1
00:00:08,500 --> 00:00:14,417
Disneyland - un an après l'ouverture

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}VOIX DE WALT DISNEY

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Ce parc compte beaucoup pour moi,
car il ne sera jamais terminé.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Je vais pouvoir continuer à le développer.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
À l'agrandir tant que j'aurai
l'argent pour le faire.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Tout au long de ma carrière,
j'ai toujours pensé

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
qu'au lieu de dire
ce que je voulais faire,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
je le ferais et je le montrerais au monde.

9
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>Les gens de ce pays vont découvrir</i>

10
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>un nouveau venu
dans le divertissement.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Il arrivera bientôt en Amérique
sous le nom de Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - un an avant l'ouverture

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Disney est le plus grand génie créatif
du monde du divertissement.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Il a créé de nouveaux concepts au cinéma</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
et a diverti des millions de gens.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Vous me flattez.
- Vous le méritez.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
C'est ce qui m'inquiète, justement.

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Dans son pari le plus audacieux,

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
Walt Disney bâtit un lieu
que personne n'avait jamais osé imaginer.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}DICK IRVINE
DIRECTEUR ARTISTIQUE

21
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}S'il voulait que ça marche,
Walt était persuadé

22
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}qu'il lui fallait des financements,

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
et il était prêt à faire
des émissions de télé pour les obtenir.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Il va désormais tenter sa chance
à la télévision.</i>

25
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
L'HISTOIRE de Disneyland

26
00:02:03,917 --> 00:02:06,542
Je suis sûr que Walt y aura
le même impact sur le public

27
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
que dans les salles de cinéma.

28
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Laissez-moi vous dire
que nous ne prenons pas ça à la légère,

29
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
ce ne sera pas qu'une petite succursale
de l'organisation Disney.

30
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Ce sera l'un de nos projets majeurs.

31
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt a engagé plusieurs caméramans
pour filmer cet audacieux projet.

32
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
La plupart de ces images sont inédites.

33
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Sur un site de cent hectares
près de la ville d'Anaheim,

34
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
on a commencé à construire Disneyland.

35
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}HARRIET BURNS
MAQUETTISTE

36
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Quand Walt a décrit ce parc,
je savais que c'était une idée douteuse,

37
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}car qui ferait 50 ou 65 km pour venir ?

38
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>La date d'ouverture du parc
a été fixée à mi-été 1955.</i>

39
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Nous n'y parviendrions pas</i>

40
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>sans la coopération
de tous ceux qui travaillent ici.</i>

41
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}MARTY SKLAR
SCÉNARISTE

42
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Le Tout-Hollywood pensait que Disneyland

43
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}serait spectaculaire,
en tant qu'échec, bien sûr.

44
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney a dit :
"Comment ça, le Tout-Hollywood ?

45
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
"C'est ce que moi, je pensais."

46
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
Notre but est
de vous faire vivre avec nous

47
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
la transformation de ce rêve en réalité.

48
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
LA CRÉATION DE Disneyland

49
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 mois avant l'ouverture

50
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}MARVIN DAVIS
PLANIFICATEUR

51
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Une fois la zone choisie,
tout s'est enlisé,

52
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}car Walt, faisant fi de tout réalisme,

53
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}avait fixé une date butoir
impossible à respecter.

54
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Une ouverture en juillet 1955.

55
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
J'ignore encore à ce jour
comment ils ont réussi.

56
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}ART LINKLETTER
PRÉSENTATEUR TÉLÉ

57
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Un jour, il m'a appelé :

58
00:04:19,708 --> 00:04:22,208
{\an8}"Tu te souviens
de ce que je voulais faire avec Disney

59
00:04:22,292 --> 00:04:24,125
{\an8}"en Californie du Sud ?"

60
00:04:25,083 --> 00:04:27,625
On est partis ensemble en voiture,

61
00:04:27,708 --> 00:04:31,083
et on a roulé et roulé encore.

62
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Je me suis demandé où il nous emmenait.

63
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
On s'est retrouvés dans ses orangeraies.

64
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Il a dit : "C'est top secret."
J'ai dit : "En effet."

65
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Je n'ai pas pris la peine
de lui dire qu'il délirait.

66
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Voici notre rapport d'avancement
depuis Disneyland.</i>

67
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
Dans notre première émission,
on vous a montré le plan d'un rêve.

68
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Voici le plan.
Et le rêve, c'est Disneyland.

69
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Le parc qu'on construit
près d'Anaheim, en Californie.

70
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
On avait promis de vous tenir informés
de la réalisation de ce rêve.

71
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Alors, voyez par vous-mêmes,
allons visiter Disneyland.

72
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Un de nos photographes naturalistes
est Stuart Jewell,</i>

73
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>un expert du time-lapse.</i>

74
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Ces appareils n'ont pas été posés là
au hasard.</i>

75
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Ils enregistrent au quotidien
le développement de Disneyland.</i>

76
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Un appareil ordinaire
prend 24 images par seconde.</i>

77
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Celui-ci prend une image
toutes les 15 secondes.</i>

78
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Bien sûr, ça donne
une impression d'accéléré à l'écran.</i>

79
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland est divisé
en quatre royaumes essentiels.</i>

80
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Les quatre mondes différents
dont nos émissions vont s'inspirer.</i>

81
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

82
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

83
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

84
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Et Frontierland.</i>

85
00:06:49,875 --> 00:06:53,625
{\an8}Déjà à l'époque, Walt savait
comment il voulait émouvoir les gens.

