμένα στο πάρκο.

220
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}ΔΙΑΦΗΜΙΣΤΗΣ

221
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Ζορίζονταν πολύ να ανοίξουν το πάρκο
ως εκείνη την ημερομηνία.

222
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Έσκαψαν τα Ποτάμια της Αμερικής
και τα γέμισαν με νερό μια νύχτα,

223
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
το άλλο πρωί επέστρεψαν κι ήταν στεγνά.

224
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Ήταν αμμώδες το έδαφος
και το νερό εξαφανίστηκε.

225
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Αρχίσαμε να πειραματιζόμαστε
με το κανάλι για το μεγάλο ποτάμι,

226
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}τα Ποτάμια της Αμερικής.

227
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Πρώτα, χρησιμοποιήσαμε
μπεντονίτη ή ό,τι ήταν αυτό.

228
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Ήταν κάτι κολλώδες
που θα έκανε αδιάβροχο τον πάτο,

229
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
αλλά δεν πήγε πολύ καλά.

230
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ

231
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Δεν ήταν όλα γλυκά κι όμορφα
κατά την κατασκευή.

232
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Ο Γουόλτ ερχόταν πάντα Κυριακή πρωί.

233
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
Κοίταξε γύρω, τα πάντα τριγύρω,

234
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
έβγαλε μερικούς βαθιούς αναστεναγμούς

235
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
και γύρισε και μου είπε "Ξέρεις κάτι;

236
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Μόλις πήρα κάποια νούμερα.

237
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
Έχουμε ξοδέψει πάνω από τα μισά λεφτά

238
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
που έχουμε για ξόδεμα για το πάρκο.

239
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί,
ούτε εκεί, ούτε παραπέρα.

240
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
Μόνο τρύπες στο έδαφος και σωροί χώματος.

241
00:23:41,750 --> 00:23:44,208
Δεν υπάρχει ούτε ένα πράγμα που κάποιος

242
00:23:44,292 --> 00:23:47,375
θα ξόδευε 15 σεντ για να έρθει να δει.

243
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Φοβάμαι".

244
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Κι όντως φοβόταν.

245
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Δεν το πίστευες
ότι είχαν ξοδευτεί τα μισά...

246
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Φαινόταν τεράστιο ποσό.

247
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
Και δεν υπήρχε τίποτα εκεί
που να ενδιέφερε κάποιον.

248
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Απλώς καθόταν εκεί.
Δεν είπε τίποτα για πολλή ώρα.

249
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Και πραγματικά με έκανε να καταλάβω
τι θα πει ευθύνη και ανησυχία,

250
00:24:22,500 --> 00:24:27,792
γιατί ανησυχούσα για μικροπράγματα,
αν θα γινόταν το ένα ή το άλλο...

251
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
Αυτό ήταν κάτι που δεν είχα σκεφτεί,
γιατί δεν ήξερα τίποτα γι' αυτό.

252
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Αυτό, όμως, είναι η ανησυχία.
Και το συνειδητοποίησα εκείνη τη μέρα.

253
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Μέσα στην τρίτη σκηνή, εδώ κοντά,</i>

254
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>ξεκινήσαμε την κατασκευή
ενός ποταμόπλοιου 30 μέτρων,</i>

255
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>του "Μαρκ Τουέιν", με πηδάλιο στην πρύμνη.</i>

256
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Καθώς το κατάστρωμα έχει κλίση,</i>

257
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>κάθε κομμάτι ξύλο έπρεπε να κοπεί χωριστά
και να τοποθετηθεί.</i>

258
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Η κατασκευή ενός τόσο μεγάλου σκάφους
σε κτίριο 80 χλμ μακριά απ' το νερό</i>

259
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>προκάλεσε μεγάλη έκπληξη.</i>

260
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Αλλά αντίθετα με έναν που έφτιαξε σκάφος
στο υπόγειό του και δεν έβγαινε,</i>

261
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>εμείς είχαμε σχέδιο.</i>

262
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Τους ξεγελάσαμε σχεδόν όλους,</i>

263
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>γιατί σχεδιάστηκε να σπάει σε τμήματα
για τη μεταφορά.</i>

264
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
ΚΑΤΑΣΤΡΩΜΑ ΠΕΡΙΠΑΤΟΥ

265
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}ΠΟΤΑΜΟΠΛΟΙΟ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ

266
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Ο Γουόλτ, εξαρχής,

267
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}είχε αποφασίσει
ότι θα έφτιαχνε κάτι διαφορετικό.

268
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Είχε την ιδέα
ενός οικογενειακού λούνα παρκ.

269
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
Και δεχτήκαμε έντονη κριτική,

270
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
στην αρχή, από κάποιους χειριστές
σε λούνα παρκ της παλιάς σχολής,

271
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
επειδή ξοδεύαμε πάρα πολλά λεφτά.

272
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
Στεκόμασταν πολύ στη λεπτομέρεια.

273
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

274
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Πριν ανοίξει το πάρκο, πήγαμε
σε διάφορα σημαντικά πάρκα ψυχαγωγίας,

275
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
και κατασκευαστές, για να δούμε
αν ενδιαφέρονταν να κατασκευάσουν

276
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
πράγματα που είχαμε σχεδιάσει.

277
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Σχεδόν πάντα οι κατασκευαστές έλεγαν

278
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Αυτό θα ήταν πολύ δύσκολο.
Γιατί δεν αγοράζετε ένα δικό μας;"

279
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Πωλούσαν κλασικά τρενάκια του λούνα παρκ.