86
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Il se démenait pour rassembler
toutes les idées possibles.

87
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Ça l'aidait à développer son concept.

88
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
À l'époque, celui-ci était vague,
changeant et très dispersé.

89
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}JOHN HENCH
CONCEPTEUR

90
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy détestait être endetté.

91
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt, lui, semblait s'y complaire,
car on était constamment endettés.

92
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Il fallait vraiment une confiance aveugle

93
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
pour suivre Walt,

94
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
et les banques étaient frileuses,
elles n'y croyaient pas non plus.

95
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Il semblait à côté de la plaque.

96
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Il était incapable d'expliquer son projet,

97
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
à part qu'il avait l'intuition
que ça allait marcher.

98
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}HERB RYMAN
CONCEPTEUR

99
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}On avait du mal à convaincre les gens
du succès de Disneyland,

100
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}car il y avait beaucoup de sceptiques.

101
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Et enfin, le mouvement s'est amorcé

102
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
et a pris de plus en plus d'ampleur.

103
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
On s'est alors dit : "Et si on se plante ?

104
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
"Si ça déplaît aux gens ?
Si c'est trop loin ?

105
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
"S'ils viennent une fois
et ne reviennent jamais ?"

106
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Mais c'était le problème de Walt.
S'il échouait, ce serait son échec.

107
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 mois avant l'ouverture

108
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
On pourrait y aller en voiture.

109
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
C'est un agréable trajet de 50 minutes
depuis la ville.

110
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Mais soyons originaux.

111
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Prenons les airs. Allons-y en hélicoptère.</i>

112
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}BILL EVANS
PAYSAGISTE

113
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Pour que Walt puisse
transporter le visiteur

114
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}et l'emmener randonner
à travers les plaines du Missouri,

115
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
on ne doit pas voir de gratte-ciel,

116
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
de pylône électrique

117
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
ni d'échangeur autoroutier
en arrière-plan.

118
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
D'abord, on a donc monté un talus
pour l'isolation phonique.

119
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
On était dans le monde de Walt.

120
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
C'était un critère important
concernant le paysagisme.

121
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt ne voulait pas de petits arbres.
Il les voulait grands.

122
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Il disait qu'ils n'ont pas d'échelle.

123
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Il voulait impressionner.

124
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Il harcelait Bill Evans pour avoir
les arbres les plus grands possibles.

125
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt refusait d'attendre cinq ans

126
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}pour que le paysage concorde
avec l'architecture.

127
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}On pouvait le faire,
mais on a épuisé notre budget.

128
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
On s'efforçait de planter des sujets
adultes dans le cadre de notre budget.

129
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Budget qui était très, très modeste.

130
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
J'ai fait un croquis
de l'emplacement des talus,

131
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
de l'emplacement
des rochers et des arbres.

132
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Mais sans dimensions ni rien.

133
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
J'ai tout installé à l'instinct.

134
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Avec autant d'activité et d'engins lourds,</i>

135
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>il y a forcément un hic de temps en temps.</i>

136
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Mais les conducteurs
ne se laissent pas démonter.</i>

137
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Heureusement,
il n'y a pas eu d'accident grave.</i>

138
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Voici le début de Main Street,</i>

139
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>un condensé de petites villes américaines
du début du siècle.</i>

140
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>On peut y faire un tour
en omnibus à cheval,</i>

141
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>longer la mairie, l'opéra,
la caserne des pompiers.</i>

142
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Et si vous suivez la ligne jusqu'au bout,
vous atteindrez le Hub de Disneyland,</i>

143
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>où se trouve actuellement cette tour.</i>

144
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 mois avant l'ouverture

145
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}CHÂTEAU DE LA BELLE AU BOIS DORMANT

146
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}JOE FOWLER
SUPERVISEUR

147
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Le budget a débuté
à 4,5 millions de dollars.

148
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}En août, il était de 7 millions.

149
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}En décembre, il était de 11 millions.

150
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Au printemps, on ne savait plus.

151
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}MILT ALBRIGHT
COMPTABLE

152
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}On a épuisé le budget et on a failli
arrêter la construction à 17 millions.

153
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
C'est ce qui arrive

154
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
quand on essaie de réaliser un exploit
comme Disneyland en si peu de temps.

155
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Je n'ai pas investi dans les ranchs.
Je n'ai rien ici.

156
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}J'ai une maison. C'est tout.

157
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Mais ici, j'ai investi mon propre argent.

158
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
J'ai emprunté sur l'assurance
que je paie depuis 30 ans.

159
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt et moi visitions
les énormes fondations

160
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}de la gare et du passage souterrain
à l'entrée de Disneyland.

161
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Il a dit à Dick Irvine :

162
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Quand Joe aura fini
d'enterrer tout notre argent,

163
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
"on n'aura plus rien pour un spectacle."

164
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Il était véritablement inquiet.

165
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 mois avant l'ouverture

166
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>À Wilmington, en Californie,</i>

167
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>on construisait deux locomotives
à vapeur, d'époque 1900.</i>

168
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Probablement les dernières
à être construites aux États-Unis.</i>

169
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}ROY E. DISNEY
NEVEU DE WALT

170
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt adorait les maquettes.

171
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Et ces trains étaient
une sorte d'emblème de son enfance.

172
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Ce avec quoi il avait grandi.

173
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt a huit ans de moins que papa.

174
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
C'était un peu le bébé,
dans le monde des trains.

175
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
Ils traînaient beaucoup
près des voies ferrées.

176
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Ils avaient un oncle ingénieur.