280
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Αλλά με τον Γουόλτ, δεν γινόταν αυτό.

281
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Κι έτσι, αυτά τα όμορφα πράγματα
φτιάχτηκαν όλα χωρίς να είναι πρακτικά,

282
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
κι ήξερε ότι δεν ήταν πρακτικά.

283
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Η ιδέα για μια Disneyland
ήταν αδρανής όλα αυτά τα χρόνια.

284
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Μου ήρθε όταν πήγαινα τα παιδιά μου
σε παιδικά πάρκα.

285
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Βγαίναμε βόλτα κάθε Σάββατο και Κυριακή.

286
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Η μητέρα τους δεν ερχόταν μαζί.
Εξαφανιζόμασταν.

287
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Τα πήγαινα σε ζωολογικούς κήπους, παντού.

288
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Τους άρεσε να έρχονται μαζί μου τότε

289
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
κι ήταν από τις πιο ευτυχισμένες μέρες
της ζωής μου.

290
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}ΝΤΑΪΑΝ
ΚΟΡΗ ΓΟΥΟΛΤ

291
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Μια ζωή έλεγε
ότι θα φτιάξει ένα τέτοιο πάρκο.

292
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Και καθώς περνούσαν τα χρόνια,
από τα πέντε μου,

293
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
μέχρι που το έκανε εντέλει όταν ήμουν 21,

294
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
το όνειρο μεγάλωνε.

295
00:29:31,458 --> 00:29:33,042
Από κάτι μικρό,

296
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
που θα περιοριζόταν
στο οικόπεδο του στούντιο

297
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
γινόταν κάτι μεγαλειώδες.

298
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Νομίζω ότι όλοι τον θεωρούσαν τρελό,

299
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
όπως όταν είπε ότι ήθελε να κάνει
ένα καρτούν μεγάλου μήκους.

300
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Πρέπει να το δεις από διάφορες πλευρές

301
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}ως ένα τεράστιο πείραμα.

302
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Έτσι γεννήθηκαν αυτά τα πάρκα.

303
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Αυτό που ξεκίνησε να κάνει ο Γουόλτ,

304
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
ήταν να κάνει κάτι εντελώς διαφορετικό
από το Κόνι Άιλαντ.

305
00:30:34,208 --> 00:30:40,208
{\an8}ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑΣ

306
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Ο Γουόλτ γνώριζε ό,τι έμπαινε στο πάρκο.

307
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Ήξερε πού ήταν κάθε σωλήνας.

308
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Το μόνο που δεν συνειδητοποιούσε,
και του ήταν δύσκολο να μάθει,

309
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
ήταν η αναγκαιότητα του τσιμέντου.

310
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Νόμιζε ότι μπορούσε να το φτιάξει
σαν πλατό κινηματογραφικής ταινίας.

311
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Δεν ξεκόλλησε ποτέ και θύμωσε πολύ
με τον καταρράκτη της Περιπέτειας,

312
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
λόγω του τόσου τσιμέντου που χρειάστηκε.

313
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Στο ποτάμι,
άλλοι εργάτες ήταν απασχολημένοι</i>

314
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>να λύσουν το πρόβλημα
της κατασκευής ενός βράχου.</i>

315
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Η δημιουργία βράχων
δεν είναι τίποτα για τη μητέρα φύση,</i>

316
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>αλλά για εμάς δεν ήταν τόσο εύκολο.</i>

317
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Έπρεπε να κοιτάω κάθε μέρα
τις καρτέλες κόστους,

318
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}αλλά ποτέ δεν...
Κοβόμουν στην αριθμητική στο λύκειο.

319
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
Δεν ήξερα αν είχαμε περιθώριο
ή αν μπαίναμε μέσα,

320
00:32:26,500 --> 00:32:27,875
αλλά αν δεν ερχόταν κανείς

321
00:32:27,958 --> 00:32:30,542
να πει ότι θα ξεμείνουμε,
δεν έλεγα τίποτα.

322
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Κι ερχόταν ο Γουόλτ κι έλεγε
"Πόσα έχετε ξοδέψει ως τώρα;"

323
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
Εγώ έλεγα "Για να δω".
"Θα σου πω εγώ", μου έλεγε.

324
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Και μου έλεγε ακριβώς.

325
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 μήνες πριν από τα εγκαίνια

326
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Όταν ήταν υπό κατασκευή η Disneyland,
υπήρχε πολύς κόσμος στο στούντιο

327
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}που δούλευε πάνω στην τρελή ιδέα
για ένα λούνα παρκ.

328
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Απ' τη μια φαινόταν τρελό,
απ' την άλλη, απολύτως φυσικό.

329
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ

330
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
ΜΗΝ ΠΛΗΣΙΑΖΕΤΕ

331
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Δεν είχαμε, ας πούμε, διοικητικά γραφεία.

332
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Είχαμε απλώς ανθρώπους παντού.

333
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Δεν θέλαμε να πάμε σπίτι το βράδυ
γιατί ήταν ταλαιπωρία.

334
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}Έπρεπε να γυρίσουμε για ύπνο
και να σηκωθούμε το άλλο πρωί

335
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
να γυρίσουμε πίσω και να συνεχίσουμε.

336
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Ήταν ταλαιπωρία να σταματάμε
και να γυρίζουμε σπίτι.

337
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}ΑΓΡΟΚΤΗΜΑ ΜΟΥΡΩΝ ΤΟΥ ΝΟΤ
ΚΑΙ ΠΟΛΗ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΔΕΞΙΑ

338
00:33:57,500 --> 00:33:59,125
ΡΙΤΣΦΙΛΝΤ

339
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Να 'μαστε μέσα στην Disneyland.</i>

340
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Ναι, είμαστε στο πάρκο,</i>

341
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>αλλά δεν αφήσαμε
τα προβλήματα στο στούντιο.</i>

342
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Απλώς συγκεντρώνουμε πολλά από αυτά
σε ένα μέρος.</i>

343
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Όταν ξεκινήσαμε, ο Γουόλτ
δεν ήξερε να διαβάζει σχέδια

344
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}και δεν το έλεγε ποτέ.

345
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Προσπαθούσαμε να τον πειράξουμε,

346
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
οπότε δεν άργησε
όχι μόνο να διαβάζει σχέδια

347
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
αλλά και να αντιλαμβάνεται τις αναλογίες

348
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
καλύτερα από όλους μας,

349
00:35:14,750 --> 00:35:16,625
γιατί ήξερε ακριβώς τι ήθελε

350
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
σε μια πιο μικρής κλίμακας εκδοχή
της Μέιν Στριτ.

351
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Κατασκευάσαμε την Disneyland
με ούτε 10% των σχεδίων αρχικά.

352
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Τα σχέδια εξελίσσονταν στην πορεία.

353
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Νομίζω πως ο Γουόλτ ήταν πεπεισμένος

354
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}πως αν οι επισκέπτες του
εκθέτονταν σε καλό γούστο,

355
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
καλή ποιότητα και καλό σχεδιασμό,

356
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
υποσυνείδητα θα το αντιλαμβάνονταν αυτό

357
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
όχι ως συνέπεια της παιδείας τους
στον σχεδιασμό τοπίου

358
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
ή στην αρχιτεκτονική,

359
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
αλλά υποσυνείδητα θα ήξεραν τη διαφορά
μεταξύ καλού και κακού.

360
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}ΡΟΥΘ ΣΕΛΧΟΡΝ
ΑΡΧΙΤΕΚΤΩΝ ΤΟΠΙΟΥ

361
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Έφερναν διάφορους αρχιτέκτονες τοπίων
για διάφορα έργα,

362
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
και ο Γουόλτ Ντίσνεϊ ανησύχησε
ότι επειδή εμπλέκονταν πολλά άτομα

363
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
δεν θα έδενε το σύνολο,
οπότε κάπως έτσι ξεκίνησα.

364
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Έκανα ένα σχέδιο
για τη Μέιν Στριτ και το Κέντρο.

365
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Κάλεσαν σε σύσκεψη
όλους τους καλλιτεχνικούς διευθυντές,

366
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
ήταν εκεί κι ο Γουόλτ, και το ενέκριναν.

367
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Ο Ρόι Ντίσνεϊ είπε
"Μην τον ενοχλείς με προβλήματα.

368
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Αν έχεις πρόβλημα, έλα σ' εμάς.
Άσ' τον να ονειρεύεται".

369
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Έτσι, κάθε Σάββατο ερχόταν

370
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
και μαζευόμασταν
με όλους τους καλλιτεχνικούς διευθυντές

371
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
και είχε κάποια νέα ιδέα για κάτι.

372
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Κι ήθελε να την ξεκινήσει Δευτέρα πρωί.

373
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Δεν ήθελε σχέδια για Δευτέρα πρωί.

374
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Πολλά Σαββατοκύριακα
δούλευα ως τα μεσάνυχτα,

375
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
για να κάνω σκίτσα ή κάτι τέτοιο,
κι έτσι πήγαινε.

376
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Αυτό που θυμάμαι εγώ είναι

377
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}ότι ο Γουόλτ ήταν ευέξαπτος
και απαιτούσε να γίνονται πράγματα

378
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}γιατί περίμενε απ' όλους
να κάνουν αυτό που έκανε εκείνος.

379
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 μήνες πριν από τα εγκαίνια

380
00:38:50,000 --> 00:38:53,792
ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ

381
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}Στην Disneyland,
είχαμε πολύ σοβαρά προβλήματα.

382
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Με συμβούλεψαν
δύο ή τρεις βασικοί βοηθοί μου.

383
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
Σε καμία περίπτωση δεν έπρεπε
να προσπαθούμε να ανοίξουμε τον Ιούλιο.

384
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Έπρεπε να το αναβάλουμε για Σεπτέμβριο.

385
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Αλλά είπαμε όχι.

386
00:39:37,625 --> 00:39:39,542
Ήταν τόσο σημαντικό για το κοινό

387
00:39:39,625 --> 00:39:41,750
ότι θα ανοίγαμε τον Ιούλιο,

388
00:39:43,417 --> 00:39:44,500
και μάλιστα,

389
00:39:44,583 --> 00:39:48,292
αν περιμέναμε ως τον Σεπτέμβριο,
με όλα τα οικονομικά προβλήματα,

390
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
ίσως να μην είχαμε ανοίξει ποτέ.

391
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Ήταν μια συνεχής διαδικασία μάθησης

392
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}και αυτό που μου άρεσε πιο πολύ τότε

393
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}ήταν που υπήρχε κάποιος να λέει
"Ας το κάνουμε".

394
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 μήνα πριν από τα εγκαίνια

395
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Παντού στο στούντιο,</i>

396
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>σφυριά και πριόνια είχαν αντικατασταθεί
από μπογιές και πινέλα</i>

397
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>καθώς η προθεσμία πλησίαζε.</i>

398
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Η εκστρατεία σβελτάδας, βαφής
κι ολοκλήρωσης ξεκίνησε για τα καλά.</i>

399
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Φαίνεται σαν να υπάρχει πάντα πίεση.