177
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Et tous deux parlaient beaucoup
de l'excitation que c'était

178
00:18:49,958 --> 00:18:54,833
de voir cette grande locomotive
quand ils rendaient visite à leur oncle.

179
00:19:00,583 --> 00:19:03,917
{\an8}J'ai découvert les trains
en en construisant un pour Walt.

180
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
{\an8}Celui qu'on a construit
qui traversait sa maison.

181
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
On avait des croquis
de ce train appelé Lilly Belle.

182
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
À l'aide des dessins du petit train,

183
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
on s'est mis à fabriquer
les locomotives, les wagons.

184
00:19:22,208 --> 00:19:29,167
Il suffisait d'adapter l'échelle 1/8e
aux voies de 91 cm de large.

185
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>Au studio, les maquettes fonctionnelles
de nos attractions</i>

186
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>avaient été perfectionnées
avant les versions grandeur nature.</i>

187
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Pour l'attraction de Peter Pan,
par exemple, il y avait tout un entrepôt

188
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
rempli de rails suspendus et de wagonnets.

189
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
On avait intégré
les plongeons et les virages.

190
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
C'était aussi complètement inédit.

191
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Il n'y avait jamais eu de manège suspendu

192
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
dans un parc d'attractions,
à ma connaissance.

193
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>À Newport, on construisait et assemblait
les bolides miniatures d'Autopia.</i>

194
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Elles fonceront sur l'autoroute
de Tomorrowland.</i>

195
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Le plus compliqué a été</i>

196
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>de les adapter aux diverses tailles
d'enfants en pleine croissance.</i>

197
00:20:39,667 --> 00:20:40,833
Ingénierie automobile

198
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>Pour lui donner
un aspect authentique,</i>

199
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>l'autoroute sera patrouillée
par des voitures de police miniatures.</i>

200
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}BOB GURR
CONCEPTEUR DES VÉHICULES

201
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Chaque travail est différent, avec Walt.

202
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}On décide ce qu'on va faire et comment

203
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
au moment de s'y mettre.

204
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
On n'avait pas de chefs de projet,
donc pas besoin de coordinateurs.

205
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
La photocopieuse n'existait pas encore,
donc on ne publiait rien.

206
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
On se contentait de faire le travail.

207
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt ne s'est jamais dit
qu'il surmenait les gens.

208
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
On faisait juste ce qu'on avait à faire.

209
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
On faisait tout en même temps.

210
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
On ne perdait pas de temps à tergiverser.

211
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Et c'était à Walt de s'assurer

212
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
que tout se passait à son idée.
C'était son problème.

213
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Beaucoup de gens ont dit : "Il est fini."

214
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Si le parc s'était planté,
le studio aurait coulé avec,

215
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
car tout était lié au parc.

216
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}CHARLIE RIDGWAY
ATTACHÉ DE PRESSE

217
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Ils ont eu du mal à respecter
la date d'ouverture.

218
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Ils ont creusé la "Rivers of America",
l'ont remplie d'eau un soir

219
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
et le lendemain, elle était à sec.

220
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
C'était un sol sablonneux,
et l'eau a été absorbée.

221
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}On a commencé à faire des tests
de cours d'eau pour la grande rivière,

222
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}"Rivers of America".

223
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
On a d'abord utilisé de la bentonite
ou je ne sais quoi.

224
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
C'était un truc gluant
qui devait imperméabiliser le fond,

225
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
mais ça n'a pas été une réussite.

226
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}HARPER GOFF
DIRECTEUR ARTISTIQUE

227
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Tout n'était pas que douceur et volupté
durant la construction.

228
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt venait tous les dimanches matin

229
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
et il passait tout en revue.

230
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
Il a poussé quelques gros soupirs...

231
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
puis il s'est tourné vers moi
et m'a dit : "Tu sais quoi ?

232
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
"J'ai reçu les chiffres aujourd'hui.

233
00:23:26,375 --> 00:23:30,042
"On a dépensé un peu plus
de la moitié du budget

234
00:23:30,125 --> 00:23:32,125
"qu'on a pour ce parc."

235
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Et il a dit :
"Il n'y a rien ici, ni là ni ailleurs,

236
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
"à part des trous dans le sol
et des tas de terre.

237
00:23:41,750 --> 00:23:47,375
"Il n'y a rien qu'un être humain
paierait 15 cents pour venir voir."

238
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Et il a dit : "J'ai peur."

239
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Il le pensait.

240
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
C'était impensable
d'avoir dépensé la moitié...

241
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Ça faisait une énorme somme d'argent,

242
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
et il n'y avait rien d'intéressant à voir.

243
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Il est resté assis là un long moment,
sans rien dire.

244
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Et c'est là que j'ai compris l'ampleur
de sa responsabilité et de son inquiétude,

245
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
car je m'attachais à des détails,

246
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
des petits délais à tenir,
des petites choses à faire...

247
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Mais je n'avais pas idée de son fardeau

248
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
parce que je n'en savais rien.

249
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
La véritable inquiétude, c'était ça,
je l'ai compris ce jour-là.

250
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>À l'intérieur du studio 3,</i>

251
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>on a entamé la construction
d'un bateau américain de 32 mètres,</i>

252
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>un bateau à aubes, le</i> Mark Twain.

253
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Comme le pont
est incliné d'un bout à l'autre,</i>

254
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>chaque morceau de bois
a dû être coupé et fixé individuellement.</i>

255
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Construire un si grand bateau
dans un bâtiment à 80 km de l'eau</i>

256
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>en a interloqué plus d'un.</i>

257
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Mais contrairement au type qui a construit
un bateau dans son sous-sol,</i>

258
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>on avait tout prévu.</i>

259
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>On a berné presque tout le monde,</i>

260
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>car il était conçu pour être démonté
en sections pour le transport.</i>

261
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
PONT PROMENADE PROUE BÂBORD

262
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}BATEAU À AUBES MARK TWAIN

263
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}PONT PROMENADE BÂBORD POUPE

264
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}PONT PROMENADE TRIBORD PROUE

265
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Dès le départ, Walt a décidé

266
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}de faire les choses différemment.

267
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Il aurait le concept
d'un parc d'attractions familial.

268
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
Et on a été très critiqués,

269
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
au début, par les propriétaires
historiques de parcs d'attractions

270
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
parce qu'on était trop dépensiers,

271
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
trop pointilleux sur les détails.

272
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}BILL COTTRELL
SCÉNARISTE

273
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Avant l'ouverture du parc, on a visité
divers parcs majeurs dans le pays

274
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
et des fabricants pour voir
si ça les intéresserait de fabriquer

275
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
ce qu'on avait conçu.

276
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Presque à chaque fois,
les fabricants disaient :

277
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Ce serait difficile à faire.
Pourquoi ne pas acheter une des nôtres ?"

278
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Et ils nous proposaient
d'acheter un manège classique.

279
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Mais avec Walt, c'était impossible.

280
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
On a donc fabriqué toutes ces choses
qui n'étaient pas pratiques,

281
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
et il le savait.

282
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}L'idée d'un Disneyland est restée
des années dans les cartons.

283
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Ça m'est venu en emmenant
mes enfants dans divers parcs.

284
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Je les y emmenais
tous les samedis et dimanches.

285
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Leur mère ne voulait pas venir avec nous.

286
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Je les emmenais au zoo, partout.

287
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Ils adoraient venir avec moi, à l'époque.

288
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
Ça reste
parmi les plus beaux jours de ma vie.

289
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}DIANE DISNEY MILLER
FILLE DE WALT

290
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Toute ma vie,
je l'ai entendu parler d'un parc.

291
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Et au fil des ans, de mes cinq ans

292
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
jusqu'à ce qu'il le fasse enfin
quand j'en avais 21,

293
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
son rêve a grandi.

294
00:29:31,458 --> 00:29:33,042
D'un petit projet modeste,

295
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
peut-être confiné au studio,

296
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
à quelque chose de grandiose.

297
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Tout le monde l'a pris pour un fou,

298
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
comme quand il a dit qu'il voulait
faire un long métrage animé.

299
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}D'une certaine manière, il faut voir ça...

300
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}comme une expérience grandeur nature.

301
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
C'était la genèse de ce genre de parc.

302
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Ce que Walt s'est employé à faire,

303
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
c'était quelque chose d'aussi différent
de Coney Island qu'il pouvait l'imaginer.

304
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Rien n'échappait à Walt dans le parc.

305
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Il savait où était chaque tuyau.

306
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}La seule chose
qu'il a eu du mal à comprendre,

307
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
c'était qu'il fallait bâtir en béton.

308
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Il pensait qu'on pouvait bâtir
des décors temporaires, comme au cinéma.

309
00:31:22,667 --> 00:31:28,667
Il n'a jamais digéré la quantité de béton
utilisée pour la cascade d'Adventureland.

310
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>En amont, d'autres ouvriers
étaient tout aussi occupés</i>

311
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>à trouver comment construire un rocher.</i>

312
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Créer de belles formations rocheuses
n'est rien pour Dame Nature,</i>

313
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>mais ça n'a pas été facile pour nous.</i>

314
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Je devais regarder les feuilles de coûts
à leur arrivée chaque jour,

315
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}mais je n'avais jamais...
J'avais eu zéro en arithmétique au lycée.

316
00:32:23,625 --> 00:32:26,417
J'ignorais si on était
dans le rouge ou pas,

317
00:32:26,500 --> 00:32:30,542
mais personne ne me disait
qu'on dépassait, donc je ne disais rien.

318
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Et Walt venait me demander :
"Combien as-tu dépensé ?"

319
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
J'hésitais, et il disait :
"Je vais te le dire",

320
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
et me le disait exactement.

321
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 mois avant l'ouverture

322
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Quand Disneyland était en construction,
il y avait une foule au studio

323
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}qui travaillait sur cette idée folle
de parc d'attractions.

324
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
D'un côté, ça semblait fou,
de l'autre, tout à fait naturel.

325
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
ENTRÉE INTERDITE

326
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
DÉFENSE D'ENTRER

327
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
On n'avait pas vraiment de bureaux.

328
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Il y avait des gens partout.

329
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}On détestait rentrer chez nous
en fin de journée

330
00:33:36,708 --> 00:33:41,500
{\an8}parce qu'on rentrait juste pour dormir
avant de se retaper la route le lendemain.

331
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
C'était une plaie
de devoir s'arrêter et rentrer.

332
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTT'S BERRY FARM
ET GHOST TOWN

333
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Nous voilà à l'intérieur de Disneyland.</i>

334
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Oui, on est bien dans le parc,</i>

335
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>mais on n'a pas laissé
nos problèmes au studio.</i>

336
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>On en rassemble beaucoup d'entre eux
ici même.</i>

337
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Quand on a commencé,
Walt ne savait pas lire un plan

338
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}et il ne le disait pas.