400
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Υποθέτω ότι είναι μέρος της φύσης
της σόουμπιζνες.

401
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}Και, φυσικά, εν μέρει είναι ευκαιρία

402
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
και εν μέρει είναι
η αίσθηση ότι έφτασε η στιγμή.

403
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Και ο Γουόλτ, που ήταν
άνθρωπος με διαίσθηση,

404
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
ασφαλώς ένιωσε
ότι ήταν η κατάλληλη στιγμή.

405
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Και μας πίεσε και το καταφέραμε.

406
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Ήταν ο μπαμπούλας μας.

407
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}Τι θα κάνετε με τη Χώρα του Αύριο;

408
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Έπρεπε να γίνει.

409
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Δεν μπορούσες να πεις ότι δεν το θέλαμε.
Και παλέψαμε πολύ.

410
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Μια μέρα, πήγαμε μαζί με τον Γουόλτ
στην Disneyland

411
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}και μου λέει "Χέρμπι,

412
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο
που μπορεί να μας συμβεί, έτσι;"

413
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Του λέω "Το χειρότερο
που μπορεί να συμβεί;"

414
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Λέει "Το χειρότερο που θα μπορούσε
να συμβεί θα ήταν να χρεοκοπήσω".

415
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Και λέω "Ναι, αυτό θα ήταν πολύ κακό".

416
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Και λέει "Λοιπόν,

417
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
έχω χρεοκοπήσει πέντε φορές στη ζωή μου,
άλλη μία δεν πειράζει".

418
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Αν η ομάδα έχει κατανόηση
και όλοι έχουν ίδιους στόχους,

419
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}τότε φτάνεις σε κάτι

420
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}που είναι μεγαλύτερο
από το άθροισμα των μερών, φυσικά.

421
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Είναι γνωστό, πιστεύω,
ότι αυτό λειτουργεί έτσι.

422
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Δημιουργείς ενθουσιασμό
και μοιράζεσαι κάτι.

423
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Ενίοτε είναι λίγο υπερβολικό
και καταλήγεις να διασκεδάζεις.

424
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Τις περισσότερες φορές, όμως,
παραδίδεις πράγματα από ένα κοινό κίνητρο,

425
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
στο οποίο δεν θα έφτανες ποτέ μόνος σου.

426
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Ο Γουόλτ ήταν αυθεντία
στο να προκαλεί τέτοιου είδους ατμόσφαιρα.

427
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Στην ξηρά συναντάμε
τα πλάσματα των πεδιάδων Σερενγκέτι.</i>

428
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Πιο ψηλά απ' όλα, η καμηλοπάρδαλη.</i>

429
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Η αντιγραφή αυτών των ζώων
απαιτεί συνδυασμό</i>

430
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>των καλύτερων σχεδιαστών,
γλυπτών και μηχανικών.</i>

431
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Ήμουν αποφασισμένος
να κάνω την πρώτη βόλτα

432
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}όταν μπήκε το πρώτο βαρκάκι στο παιχνίδι
και υπήρχε νερό μέσα.

433
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Θα έκανα πρώτος βόλτα
για να δω αν θα βρεχόμουν.

434
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
Γιατί εγώ είχα συλλάβει την ιδέα
να πηγαίνεις πίσω από τον καταρράκτη.

435
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Έτσι, έκανα αργά τον γύρο
και κοίταζα τα πάντα,

436
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
κοίταξα πίσω για να δω το ύψος και όλα.

437
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Ξεκίνησα να μπαίνω
πίσω απ' τον καταρράκτη, μπήκα από πίσω.

438
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Κοίταξα πίσω να δω πού ήταν η πρύμνη,

439
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
κι είδα τον Γουόλτ εκεί.

440
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Η καρδιά μου σταμάτησε.

441
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Μέχρι να συνέλθω, πέρασα τον καταρράκτη.

442
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Επιβιβάστηκε πολύ προσεκτικά,
πάνω που έφευγα, και δεν το κατάλαβα.

443
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Αυτήν τη βδομάδα, η ενημέρωση
πριν απ' τα εγκαίνια από την Disneyland.</i>

444
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
Στην πρώτη μας τηλεοπτική εκπομπή πέρσι,

445
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
περιγράψαμε τις ελπίδες και τα σχέδιά μας
για ένα μέρος ονόματι Disneyland.

446
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Πριν από λίγους μήνες,
σε μια ενημέρωση προόδου,

447
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
σας δείξαμε την αρχή της κατασκευής.

448
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Στην αλληλογραφία μας, πολλοί
δείχνετε ενδιαφέρον για την πρόοδό μας.

449
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
Αυτήν τη βδομάδα, λοιπόν, λίγες μέρες
πριν από τα εγκαίνια της Disneyland,

450
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
θέλουμε να σας ενημερώσουμε τι συμβαίνει

451
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
και να μοιραστείτε μαζί μας
τις χαρές και τη μάχη ενάντια στον χρόνο.

452
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>Στην τελική μας ενημέρωση
για την κατασκευή της Disneyland</i>

453
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>θέλω να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου
σε τεχνίτες και μηχανικούς</i>

454
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>των οποίων οι άοκνες προσπάθειες
βοήθησαν να υλοποιηθεί αυτό το όνειρο.</i>

455
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Χωρίς τις δεξιότητες και τη φαντασία τους,
η Disneynald δεν θα υπήρχε.</i>

456
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Τις τελευταίες μέρες επικρατούσε πανικός.

457
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Είδα κηπουρούς να ψεκάζουν
θάμνους και λουλούδια με μπογιά

458
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
γιατί είχαν πεθάνει.

459
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Αντί να ποτίζουν,
έβαφαν γρασίδι, θάμνους, δέντρα.

460
00:49:58,042 --> 00:49:59,042
ΣΤΟΑ

461
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}ΝΤΙΚ ΝΟΥΝΙΣ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ

462
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Είχαν απεργία οι υδραυλικοί.

463
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Έπρεπε να αποφασίσουμε
αν θα είχαμε ψύκτες ή τουαλέτες,

464
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
γιατί δεν υπήρχε αρκετός χρόνος
να γίνουν και τα δύο.

465
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Και ο Γουόλτ είπε
"Πρέπει να έχουμε τουαλέτες.

466
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Ο κόσμος μπορεί να πίνει Coca-Cola,
αλλά όχι να ουρεί στον δρόμο".

467
00:50:17,667 --> 00:50:19,250
ΕΠΙΣΗΜΑ ΕΓΚΑΙΝΙΑ 1936

468
00:50:32,250 --> 00:50:35,125
{\an8}Είχε διαρροή γκαζιού κάτω από το κάστρο.

469
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}Έβλεπες μικρές μπλε φλόγες
να βγαίνουν περιμετρικά

470
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
και απ' τα θεμέλια.

471
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Φυσικά, τότε δεν το γνώριζα, αλλά...

472
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Κάπνιζα, ως συνήθως, την πίπα μου
και ανέβαινα απ' το Κέντρο.

473
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Ξαφνικά, ο υπεύθυνος της πυροσβεστικής
ήρθε τρέχοντας και με άρπαξε.

474
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Γυρίσαμε πίσω στο Κέντρο.

475
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
Είπε "Δεν ξέρεις ότι έπιασε φωτιά;"
Σκέφτηκε ότι θα ανατίναζα το κάστρο.

476
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Η πίεση ήταν τεράστια για όλους.

477
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Μέναμε όλοι εκεί και δουλεύαμε
από νωρίς το πρωί μέχρι αργά το βράδυ.

478
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Δουλεύαμε 48 ώρες την εβδομάδα.

479
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Ο Γουόλτ ερχόταν το Σάββατο,
πηγαίναμε όλοι μαζί για φαγητό,

480
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
επιστρέφαμε στη δουλειά
και εκείνος μας επέβλεπε.

481
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Οι ρυθμοί ήταν πυρετώδεις
την περίοδο των εγκαινίων.

482
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}Εκείνη την περίοδο μέναμε εκεί,
μέναμε πάνω από το Δημαρχείο.

483
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
Κάναμε τα τελευταία σχέδια
στον δεύτερο όροφο του Δημαρχείου

484
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
και όλα γίνονταν επιτόπου.

485
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Επικρατούσε τεράστιος πανικός όλη την ώρα.

486
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Ήταν ένα θαύμα χωρίς τελειωμό.

487
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Όπως κι ήταν θαύμα που η Disneyland
άνοιξε στην ώρα της.

488
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 βδομάδες πριν από τα εγκαίνια

489
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Ο κόσμος με κοίταζε κι έλεγε</i>

490
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Δείτε, ο τύπος δεν εκτιμά τα χρήματα.</i>

491
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Δεν είναι αλήθεια. Εκτιμώ τα χρήματα.</i>

492
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Κάποιοι απλώς λατρεύουν τα λεφτά</i>

493
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>ως κάτι που πρέπει να είναι στοιβαγμένο
σε έναν μεγάλο σωρό.</i>

494
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Εγώ μόνο με έναν τρόπο έχω σκεφτεί
τα χρήματα. Να κάνω κάτι με αυτά.</i>

495
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Δεν νομίζω ότι θα βγω ποτέ κερδισμένος
από κάτι που έχω,</i>

496
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>αν δεν κάνω πράγματα με αυτό.</i>

497
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}"Μαθαίναμε" έλεγε ο Γουόλτ.

498
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}"Και δεν είχα αρκετά χρήματα για παραπάνω.

499
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Χρειάστηκε να δανειστώ απ' την ABC,
την ασφάλειά μου, έβαλα υποθήκη το σπίτι".

500
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Υπήρξαν καθυστερήσεις από προμηθευτές,

501
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
υπήρξαν βλάβες και απειλές για απεργίες.

502
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Αλλά ο Γουόλτ ήταν τολμηρός.
Ρίσκαρε τα πάντα, για τα πιστεύω του.

503
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Πόσοι θα το έκαναν αυτό;

504
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Στις 10 Ιουλίου,
κάναμε ένα πάρτι στην Disneyland.

505
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Εκείνη τη μέρα μάς επέτρεψαν πρώτη φορά
βόλτα με το τρένο.

506
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Ξεκίνησε και το ποταμόπλοιο
εκείνη τη μέρα.

507
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Ο Γουόλτ έμενε εκεί

508
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}και ήταν στο πόδι από πολύ νωρίς,

509
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}να δει πώς πήγαιναν τα πράγματα.

510
00:59:46,083 --> 00:59:49,333
Λίγο πριν απ' τα εγκαίνια,
η Χώρα του Αύριο δεν είχε τελειώσει

511
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
κι έπρεπε να γίνει βιαστικά η διακόσμηση.