339
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Mais on essayait de le duper,

340
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
donc très vite,
non seulement il savait lire un plan,

341
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
mais il les lisait mieux que nous,
et avait un meilleur sens des proportions

342
00:35:13,292 --> 00:35:16,625
que nous tous réunis parce qu'il savait
exactement ce qu'il voulait

343
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
dans sa version réduite de Main Street.

344
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}On a démarré la construction
avec à peine 10 % des plans.

345
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}On les a développés au fil de l'eau.

346
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Walt était convaincu

347
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}que si ses visiteurs étaient exposés
à des décors de bon goût,

348
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
de bonne qualité, bien conçus,

349
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
ils le percevraient inconsciemment,

350
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
non pas parce qu'ils s'y connaissaient
en paysagisme

351
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
ou en architecture, ou autre,

352
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
mais parce qu'instinctivement,
ils sauraient distinguer le beau du laid.

353
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}RUTH SHELLHORN
PAYSAGISTE

354
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Ils faisaient appel à divers architectes
paysagistes pour différents projets,

355
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
et Walt Disney a fini par craindre
que cette multitude de styles

356
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
ne s'accorde pas bien,
et c'est comme ça que j'ai commencé.

357
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
J'ai fait un plan de Main Street
et du Hub central.

358
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
Ils ont réuni
tous les directeurs artistiques,

359
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
en présence de Walt,
et ils l'ont approuvé.

360
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney a dit :
"Ne l'embêtez jamais avec un problème.

361
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
"Si vous avez un problème,
venez nous voir. Laissez-le rêver."

362
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Tous les samedis, il venait,

363
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
on discutait
avec les directeurs artistiques

364
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
et il avait de nouvelles idées...

365
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
qu'il voulait mettre en place
dès le lundi.

366
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Sans faire de plans.

367
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Souvent, le week-end,
je travaillais jusqu'à minuit

368
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
pour faire des croquis,
ça se passait comme ça.

369
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Ce dont je me souviens,

370
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}c'est que Walt avait mauvais caractère
et qu'il était exigeant

371
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}envers les autres
parce qu'il l'était envers lui-même.

372
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 mois avant l'ouverture

373
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}À Disneyland, on a eu
des problèmes très graves.

374
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Deux ou trois de mes assistants
principaux m'ont conseillé,

375
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
quoi qu'il arrive,
de ne pas essayer d'ouvrir en juillet.

376
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Il fallait repousser à septembre.

377
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Mais on a dit non.

378
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Les visiteurs tenaient
à ce qu'on ouvre en juillet.

379
00:39:43,417 --> 00:39:48,292
D'ailleurs, si on avait attendu septembre
avec tous nos problèmes financiers,

380
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
on n'aurait peut-être jamais réussi.

381
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}On a beaucoup appris du début à la fin,

382
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}et ce que j'aimais le plus à cette époque,

383
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}c'était l'enthousiasme général.

384
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 mois avant l'ouverture

385
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Dans tout le studio,</i>

386
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>scies et marteaux ont été remplacés
par de la peinture et des pinceaux,</i>

387
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>car la date butoir approchait.</i>

388
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>La campagne de finitions d'urgence
a commencé pour de bon.</i>

389
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}On se sent toujours sous pression.

390
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Ça doit être la nature du show-business.

391
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}D'un côté, c'est l'opportunité,

392
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
et de l'autre,
le fait de sentir le moment venu.

393
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
Walt étant un homme intuitif,

394
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
il a senti que c'était le bon moment.

395
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Il nous a mis la pression et on l'a fait.

396
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}C'était notre bête noire.

397
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}Qu'allait-on faire de ce Tomorrowland ?

398
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Il nous le fallait.

399
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
On ne pouvait pas y renoncer.
On s'est durement battus.

400
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Un jour, Walt et moi sommes allés
ensemble à Disneyland,

401
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}et il a dit : "Herbie,

402
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}"Tu sais ce qui pourrait
nous arriver de pire ?"

403
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
J'ai dit : "Comment ça, le pire ?"

404
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Il a dit : "Le pire,
ce serait que je sois ruiné."

405
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
J'ai dit : "Oui,
ce serait sans doute terrible."

406
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Et il a dit : "Eh bien..."

407
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
"J'ai tout perdu cinq fois dans ma vie,
une de plus, ça ne me fait pas peur."

408
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Si l'équipe est compréhensive,
et qu'on a le même objectif,

409
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}on arrive à quelque chose

410
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}de plus grand que la somme des parties.

411
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Chacun sait que c'est comme ça
que ça marche.

412
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
On crée une émulation
et un sentiment de cohésion.

413
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Parfois, ça devient un peu ridicule,
et on finit par s'amuser.

414
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Mais la plupart du temps,
cette émulation change la donne

415
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
et on accomplit des choses
impossibles à faire seul.

416
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt était un maître dans l'art
d'installer ce genre d'atmosphère.

417
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Sur les rives, nous arrivons au royaume
des créatures des plaines du Serengeti.</i>

418
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Celle qui les domine tous, la girafe.</i>

419
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Reproduire ces animaux
a nécessité les efforts combinés</i>

420
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>des meilleurs concepteurs,
sculpteurs et mécaniciens.</i>

421
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}J'étais déterminé
à faire le premier tour d'attraction

422
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}quand le premier
bateau est arrivé mouillé.

423
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
J'allais monter en premier
et voir si on se faisait mouiller,

424
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
car c'était mon idée
de passer derrière la cascade.

425
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
J'y suis allé lentement,
en regardant tout autour de moi,

426
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
et derrière pour voir
si ça passait en hauteur.

427
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Puis, je me suis dirigé
droit sur la cascade.

428
00:47:53,208 --> 00:47:55,667
Je me suis retourné pour voir la poupe,

429
00:47:55,750 --> 00:47:57,667
et Walt était assis là.

430
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Mon cœur s'est arrêté.

431
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
J'avais traversé la cascade
avant de reprendre mes esprits.

432
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Il était monté à bord discrètement
juste avant le départ, à mon insu.

433
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Cette semaine, le reportage
sur la préouverture de Disneyland.</i>

434
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
Dans notre première émission l'an dernier,

435
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
nous vous avions décrit nos espoirs
et projets pour un lieu appelé Disneyland.

436
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
Il y a quelques mois, dans un reportage,

437
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
nous vous avons montré
le début du chantier.

438
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
Récemment, beaucoup nous ont écrit
pour en savoir plus.

439
00:48:44,375 --> 00:48:46,917
Cette semaine, à quelques jours à peine

440
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
de l'inauguration officielle
de Disneyland,

441
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
nous voulons vous tenir au courant

442
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
et vous détailler les joies et le stress
de notre course contre la montre.

443
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>Dans notre dernier reportage
sur la construction de Disneyland,</i>

444
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>je veux rendre hommage aux nombreux
artistes, artisans et ingénieurs</i>

445
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>dont les efforts acharnés
ont permis de donner vie à ce rêve.</i>

446
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Sans leur talent et leur imagination,
Disneyland n'aurait jamais été possible.</i>

447
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Ces derniers jours ont été frénétiques.

448
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}J'ai vu des jardiniers asperger
des buissons et des fleurs de peinture

449
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
parce qu'ils étaient morts.

450
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Au lieu d'arroser, ils peignaient
l'herbe, les buissons, les arbres.

451
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}DICK NUNIS
OPÉRATEUR DU PARC

452
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Avant l'ouverture,
les plombiers ont fait la grève.

453
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}On a donc dû choisir entre installer
des fontaines à boire ou des toilettes,

454
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
car on n'avait pas le temps
de faire les deux.

455
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Walt a dit : "Il nous faut des toilettes.

456
00:50:14,250 --> 00:50:19,250
"Les gens peuvent boire du cola,
mais pas uriner dans la rue."

457
00:50:32,250 --> 00:50:35,125
{\an8}Il y avait une fuite de gaz
sous le château,

458
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}et on voyait des flammèches bleues
tout autour du périmètre

459
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
et des fondations du château.

460
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Je n'en savais rien, bien sûr.

461
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Je fumais donc ma pipe comme d'habitude
en me dirigeant vers l'entrée.

462
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Tout à coup, le chef des pompiers
a surgi, m'a attrapé,

463
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
et m'a ramené manu mitari jusqu'au Hub :

464
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
"Vous ne savez pas qu'il y a le feu ?"
Il a cru que j'allais tout faire sauter.

465
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Tout le monde avait
énormément de pression.

466
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}On logeait tous là-bas
et on travaillait du matin au soir.

467
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}On faisait des semaines de 48 heures.

468
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt venait le samedi,
et on déjeunait tous ensemble

469
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
puis on retournait au travail,
et il nous supervisait.

470
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}La période d'ouverture a été
très chaotique.

471
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}À l'époque, on vivait là,
au-dessus de la mairie.

472
00:53:09,958 --> 00:53:13,667
On a fait nos derniers croquis
au premier étage de l'hôtel de ville

473
00:53:13,750 --> 00:53:15,542
sur les lieux mêmes du chantier.

474
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}C'était la panique, tout le temps.

475
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
C'est un miracle qu'on ait pu le faire.

476
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Tout comme c'est un miracle
que Disneyland ait ouvert à temps.

477
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 semaines avant l'ouverture

478
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Les gens qui me voyaient disaient :</i>

479
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Ce type n'a aucun respect pour l'argent."</i>

480
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>C'est faux. J'ai du respect pour l'argent.</i>

481
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Il y a des gens qui vénèrent l'argent</i>

482
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>et veulent en amasser un maximum.</i>

483
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Pour moi, l'argent n'a qu'une utilité :
faire des choses avec.</i>

484
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Il n'y a rien que je possède
dont je puisse profiter un jour,</i>

485
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>sauf en l'utilisant.</i>

486
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}"On apprenait", disait Walt,

487
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}"et je n'avais pas assez d'argent
pour en faire plus.

488
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}"J'ai dû emprunter à ABC, à mon assurance
et hypothéquer la maison."

489
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Les fournisseurs ont eu du retard,

490
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
il y a eu des pannes
et des menaces de grève.

491
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Mais Walt était audacieux et prêt
à tout risquer, y compris ses convictions.

492
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Combien seraient prêts à le faire ?

493
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Le 10 juillet,
on a fait une fête à Disneyland.

494
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}C'est la première fois qu'on a pu
faire le tour du parc dans le train.

495
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Et le bateau à aubes a aussi navigué.

496
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt vivait là-bas,

497
00:59:37,958 --> 00:59:40,083
{\an8}et il y est allé très tôt le matin,

498
00:59:40,167 --> 00:59:42,125
{\an8}pour voir comment ça se passait.

499
00:59:46,083 --> 00:59:47,625
Juste avant l'ouverture,

500
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
Tomorrowland n'était pas fini

501
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
et on a dû bâcler les finitions.

502
01:00:06,417 --> 01:00:08,500
{\an8}FRED JOERGER
MODÉLISTE

503
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Avant l'ouverture de Disneyland,
c'était le chaos total.

504
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
Tomorrowland était encadré
de deux grands bâtiments

505
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
qui étaient entièrement vides.

506
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>On espère que vous écouterez et regarderez
dimanche prochain, le 17 juillet,</i>

507
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>l'ouverture officielle de Disneyland,</i>

508
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>lors d'un spectacle
d'une heure et demie multidiffusé.</i>

509
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 jours avant l'ouverture

510
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Voici quelques sites qu'ABC a investis</i>

511
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>pour diffuser à la nation impatiente
le plus grand événement télévisé du monde.</i>

512
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Tout a commencé
quand M. Kintner a dit à M. Disney,</i>

513
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"Et si ABC diffusait
l'ouverture de Disneyland ?"</i>

514
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>M. Disney a trouvé l'idée bonne.</i>

515
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Après avoir tout planifié,</i>

516
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>l'équipe de tournage s'est mise à répéter.</i>

517
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Tout le pays a été mis à contribution
pour rassembler du matériel.</i>

518
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Trouver 26 000 mètres de câble,
dont 5 000 mètres de coaxial,</i>

519
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>n'était pas une chose aisée.</i>

520
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>On a fait venir 13 chariots élévateurs</i>

521
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>faisant office de plateformes
pour les caméras,</i>

522
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>qu'on a montées dessus.</i>

523
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Les conducteurs ont dû répéter.</i>

524
01:02:03,417 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Ils risquaient néanmoins
de ne pas arrêter les chariots à temps</i>

525
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>et d'arracher les câbles des caméras.</i>

526
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Mon travail à l'époque était
de faire fonctionner Casey Jr.

527
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Je le testais avant l'ouverture,

528
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}et le train a entamé la première montée
et s'est mis à basculer.

529
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
On a fermé le manège
pour comprendre le problème.

530
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Il n'y avait pas de rambarde
de sécurité autour de la voie,

531
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
donc on ne pouvait pas ouvrir le manège.

532
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Mais je devais faire tourner la locomotive
une fois pour l'émission de télé.

533
01:04:09,125 --> 01:04:11,042
<i>Alors qu'on essayait de répéter,</i>

534
01:04:11,125 --> 01:04:13,125
<i>les ouvriers étaient toujours à l'œuvre.</i>

535
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Autre petit problème :
c'est de l'asphalte, pas du sable.</i>

536
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>On a réussi à avancer un peu,</i>

537
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>malgré les frénétiques chantiers
de dernière minute.</i>

538
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>Ouvriers, matériaux et camions</i>

539
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>continuaient de circuler
dans l'espoir de finir à temps,</i>

540
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>les répétitions étaient donc
pratiquement au point mort.</i>

541
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
HÔTEL DE VILLE

542
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Les derniers préparatifs ont eu lieu
juste avant le lever de rideau.</i>

543
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Et ensuite, prêts,
Fantasyland, Frontierland,</i>

544
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

545
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Tenez-vous prêts. Cinq secondes.
Et voilà le spectacle.</i>

546
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Ouverture

547
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Bonjour à tous. Ici Hank Weaver.</i>

548
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Depuis un an,
cette signature annonce

549
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
l'ouverture de <i>Disneyland,</i> l'émission.

550
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Elle annonce désormais
l'ouverture de Disneyland, le parc.

551
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Les regards du monde entier</i>

552
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>sont braqués sur ces 65 hectares
situés à Anaheim, en Californie.</i>

553
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Cet après-midi, Disneyland,
le royaume le plus fabuleux du monde,</i>

554
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>sera dévoilé lors d'une première mondiale
sur invitation, et vous êtes conviés.</i>

555
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Pour commencer, nous vous emmenons
à l'entrée de Disneyland</i>

556
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>et à votre hôte, Art Linkletter.</i>

557
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Je suis sur la voie ferrée,</i>

558
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
devant la grande gare
de Disneyland et Santa Fe,

559
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
et d'ici quelques secondes,
Walt Disney en personne

560
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>va arriver dans un train miniature
à l'échelle 5/8e.</i>

561
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Elle a bien roulé ?

562
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Bien. Très bien.

563
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
Le gouverneur a piloté
jusqu'à Frontierland, puis Fred Gurley.

564
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Puis j'ai pris les commandes et on a filé.

565
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Bonjour, gouverneur.
- Bonjour, Art.

566
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Le gouverneur Knight de Californie,

567
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
Walt Disney, bien sûr, et M. Gurley,
le président de la Santa Fe.

568
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
De la Santa Fe et de Disneyland,
je vous prie.

569
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
C'est exact.

570
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Ils sont venus par milliers.</i>

571
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Ils traversent le tunnel magique à pied,
car aucune voiture ne peut y entrer.</i>

572
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Et comme Alice au pays des merveilles,</i>

573
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>en traversant ce tunnel,
après le Disneyland Santa Fe,</i>

574
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>on pénètre dans une époque révolue,
un autre monde.</i>

575
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Nous voilà revenus
un demi-siècle en arrière,</i>

576
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>sur la grand-place
d'une petite ville américaine.</i>

577
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>En l'an 1900.</i>

578
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}J'étais l'un de ceux qui transpiraient
en essayant de trouver leur chemin...

579
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}C'était un vrai labyrinthe.

580
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Tout le monde
avait fait la fête la veille.

581
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
Plusieurs avaient la gueule de bois.

582
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Ce n'était pas une journée idéale.

583
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Pour la plupart des gens,
l'ouverture a été un désastre :

584
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}il y avait presque deux fois plus
de monde que prévu,

585
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
la nourriture manquait,
presque tout s'est mal passé.

586
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Les femmes devaient porter des talons
et des collants malgré la chaleur,

587
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}à l'ouverture de Disneyland.

588
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}C'était une journée infernale.

589
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Mais il faut reconnaître
que Walt a eu une idée incroyable.

590
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
On ne peut qu'admirer un tel homme.

591
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Toute activité a cessé sur Main Street.

592
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney va s'avancer
pour lire l'inauguration de Disneyland.

593
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
À tous les visiteurs
de cet endroit heureux, bienvenue.

594
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland, c'est chez vous.

595
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Ici, les adultes revivent
de tendres souvenirs d'antan.

596
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Et la jeunesse peut se délecter
des défis et des promesses de l'avenir.

597
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland est dédié aux idéaux, aux rêves

598
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
et aux faits qui ont créé l'Amérique,

599
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
dans l'espoir qu'il sera une source
de joie et d'inspiration pour le monde.

600
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Merci.

601
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Ma présence ici aura été
l'un des plus beaux moments de ma vie.

602
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Je pense, mesdames et messieurs,
que tous ceux qui étaient ici diront,

603
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
comme l'ont dit ceux qui étaient autrefois
à l'ouverture de la tour Eiffel :

604
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"J'y étais."

605
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Je suis fier de dire que j'étais
à l'inauguration de Disneyland.

606
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
C'est fabuleux, mesdames et messieurs.

607
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}BLAINE GIBSON
SCULPTEUR

608
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}On était convaincus que ce serait bien.

609
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Ce sont les autres qui croyaient mordicus
que ce ne serait pas un succès.

610
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Ce n'était pas le cas
des gens du service création.

611
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt dit : "Je veux qu'en se baladant,
en faisant les attractions,

612
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
"en voyant tout ce que vous avez conçu,

613
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
"et aussi en partant,
qu'ils aient le sourire aux lèvres."

614
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Il m'a dit : "Penses-y,
c'est tout ce que je te demande.

615
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
"Que ce soit joli,
mais surtout, que les gens sourient."

616
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}La presse n'a pas été très élogieuse
à notre ouverture,

617
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}mais c'est le prix à payer quand on évolue

618
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}dans le show-business à Hollywood.

619
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
Ils cherchent les moindres faiblesses

620
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
et tout ce qu'ils peuvent amplifier.

621
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
J'ai le plaisir de présenter
la charmante jeune femme

622
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
et célèbre star à qui M. Disney
a demandé de baptiser le <i>Mark Twain.</i>

623
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Mesdames et messieurs, Mlle Irene Dunne.

624
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Bonjour, Irene.
- Bonjour. Ça va ?

625
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Il tangue.

626
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Il tangue un peu
parce qu'il va bientôt partir.

627
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Et voilà, le bateau est baptisé
et peut commencer ses trajets quotidiens

628
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
sur les rivières du monde.
D'Amérique, je veux dire.

629
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Merci, Mlle Dunne.
- Bon voyage.

630
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Mesdames et messieurs,
j'ai d'autres rendez-vous.

631
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Et le Commodore, l'amiral Joe Fowler,
est là dans la timonerie.

632
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Ils s'apprêtent à partir,
je ferais mieux de...

633
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Au revoir, Irene.
Au revoir, tout le monde. Bon voyage.

634
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Voilà le sifflet.

635
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Allez-y, amiral.

636
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Au revoir.

637
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Avant notre aperçu de Tomorrowland,</i>

638
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>j'aimerais lire ces quelques mots :</i>

639
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Une vue sur un monde d'idées magiques,
signifiant l'accomplissement de l'homme.</i>

640
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
"Un pas vers l'avenir qui préfigure
les choses constructives à venir.

641
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
"Tomorrowland repousse les frontières
de la science, l'aventure et les idéaux.

642
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>"L'ère atomique, les défis spatiaux,</i>

643
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>"et l'espoir
d'un monde pacifique et unifié."</i>

644
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
Ces colombes sont, j'espère,

645
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
les messagères de la paix
pour le monde de demain.

646
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}On en revient
à ce que les gens ressentent.

647
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Ils se sentent mieux dans leur peau.

648
01:14:21,375 --> 01:14:24,375
{\an8}Si on donne confiance aux gens,

649
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
qu'ils pensent pouvoir tout affronter,

650
01:14:28,458 --> 01:14:31,458
non seulement ça réduit leur peur,

651
01:14:31,542 --> 01:14:33,000
mais ça les rend meilleurs.

652
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Et il y a de l'espoir.

653
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, vous avez ridiculisé Barnum
aujourd'hui. Mais on doit y aller.

654
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Je sais, mais je veux
juste remercier tous les artistes,

655
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>les ouvriers et tous ceux
qui ont aidé à réaliser ce rêve.</i>

656
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Allons nous amuser à Fantasyland.</i>

657
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Allons-y.
- Au revoir.</i>

658
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Malgré de nombreux revers au début,

659
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
Disneyland a accueilli
plus de 900 millions de visiteurs

660
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
depuis son ouverture.

661
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
MONORAIL DE DISNEYLAND

662
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
{\an8}POMPIERS DE DISNEYLAND
CAMION N° 1

663
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dédié aux artisans qui ont bâti
L'endroit le plus joyeux du monde

664
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Sous-titres : Lina Chemin