512
01:00:06,417 --> 01:00:07,417
{\an8}διαστημικό μπαρ

513
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}ΜΑΚΕΤΙΣΤΑΣ

514
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Πριν ανοίξει η Disneyland,
επικρατούσε απόλυτος πανικός.

515
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Στη Χώρα του Αύριο, είχαμε
κάτι μεγάλα κτίρια και στις δύο πλευρές,

516
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
αλλά μέσα ήταν άδεια.

517
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Ελπίζουμε να μας παρακολουθήσετε
την επόμενη Κυριακή, 17 Ιουλίου,</i>

518
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>στην παρουσίαση
των επίσημων εγκαινίων της Disneyland.</i>

519
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>Μια εκπομπή μιάμισης ώρας
για τους περισσότερους σταθμούς.</i>

520
01:00:55,583 --> 01:00:57,000
ΜΟΥΣΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ

521
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 μέρες πριν από τα εγκαίνια

522
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Αυτές είναι μερικές τοποθεσίες
που ανέλαβε το ABC</i>

523
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>να παρουσιάσει σε ολόκληρο το έθνος,
στη μεγαλύτερη ζωντανή μετάδοση.</i>

524
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Όλα ξεκίνησαν όταν ο κος Κίντνερ
είπε στον κο Ντίσνεϊ</i>

525
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"Τι θα λέγατε να προβάλει το ABC
τα εγκαίνια της Disneyland;"</i>

526
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Ο κύριος Ντίσνεϊ το βρήκε καλή ιδέα.</i>

527
01:01:33,917 --> 01:01:38,667
<i>Μετά τον αρχικό σχεδιασμό, το συνεργείο
άρχισε να προβάρει τις κινήσεις του.</i>

528
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Συγκεντρώθηκε εξοπλισμός από όλη τη χώρα.</i>

529
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Το να βρεθεί καλώδιο 26.000 μέτρων
και ομοαξονικό 5.000 μέτρων</i>

530
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>δεν ήταν εύκολο από μόνο του.</i>

531
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Ήρθαν δεκατρία υδραυλικά περονοφόρα</i>

532
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>για να φτιαχτούν
ειδικές πλατφόρμες με κάμερες</i>

533
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>και να κολλήσουν στα περονοφόρα.</i>

534
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Οι χειριστές έπρεπε να κάνουν πρόβα.</i>

535
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}ΠΡΟΒΑ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ

536
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Υπήρχε ο κίνδυνος
να μη σταματήσουν εγκαίρως τα περονοφόρα</i>

537
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>και να τραβηχτούν τα καλώδια.</i>

538
01:02:28,958 --> 01:02:31,250
ΧΡΥΣΟ ΠΕΤΑΛΟ

539
01:02:35,458 --> 01:02:37,458
ΧΩΡΑ ΤΗΣ ΜΕΘΟΡΙΟΥ

540
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Η δουλειά μου ήταν
να θέσω σε λειτουργία το "Κέισι Τζούνιορ".

541
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Έκανα δοκιμές πριν απ' τα εγκαίνια.

542
01:02:50,583 --> 01:02:51,583
{\an8}ΚΕΪΣΙ ΤΖΟΥΝΙΟΡ

543
01:02:51,667 --> 01:02:55,542
{\an8}Το τρένο άρχισε να ανεβαίνει
και ξεκίνησε τα ταρακουνήματα.

544
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Κλείσαμε το παιχνίδι, σαφώς,
για να μάθουμε γιατί συνέβαινε αυτό.

545
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Ανακαλύψαμε ότι δεν υπήρχαν
κάγκελα ασφαλείας,

546
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
οπότε δεν μπορούσαμε
να ανοίξουμε το τρενάκι.

547
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Αλλά έπρεπε να κάνω τη διαδρομή
με το τρενάκι για την εκπομπή.

548
01:03:17,917 --> 01:03:19,917
ΤΡΕΝΑΚΙ ΚΥΡΙΟΥ ΒΑΤΡΑΧΟΥ

549
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Όσο προσπαθούσαμε για πρόβες,</i>

550
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>οι εργάτες ακόμα έφτιαχναν.</i>

551
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Άλλο ένα προβληματάκι.
Αυτό είναι άσφαλτος, όχι άμμος.</i>

552
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Καταφέραμε να κάνουμε λίγη δουλειά,</i>

553
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>παρά τις φρενήρεις εργασίες
της τελευταίας στιγμής.</i>

554
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>Άντρες, υλικά, φορτηγά</i>

555
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>περνούσαν σε μια φρενήρη προσπάθεια
να τελειώσουν εγκαίρως.</i>

556
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Αυτό κρατούσε στάσιμες τις πρόβες.</i>

557
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ
DISNEYLAND

558
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
χώρα του αύριο

559
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Λίγο πριν την έναρξη,
οι τελευταίες προετοιμασίες.</i>

560
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Και έτοιμες, η Χώρα της Φαντασίας,
η Χώρα της Μεθορίου,</i>

561
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>η Χώρα της Περιπέτειας,
η Μέιν Στριτ, η Χώρα του Αύριο.</i>

562
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Έτοιμοι. Πέντε δευτερόλεπτα.
Και η εκπομπή αρχίζει.</i>

563
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Εγκαίνια

564
01:05:40,125 --> 01:05:42,417
Γουόλτ Ντίσνεϊ

565
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Πώς είστε; Σας ομιλεί ο Χανκ Γουίβερ.</i>

566
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Τον τελευταίο χρόνο, έχουμε ανακοινώσει

567
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
την εκπομπή
για τα εγκαίνια της Disneyland.

568
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Τώρα, ανακοινώνουμε
τα εγκαίνια της Disneyland.

569
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Όλα τα βλέμματα είναι στραμμένα</i>

570
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>σε αυτά τα 640 στρέμματα,
εδώ, στο Άναχαϊμ της Καλιφόρνια.</i>

571
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Σήμερα, η Disneyland,
το πιο υπέροχο βασίλειο του κόσμου,</i>

572
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>θα παρουσιαστεί σε παγκόσμια πρεμιέρα,
και εσείς είστε καλεσμένοι.</i>

573
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Για να ξεκινήσουμε,
θα σας πάμε στην είσοδο της Disneyland</i>

574
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>και στον οικοδεσπότη, τον Αρτ Λινκλέτερ.</i>

575
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Στέκομαι εδώ, στις γραμμές του τρένου,</i>

576
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
μπροστά στον μεγάλο σταθμό
της Disneyland and Santa Fe.

577
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
Σε αυτές τις γραμμές θα έρθει σε λίγο
ο ίδιος ο Γουόλτ Ντίσνεϊ

578
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>πάνω σε ένα τρένο μινιατούρα
που φτιάχτηκε σε κλίμακα 5 προς 8.</i>

579
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Πώς πήγε η βόλτα;

580
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Μια χαρά.

581
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
Ο κυβερνήτης πήγε ως Χώρα της Μεθορίου,
μετά ανέλαβε ο Φρεντ Γκέρλι

582
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
και το γύρισα εγώ. Πρόσω ολοταχώς.

583
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Γεια σας, κυβερνήτη.
- Γεια σου, Αρτ.

584
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Ο κυβερνήτης Νάιτ της Καλιφόρνια.

585
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Ο Γουόλτ Ντίσνεϊ κι ο κος Γκέρλι,
πρόεδρος της εταιρείας Santa Fe.

586
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
Santa Fe and Disneyland, παρακαλώ.

587
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Σωστά.

588
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Χιλιάδες επισκέπτες μπαίνουν.</i>

589
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Περνάνε το μαγικό τούνελ πεζοί,
γιατί δεν μπορεί να μπει αμάξι εδώ.</i>

590
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Και, όπως η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων,</i>

591
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>περνώντας το τούνελ
μετά τον σιδηροδρομικό σταθμό,</i>

592
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>βρίσκεσαι σε έναν άλλον κόσμο,
σαν από άλλη εποχή.</i>

593
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Το ρολόι γύρισε πίσω μισό αιώνα</i>

594
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>και είστε στην πλατεία
μιας μικρής αμερικανικής πόλης.</i>

595
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Έτος 1900.</i>

596
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Ήμουν ένας από αυτούς τους ιδρωμένους
που προσπαθούσε να βρει πού...

597
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Ήταν σαν λαβύρινθος.

598
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Όλοι είχαν βγει
να το γιορτάσουν το προηγούμενο βράδυ,

599
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
οπότε αρκετοί είχαν πιει λίγο παραπάνω.

600
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Δεν ήταν η καλύτερη μέρα.

601
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Οι περισσότεροι θυμούνται τα εγκαίνια
ως φιάσκο,

602
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}γιατί είχε έρθει διπλάσιος κόσμος
απ' ό,τι είχαν υπολογίσει.

603
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
Ξέμειναν από φαγητό.
Ό,τι μπορούσε να πάει στραβά πήγε.

604
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Οι γυναίκες έπρεπε να φοράνε τακούνια
και καλσόν στη ζέστη

605
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}για τα εγκαίνια της Disneyland.

606
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Ήταν μια πολύ ζεστή μέρα.

607
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Αλλά έπρεπε να αναγνωρίσεις στον Γουόλτ
την τόσο εντυπωσιακή ιδέα.

608
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Δεν κατέκρινες κάποιον με τέτοιο μυαλό.

609
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Σταμάτησε κάθε δραστηριότητα
στη Μέιν Στριτ.

610
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Ο Γουόλτ Ντίσνεϊ θα διαβάσει
τον εγκαινιασμό της Disneyland.

611
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Καλώς ήρθατε σε αυτό το χαρούμενο μέρος.

612
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Η Disneyland είναι δική σας.

613
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Εδώ, η ενηλικίωση ξαναζεί
αναμνήσεις του παρελθόντος.

614
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Η νιότη μπορεί να απολαύσει την πρόκληση
και την υπόσχεση του μέλλοντος.

615
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Η Disneyland είναι αφιερωμένη
στα ιδανικά, στα όνειρα

616
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
και τις δυσκολίες
που έφτιαξαν την Αμερική,

617
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
με την ελπίδα ότι θα είναι πηγή χαράς
και έμπνευσης για όλο τον κόσμο.

618
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Σας ευχαριστώ.

619
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Είναι από τις πιο συναρπαστικές στιγμές
της ζωής μου.

620
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Κυρίες και κύριοι,
νομίζω ότι όποιος ήταν εδώ σήμερα θα πει,

621
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
όπως πριν από πολλά χρόνια,
στα εγκαίνια του Πύργου του Άιφελ,

622
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Ήμουν εκεί.

623
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Είμαι περήφανος που ήμουν
στα εγκαίνια της Disneyland".

624
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Είναι ένα υπέροχο γεγονός,
κυρίες και κύριοι.

625
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}ΓΛΥΠΤΗΣ

626
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Δεν μας έλειπε η πίστη
ότι θα έβγαινε κάτι καλό.

627
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Άλλοι ήταν σίγουροι
ότι δεν θα είχε επιτυχία.

628
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Δεν νομίζω ότι ίσχυε αυτό
για τα δημιουργικά τμήματα.

629
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Ο Γουόλτ είπε "Θέλω οι άνθρωποι
που θα μπαίνουν στο πάρκο, στα παιχνίδια,

630
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
και θα έχουν πρόσβαση σε ό,τι σχεδιάζεις,

631
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
να φεύγουν με ένα χαμόγελο
στο πρόσωπό τους.

632
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Να το θυμάσαι αυτό, είναι το μόνο
που σου ζητάω ως σχεδιαστή.

633
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Να είναι όμορφο,
μα να βγαίνει και χαμογελαστός ο κόσμος".

634
01:11:53,500 --> 01:11:56,708
Πίτερ Παν

635
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Ο Τύπος δεν ήταν πολύ επαινετικός
στα εγκαίνιά μας.

636
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}Είναι, όμως, μέρος του κόστους
σε αυτόν τον χώρο,

637
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}στη σόουμπιζνες του Χόλιγουντ.

638
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Αναζητούν οποιαδήποτε ρωγμούλα,

639
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
οτιδήποτε, για να το μεγεθύνουν.

640
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Με μεγάλη μου χαρά
σας παρουσιάζω την υπέροχη κυρία

641
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
και σταρ, απ' την οποία ο κος Ντίσνεϊ
ζήτησε να βαφτίσει το "Μαρκ Τουέιν".

642
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Κυρίες και κύριοι, η κα Αϊρίν Νταν.

643
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Γεια σου, Αϊρίν.
- Πώς είσαι;

644
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Ποπό, κουνάει.

645
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Κουνάει κάπως γιατί θα φύγει εντός ολίγου.

646
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Βαφτίστηκε, λοιπόν, το σκάφος
και ξεκινάει τις βόλτες του

647
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
στα ποτάμια του κόσμου.
Της Αμερικής, δηλαδή.

648
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Ευχαριστώ, κυρία Νταν.
- Καλό ταξίδι.

649
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Και τώρα, κυρίες και κύριοι,
έχω κι άλλα μέρη να πάω.

650
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Ο αρχιπλοίαρχος, ο ναύαρχος Τζο Φάουλερ,
είναι στη γέφυρα.

651
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Ετοιμάζονται να αναχωρήσουν, οπότε ας...

652
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Αντίο, Αϊρίν. Αντίο σε όλους. Καλό ταξίδι.

653
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Να κι η σφυρίχτρα.

654
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Σαλπάρετε, ναύαρχε.

655
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Αντίο.

656
01:13:20,792 --> 01:13:22,833
ΜΕΚΟΝΓΚ ΜΕΪΝΤΕΝ

657
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Πριν από την παρουσίαση
της Χώρας του Αύριο,</i>

658
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>θα ήθελα να διαβάσω αυτά τα λίγα λόγια.</i>

659
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Ματιά σε έναν κόσμο θαυμαστών ιδεών,
δείχνοντας τα ανθρώπινα επιτεύγματα.</i>

660
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Ένα βήμα στο μέλλον, με προβλέψεις
για εποικοδομητικά πράγματα.

661
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Το αύριο ανοίγει νέους ορίζοντες
σε επιστήμη, περιπέτεια και ιδανικά.

662
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>Η ατομική εποχή,
η πρόκληση του διαστήματος</i>

663
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>και η ελπίδα
για έναν ειρηνικό και ενωμένο κόσμο".</i>

664
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Αυτά τα περιστέρια, κυρίες και κύριοι,

665
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
ας είναι προάγγελοι ειρήνης
για τον κόσμο του αύριο.

666
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Έχει να κάνει με το πώς νιώθει ο κόσμος.

667
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Νιώθει καλύτερα με τον εαυτό του.

668
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
{\an8}ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΠΛΑΤΕΙΑ

669
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Αν δώσουμε αυτοπεποίθηση στον κόσμο,

670
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
αν νιώσει ότι μπορεί
να διαχειριστεί τα πάντα,

671
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
αυτό όχι μόνο μειώνει τον φόβο,

672
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
σε κάνει και καλύτερο άνθρωπο.

673
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Και υπάρχει ελπίδα.

674
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Γουόλτ, έκανες σκόνη τον Μπάρναμ
σήμερα. Πρέπει να κλείσουμε, όμως.

675
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Το ξέρω, αλλά θέλω να ευχαριστήσω θερμά
τους καλλιτέχνες, τους εργάτες

676
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>και όσους βοήθησαν
να πραγματοποιηθεί αυτό το όνειρο.</i>

677
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Πάμε στη Χώρα της Φαντασίας.</i>

678
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Πάμε.
- Αντίο σας.</i>

679
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Παρά τις πολλές αναποδιές στην αρχή,

680
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
η Disneyland έχει φιλοξενήσει
πάνω από 900 εκατομμύρια επισκέπτες

681
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
από την ημέρα των εγκαινίων.

682
01:15:50,125 --> 01:15:53,125
{\an8}χώρα της φαντασίας

683
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
ΜΟΝΟΤΡΟΧΟ DISNEYLAND

684
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΙΚΗ DISNEYLAND

685
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Αφιερωμένο στους τεχνίτες που έφτιαξαν
Το Πιο Χαρούμενο Μέρος στη Γη

686
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου

