1
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland - et år efter åbningen

2
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}WALT DISNEYS STEMME

3
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Parken betyder meget for mig.
Den bliver aldrig helt færdig.

4
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Jeg kan blive ved med at udvikle den.

5
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Jeg kan blive ved med at bygge,
så længe jeg kan få penge til det.

6
00:00:50,125 --> 00:00:54,167
Og jeg følte gennem hele min karriere,

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,417
at i stedet for at tale
med nogen om noget,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
ville jeg lave noget og vise dem det.

9
00:01:11,500 --> 00:01:14,250
<i>Folket i dette land skal til at se og høre</i>

10
00:01:14,333 --> 00:01:16,292
<i>et nyt eventyr i underholdning.</i>

11
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Det vil vise sig på den amerikanske scene
under titlen Disneyland.</i>

12
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland - et år før åbningen

13
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney er det største kreative geni
i underholdningsbranchen.</i>

14
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Han har bragt nye koncepter
til biograferne</i>

15
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
og underholdt millioner af mennesker.

16
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Sikke en præsentation ...
- Du fortjener det.

17
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
Det er det, der bekymrer mig.

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
I sit livs største sats

19
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
begyndte Walt Disney at bygge et sted,
verden aldrig havde turdet forestille sig.

20
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}LEDENDE ART DIRECTOR

21
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt havde besluttet,
at hvis det skulle fungere,

22
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}skulle han have finansiering,

23
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
og han var villig til at lave
nogle tv-programmer for at få den.

24
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Han vil nu prøve lykken på hjemme-tv.</i>

25
00:02:02,833 --> 00:02:06,542
Jeg er sikker på, det vil gøre
samme indtryk på hjemmepublikummet,

26
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
som Walt har gjort i biograferne.

27
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Jeg vil bare forsikre dig om,
at vi ikke tager let på det,

28
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
at det ikke bare bliver et lille stedbarn
af Disney-organisationen.

29
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
Det bliver et stort initiativ.

30
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt hyrede flere kameramænd
til at filme hans risikable foretagende.

31
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Mange af deres optagelser
er aldrig blevet set.

32
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
På 97 hektar nær byen Anaheim

33
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
er vi begyndt at bygge stedet Disneyland.

34
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MODELMAGER

35
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Da Walt beskrev den store park,
vidste jeg, det ikke var en god idé,

36
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}for hvem vil køre 40 eller 60 kilometer?

37
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Parkens åbningsdato er sat
til midsommer 1955.</i>

38
00:02:49,542 --> 00:02:51,083
<i>Vi kunne aldrig nå deadlinen</i>

39
00:02:51,167 --> 00:02:54,292
<i>uden tæt samarbejde med alle,
der arbejder her.</i>

40
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}FORFATTER

41
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}De fleste i Hollywood troede,

42
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}Disneyland ville blive
en spektakulær fiasko.

43
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
Roy Disney sagde: "Hvad mener du med
de fleste i Hollywood?"

44
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
Han siger: "Det tænkte jeg nok."

45
00:03:08,208 --> 00:03:10,667
I skal se og dele vores oplevelse

46
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
med at gøre denne drøm til virkelighed.

47
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
Ti måneder før åbningen

48
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}HOVEDPLANLÆGGER

49
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Da området var udvalgt,
begyndte alt at tage form,

50
00:03:54,917 --> 00:03:57,333
{\an8}fordi Walt, i sit hoved,

51
00:03:57,417 --> 00:04:00,417
{\an8}satte en deadline, der var umulig at nå.

52
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Åbning i juli 1955.

53
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Jeg kan stadig ikke se,
hvordan det lykkedes.

54
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}TV-VÆRT

55
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}En dag ringede han og sagde:

56
00:04:19,708 --> 00:04:24,125
{\an8}"Kan du huske, jeg talte om at have
noget Disney her i Sydcalifornien?"

57
00:04:25,083 --> 00:04:31,083
Så jeg satte mig ind i en
bil med ham, og vi kørte og kørte.

58
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Jeg tænkte:
"Hvor fanden kører han os hen?"

59
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Vi tog ned til hans appelsinplantage.

60
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Han sagde: "Det er tophemmeligt."
Jeg sagde: "Ja, nemlig."

61
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Jeg sagde ikke,
at jeg syntes, han var skør.

62
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Det er vores fremskridtsrapport
fra Disneyland.</i>

63
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
I vores første tv-program
viste vi jer en grundtegning til en drøm.

64
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
Det er grundtegningen.
Og drømmen er Disneyland.

65
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Parken, vi bygger nær
Anaheim i Californien.

66
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Vi lovede at holde jer informeret,
mens vores drøm blev til virkelighed.

67
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
For at se fremskridtene med egne øjne,
så lad os besøge Disneyland nu.

68
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>En af vores naturfotografer
er Stuart Jewell,</i>

69
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>ekspert i time-lapse-fotografering.</i>

70
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Kameraerne er ikke kun for sjov.</i>

71
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>De dokumenterer dagligt
Disneylands vækst og udvikling.</i>

72
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Et almindeligt kamera
tager 24 billeder i sekundet.</i>

73
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Men disse tager et billede
hvert 15. sekund.</i>

74
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Det får tingene til
at se hurtigere ud på skærmen.</i>

75
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland er opdelt i fire kerneriger.</i>

76
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>De fire forskellige verdener,
hvorfra vores tv-serier vil stamme.</i>

77
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Adventureland.</i>

78
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Tomorrowland.</i>

79
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Fantasyland.</i>

80
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>Og Frontierland.</i>

81
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Selv dengang havde Walt i baghovedet,
hvordan han ville bevæge folk.

82
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}DICK IRVINES STEMME
LEDENDE ART DIRECTOR

83
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Han var ivrig efter
at få samlet alle de mulige idéer.

84
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Det hjalp ham med at definere konceptet.

85
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Dengang var det løst
og flydende og usystematisk.

86
00:07:11,750 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy hadede at være i gæld.

87
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt nød vist konceptet,
for vi var konstant i gæld.

88
00:07:20,292 --> 00:07:24,500
Det krævede en ekstraordinært blind tro

89
00:07:25,083 --> 00:07:26,917
at følge Walt,

90
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
for han kæmpede med bankerne,
og de kunne heller ikke se det.

91
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Han var ikke til at styre.

92
00:07:35,375 --> 00:07:37,750
Der var intet, han kunne sige om noget,

93
00:07:37,833 --> 00:07:40,292
udover at han havde på fornemmelsen,
det ville virke.

94
00:07:50,667 --> 00:07:55,167
{\an8}Tro det eller ej, det var ikke
let at sælge Disneylands succes til folk,

95
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}for der var mange, der tvivlede.

96
00:08:05,875 --> 00:08:08,375
Til sidst begyndte bolden at rulle,

97
00:08:08,458 --> 00:08:10,708
og den blev større og større.

98
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
Man tænker: "Hvad hvis det mislykkes?

99
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Hvad hvis folk ikke kan lide det?
Hvad hvis det er for langt væk?

100
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Hvad hvis de tager derhen én gang
og aldrig kommer igen?"

101
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Men det er Walts problem.
Hvis han fejler, er det hans fiasko.

102
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
Syv måneder før åbningen

103
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Vi kan selvfølgelig køre i bil.

104
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Det er en behagelig 50-minutters
tur gennem byen.

105
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Men lad os være anderledes.

106
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Lad os flyve. Lad os flyve i helikopter.</i>

107
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}ANLÆGSGARTNER

108
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}For at Walt kan tage sin gæst i hånden

109
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}og tage ham med på vandretur
gennem Missouris vildmark eller noget.

110
00:09:39,958 --> 00:09:42,375
Han har ikke brug for et højhus

111
00:09:42,458 --> 00:09:43,917
eller en sendemast

112
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
eller et motorvejskryds i baggrunden.

113
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
Først bygger de en vold,
for det kræver en vold at lukke lyd ude.

114
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Nu er du i Walts verden.

115
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
Det er en vigtig funktion
i forhold til anlægningen.

116
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt ville ikke kun have små træer.
Han ville have store træer.

117
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Han siger, træer ikke kan skaleres.

118
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Så han ville have et rigtigt show.

119
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
Han var efter Bill Evans
om at få større og bedre træer.

120
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt ville ikke vente fem år

121
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}på at få landskabet
til at fungere med arkitekturen.

122
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Det kunne vi gøre til et vist punkt,
men vi løb tør for dollars.

123
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Vi stræber efter øjeblikkelig modenhed
inden for et stramt budget.

124
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
Og vores budget var meget beskedent.

125
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Jeg lavede en hurtig skitse af,
hvor vi ville have volde,

126
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
hvor vi ville have kampesten,
og hvor vi ville have træer.

127
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Men ingen dimensioner eller noget.

128
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Jeg plantede det hele instinktivt.

129
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>Med så meget aktivitet
og så meget tungt udstyr</i>

130
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>vil der være en forhindring nu og da.</i>

131
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Men førerne tager tingene i stiv arm.</i>

132
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>Heldigvis har vi ikke haft
alvorlige ulykker.</i>

133
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Her er begyndelsen på Main Street,</i>

134
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>en sammensætning af alle USA's små byer
ved århundredeskiftet.</i>

135
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Her kan man køre i hestevogn</i>

136
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>forbi det gamle rådhus,
operahuset, brandstationen.</i>

137
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>Og hvis du bliver på til endestationen,
når du Disneylands Hub,</i>

138
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>hvor kameratårnet står nu.</i>

139
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
Fem måneder før åbningen

140
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}TORNEROSESLOTTET

141
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}BYGGELEDER

142
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Startbudgettet var 4,5 millioner dollars.

143
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}I august var det syv millioner.

144
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}I december var det elleve millioner.

145
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Om foråret var det ikke til at vide.

146
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}REVISOR

147
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Vi løb tør for penge og måtte næsten
stoppe byggeriet efter 17 millioner.

148
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Sådan går det,

149
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
når man prøver at lave noget
så specielt som Disneyland på kort tid.

150
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Jeg har ikke investeret i rancher.
Jeg har intet her.

151
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Jeg har et hjem. Det er alt.

152
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Men det her har jeg investeret
mine penge i.

153
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
Og jeg lånte mod forsikringen,
som jeg har betalt til i 30 år.

154
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}Walt og jeg gik rundt
om det enorme fundament

155
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}til togstationen
og viadukten til Disneyland.

156
00:16:17,292 --> 00:16:19,083
Han vendte sig mod Dick Irvine og sagde:

157
00:16:19,167 --> 00:16:22,417
"Når Joe er færdig med
at begrave vores penge under jorden,

158
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
har vi intet tilbage til et show."

159
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Han var oprigtigt bekymret
for situationen.

160
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
Fire måneder før åbningen

161
00:17:24,000 --> 00:17:25,958
<i>I Wilmington i Californien</i>

162
00:17:26,042 --> 00:17:30,333
<i>var byggeriet i gang
på to damplokomotiver fra 1900.</i>

163
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Nok den sidste af deres slags,
der blev bygget i USA.</i>

164
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}WALTS NEVØ

165
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt elskede miniaturer af næsten alt.

166
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}Togene var nok
en personificering af barndom for ham.

167
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Det er det, man voksede op med.

168
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Walt var otte år yngre end far.

169
00:18:26,667 --> 00:18:30,583
Så han var et lille barn omkring togene.

170
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
De var meget ved jernbanerne.

171
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
De havde en onkel, der var lokomotivfører.

172
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
De talte begge meget om spændingen

173
00:18:49,958 --> 00:18:52,917
ved at stå der ved det store lokomotiv

174
00:18:53,000 --> 00:18:54,833
og se deres onkel.

175
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}MASKININGENIØR

176
00:19:02,083 --> 00:19:06,708
{\an8}Jeg lærte om tog ved at bygge et til Walt.
Det, vi byggede, der kørte om hans hus.

177
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Vi havde tegningerne til det,
der kaldes Lilly Belle.

178
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Med alle tegningerne til det lille tog

179
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
gik vi i gang med at fremstille
lokomotiverne og vognene.

180
00:19:22,208 --> 00:19:29,167
Vi måtte udvide sporvidden
fra skala 1:8 til 91 cm spor.

181
00:19:42,583 --> 00:19:45,250
<i>Tilbage i studiet
var modellerne af vores forlystelser</i>

182
00:19:45,333 --> 00:19:49,042
<i>blevet færdige, og vi var godt
i gang med at bygge den ægte vare.</i>

183
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Til Peter Pan-forlystelsen havde de
for eksempel en hel lagerbygning

184
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
derovre fyldt med skinner og vogne.

185
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
Og vi lavede fald og sving.

186
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Det var også noget helt nyt.

187
00:20:12,792 --> 00:20:16,208
Jeg tror ikke, der nogensinde har været
en hængende forlystelse

188
00:20:16,958 --> 00:20:19,750
i en forlystelsespark.

189
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>I det nærliggende Newport byggede
og samlede vi miniatureracerbiler.</i>

190
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>De vil køre på Tomorrowland-motorvejen.</i>

191
00:20:34,708 --> 00:20:36,333
<i>Vores sværeste problem var</i>

192
00:20:36,417 --> 00:20:39,583
<i>at bygge dem til
forskellige størrelser af voksende unger.</i>

193
00:20:40,708 --> 00:20:43,250
<i>For at give det virkelighedsfølelse</i>

194
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>vil vores motorvej
blive patruljeret af miniaturepolitibiler.</i>

195
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}BILDESIGNER

196
00:20:50,292 --> 00:20:52,667
{\an8}Alle opgaver med Walt er forskellige,

197
00:20:52,750 --> 00:20:55,833
{\an8}og man finder ud af,
hvad man vil, og hvordan man vil gøre det,

198
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
når man går i gang.

199
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Vi havde ingen projektledere,
så vi havde ikke brug for koordinatorer.

200
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Kopimaskinen var ikke opfundet endnu,
så vi udgav ikke noget.

201
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Vi gjorde bare arbejdet.

202
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walt tænkte aldrig på,
at han overbelastede folk.

203
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Vi gjorde det bare.

204
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Så man gør alt det her på samme tid.

205
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Man tøvede ikke med beslutninger.

206
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
Det er op til Walt at fange dig,

207
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
hvis det ikke går, som han vil have det.
Det er hans problem.

208
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Mange sagde: "Han er færdig."

209
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Hvis det slog fejl,
ville studiet gå konkurs,

210
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
fordi alt var bundet op i parken.

211
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PRESSESEKRETÆR

212
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}De havde mange problemer med
at få stedet klar til åbningsdagen.

213
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}De gravede Rivers of America ud
og fyldte den med vand en aften

214
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
og kom tilbage næste morgen,
og den var helt tør.

215
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Det var sandjord,
og vandet forsvandt bare.

216
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Vi begyndte at eksperimentere
med vandvejen til den store flod,

217
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}Rivers of America.

218
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Først brugte vi bentonit,
eller hvad det nu var.

219
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Det var noget klistret stads,
der skulle lave en vandtæt bund,

220
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
og det virkede ikke så godt.

221
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}ART DIRECTOR

222
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Alt var ikke dejligt
og let og smukt under byggeriet.

223
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt kom altid ned søndag morgen,

224
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
og han så sig omkring, over det hele,

225
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
og han kom med nogle store suk...

226
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
...og han vendte sig
mod mig og sagde: "Ved du hvad?"

227
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Han sagde: "Jeg fik nogle tal i dag.

228
00:23:26,375 --> 00:23:32,125
Vi har brugt lidt over halvdelen
af pengene, vi har til parken."

229
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
Han sagde: "Der er ikke noget der,
der eller der,

230
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
bare huller i jorden og bunker af jord.

231
00:23:41,750 --> 00:23:47,375
Der er ikke en eneste ting, som nogen
ville bruge 15 cent på at komme og se."

232
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Han sagde: "Jeg er bange."

233
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Og det var han.

234
00:24:01,458 --> 00:24:04,500
Man kunne ikke tro, at halvdelen var...

235
00:24:04,583 --> 00:24:07,042
Det virkede som et enormt beløb,

236
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
og der var intet, som nogen ville gide.

237
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Han sad der bare.
Han sagde ikke noget længe.

238
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
Der forstod jeg virkelig, hvad ansvar var,
og hvad bekymringer var,

239
00:24:22,500 --> 00:24:24,333
for jeg bekymrede mig om de små ting,

240
00:24:24,417 --> 00:24:27,792
om det her ville blive gjort,
eller om det ene og det andet...

241
00:24:27,875 --> 00:24:30,125
Men dette var ikke faldet mig ind,

242
00:24:30,208 --> 00:24:31,875
for jeg vidste intet om det.

243
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Men det er bekymring,
og det blev jeg klar over den dag.

244
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Inde i studio tre i nærheden</i>

245
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>begyndte vi at bygge en 30 meter lang
amerikansk floddamper,</i>

246
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>dampskibet</i> Mark Twain<i>.</i>

247
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Da dækket skråner,</i>

248
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>skulle hvert stykke træ
skæres individuelt og tilpasses.</i>

249
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>At bygge så stor
en båd i en bygning 80 km fra vandet</i>

250
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>skabte megen undren.</i>

251
00:25:41,958 --> 00:25:45,583
<i>Men modsat ham, der byggede en båd
i kælderen og ikke kunne få den ud,</i>

252
00:25:45,667 --> 00:25:46,667
<i>havde vi en plan.</i>

253
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Vi narrede næsten alle,</i>

254
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>for den var designet til at skilles ad
i sektioner til transport.</i>

255
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}FLODDAMPEREN MARK TWAIN

256
00:26:29,833 --> 00:26:31,333
{\an8}Walt besluttede fra begyndelsen,

257
00:26:31,417 --> 00:26:34,042
{\an8}at han ville have noget anderledes.

258
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}Han havde konceptet
til en familieforlystelsespark.

259
00:26:39,458 --> 00:26:42,500
Vi blev stærkt kritiseret

260
00:26:42,583 --> 00:26:46,458
i starten af nogle af
de gamle forlystelsesparker

261
00:26:46,542 --> 00:26:48,542
for at bruge for mange penge,

262
00:26:50,417 --> 00:26:52,417
for at gå for meget i detaljer.

263
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}HISTORIEMAND

264
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Før parken åbnede, besøgte vi
flere store forlystelsesparker i landet

265
00:27:10,333 --> 00:27:14,000
og producenter for at se, om de ville
være interesserede i at producere ting,

266
00:27:14,083 --> 00:27:15,708
vi havde designet.

267
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Næsten uvægerligt sagde producenterne:

268
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
"Det ville være ret svært.
Hvorfor køber I ikke en af vores ting?"

269
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Der er den typiske forlystelse til salg.

270
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Men med Walt kan vi ikke gøre det.

271
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Så de smukke ting blev lavet,
og de var ikke praktiske,

272
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
og han vidste, de ikke var praktiske.

273
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Idéen til Disneyland lå
i dvale i alle de år.

274
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Den kom,
da jeg tog mine børn med i børneparker.

275
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Jeg tog dem med rundt.
Vi tog afsted hver lørdag og søndag.

276
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Deres mor ville ikke med. Vi var væk.

277
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Jeg tog dem med i zoo,
jeg tog dem med overalt.

278
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
De elskede at tage med mig dengang,

279
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
og det var nogle
af de lykkeligste dage i mit liv.

280
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}WALTS DATTER

281
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}Hele mit liv hørte jeg ham tale
om at lave parken.

282
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}Som årene gik, fra jeg var fem,

283
00:29:25,417 --> 00:29:29,625
til han endelig gjorde det, da jeg var 21,

284
00:29:29,708 --> 00:29:30,958
voksede drømmen bare.

285
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
Fra en meget beskeden lille ting,
som måske ville ligge ved studiet,

286
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
til noget ret stort.

287
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Jeg tror, alle syntes, han var skør,

288
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
som de gjorde, da han sagde,
han ville lave en timelang tegnefilm.

289
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}Man må se på det som...

290
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}Det var et stort eksperiment.

291
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Det var starten på den slags park.

292
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Walt begyndte at gøre noget

293
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
så forskelligt fra Coney Island,
som han kunne drømme om.

294
00:30:59,250 --> 00:31:01,417
{\an8}Walt vidste alt, der foregik i parken.

295
00:31:02,500 --> 00:31:04,583
{\an8}Han vidste, hvor alle rør var.

296
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Det eneste, han ikke indså,
som var svært for ham at høre,

297
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
var nødvendigheden af bygge rigtigt.

298
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Han troede, vi kunne bygge det
som et filmset, der er midlertidigt.

299
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
Han var meget vred
over Adventureland-vandfaldet

300
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
på grund af al den beton, der blev brugt.

301
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Oppe ad floden
havde andre arbejdere lige så travlt</i>

302
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>med at løse problemet
med at bygge en klippe.</i>

303
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>At skabe smukke klippeformationer
er ingenting for Moder Jord,</i>

304
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>men det var ikke så nemt for os.</i>

305
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Jeg skulle se på udgiftsoversigterne,
når de kom hver dag,

306
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}men jeg havde aldrig...
Jeg dumpede matematik i gymnasiet.

307
00:32:23,625 --> 00:32:27,875
Jeg vidste ikke, om vi havde underskud,
men hvis ingen havde sagt,

308
00:32:27,958 --> 00:32:30,542
at det overskred budgettet,
sagde jeg ikke noget.

309
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
Så kom Walt og sagde: "Hvor
mange penge har du brugt indtil videre?"

310
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
"Lad mig se."
Han sagde: "Det skal jeg sige dig."

311
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
Han fortalte mig det præcist.

312
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
Tre måneder før åbningen

313
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Da Disneyland var under opførelse,
var der så mange i studiet,

314
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}der arbejdede på en skør idé
til en forlystelsespark.

315
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Det virkede både skørt,
men også helt naturligt.

316
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PRIVAT EJENDOM
INGEN ADGANG

317
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
ADGANG FORBUDT

318
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Vi havde ikke administrative kontorer.

319
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Vi havde folk overalt.

320
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Man hadede at tage hjem sidst på dagen,

321
00:33:36,708 --> 00:33:39,417
{\an8}for man skulle hjem i seng,
stå op næste morgen,

322
00:33:39,500 --> 00:33:41,500
køre hele vejen tilbage og fortsætte igen.

323
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Så det var lidt ubelejligt at stoppe
og tage hjem.

324
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Her er vi i Disneyland.</i>

325
00:34:26,625 --> 00:34:28,292
<i>Ja, vi er i parken,</i>

326
00:34:28,375 --> 00:34:30,875
<i>men vi har ikke lagt
problemerne bag os i studiet.</i>

327
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Vi samler bare
mange af dem på ét sted her.</i>

328
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}I starten kunne Walt ikke læse en plan,

329
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}og han sagde det aldrig.

330
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Men vi prøvede at narre ham med det,

331
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
så snart kunne han ikke bare læse en plan,

332
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
han kunne læse den bedre end os alle,
og han forstod proportioner bedre

333
00:35:13,292 --> 00:35:16,625
end nogen af os,
for han vidste præcis, hvad han ville have

334
00:35:16,708 --> 00:35:20,625
i en mindre udgave af Main Street.

335
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Vi byggede Disneyland med mindre
end ti procent af planerne fra start.

336
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Planerne blev udviklet hen ad vejen.

337
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Walt var overbevist om,

338
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}at hvis hans gæster
blev udsat for god smag,

339
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
god kvalitet, godt design,

340
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
ville de ubevidst opfatte det,

341
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
ikke på grund af en uddannelse
i landskabsarkitektur

342
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
eller arkitektur eller noget andet,

343
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
men de ville ubevidst
kende forskel på godt og dårligt.

344
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}LANDSKABSARKITEKT

345
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}De hentede forskellige landskabsarkitekter
til forskellige projekter,

346
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
og så blev Walt Disney bekymret for,
at de mange forskellige mennesker

347
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
ville gøre den usammenhængende,
så sådan begyndte jeg.

348
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Så jeg lagde en plan
for Main Street og Hub.

349
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
De indkaldte alle art directors til møde,

350
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
og Walt var der, og de godkendte den.

351
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney sagde:
"Læs aldrig et problem af på ham.

352
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Hvis du har et problem, så kom til os.
Lad ham drømme."

353
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Så hver lørdag kom han ned,

354
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
og vi talte med alle art directors,

355
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
og han havde nye idéer til,
hvad der skulle gøres.

356
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Han ville starte mandag morgen.

357
00:37:39,083 --> 00:37:41,292
Han ville ikke have planer mandag morgen.

358
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Så mange weekender
arbejdede jeg til midnat

359
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
for at lave skitser, og sådan foregik det.

360
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Det, jeg husker om det, er,

361
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}at selvom Walt havde temperament,
og han kunne kræve ting gjort,

362
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}fordi han forventede,
at alle gjorde, som han gjorde.

363
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
To måneder før åbningen

364
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}I Disneyland havde vi
meget akutte problemer.

365
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
To eller tre af mine assistenter sagde,

366
00:39:21,667 --> 00:39:24,833
at vi under ingen omstændigheder
måtte forsøge at åbne i juli.

367
00:39:24,917 --> 00:39:27,083
Vi bør udsætte det til september.

368
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Men vi sagde nej.

369
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Det var så vigtigt for offentligheden,
at vi ville åbne i juli,

370
00:39:43,417 --> 00:39:48,292
og hvis vi havde ventet til september
med alle vores økonomiske problemer,

371
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
var vi måske aldrig lykkedes.

372
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
{\an8}Det var en læringsproces
hele vejen igennem,

373
00:40:28,375 --> 00:40:30,625
{\an8}og det, jeg bedst kunne lide ved den tid,

374
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}var, at det var fedt,
at nogen sagde: "Lad os gøre det."

375
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
En måned før åbningen

376
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>Over hele studiet</i>

377
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>blev hamre og save hurtigt udskiftet
med maling og pensler,</i>

378
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>for deadlinen nærmede sig.</i>

379
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Slutspurten med maling
og afslutning begyndte for alvor.</i>

380
00:42:14,667 --> 00:42:16,542
{\an8}Der er altid pres på.

381
00:42:16,625 --> 00:42:19,708
{\an8}Det er vel sådan, showbusiness er.

382
00:42:20,833 --> 00:42:22,667
{\an8}En del af det er en mulighed,

383
00:42:22,750 --> 00:42:25,542
og en del af det er at fornemme,
at øjeblikket er kommet.

384
00:42:26,458 --> 00:42:32,917
Walt var intuitiv og fornemmede,
at tiden var inde.

385
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Han pressede os, og vi gjorde det.

386
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Dette var vores store bussemand.

387
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
{\an8}Hvad ville I gøre med Tomorrowland?

388
00:43:09,583 --> 00:43:10,625
{\an8}Vi måtte have det.

389
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Man kunne ikke sige, vi ikke ville.
Og vi kæmpede hårdt.

390
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}En dag kørte Walt og jeg
sammen til Disneyland,

391
00:43:48,458 --> 00:43:50,792
{\an8}og han sagde: "Altså... Herbie...

392
00:43:50,875 --> 00:43:54,125
{\an8}Du ved vel, hvad der er det værste,
der kan ske, ikke?"

393
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
Jeg sagde: "Hvad mener du med
det værste, der kan ske?"

394
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
Han sagde: "Det værste, der kunne ske,
ville være, at jeg gik fallit."

395
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
Jeg sagde:
"Ja, det ville nok være ret slemt."

396
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
Og han sagde: "Tja...

397
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
Jeg har været fallit fem gange i mit liv,
og en til skader ikke."

398
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Hvis dit hold er sympatisk,
og I alle har de samme mål,

399
00:44:51,542 --> 00:44:53,208
{\an8}så når man frem til noget,

400
00:44:53,292 --> 00:44:56,042
{\an8}der er større end summen af delene.

401
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
Jeg tror, det er velkendt,
at de her ting fungerer sådan.

402
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Man opbygger en slags entusiasme
og deler noget.

403
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Nogle gange bliver det lidt latterligt,
og man ender bare med sjov.

404
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
Men for det meste vender man
tingene ved en gensidig stimulering,

405
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
som man aldrig var nået til alene.

406
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt var en mester
i at fremprovokere den slags atmosfære.

407
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Her ved kysterne kommer vi til
dyrenes rige på Serengetis sletter.</i>

408
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>Giraffen tårner sig op over dem alle.</i>

409
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>At reproducere disse dyr
kræver en fælles indsats</i>

410
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>fra de fineste designere,
skulptører og mestermekanikere.</i>

411
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Jeg ville have den første tur,

412
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}når den første båd kom i vandet.

413
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Jeg ville prøve først og se,
om personen blev våd...

414
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
...fordi jeg havde fundet på
at sejle bagom vandfaldet.

415
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Så jeg sejlede langsomt og så mig omkring

416
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
og kiggede tilbage
for at se frihøjden og det hele.

417
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
Da jeg sejlede under vandfaldet,
kom jeg direkte ind i det.

418
00:47:53,208 --> 00:47:57,667
Så kiggede jeg tilbage for at se,
hvor agterstavnen var, og der sad Walt.

419
00:47:58,208 --> 00:47:59,583
Mit hjerte sprang op i halsen.

420
00:47:59,667 --> 00:48:03,542
Jeg var gennem vandfaldet,
før jeg kom til mig selv.

421
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Han var trådt forsigtigt ombord,
da jeg lagde fra, og jeg vidste det ikke.

422
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Denne uge præsenterer vi
rapporten før åbningen af Disneyland.</i>

423
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
I vores første tv-show sidste år

424
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
beskrev vi vores håb
og planer for et sted kaldet Disneyland.

425
00:48:33,417 --> 00:48:36,042
I en rapport for et par måneder siden

426
00:48:36,125 --> 00:48:38,833
viste vi jer begyndelsen på byggeriet.

427
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
I vores post har mange af jer
vist interesse for vores fremskridt.

428
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
Så i denne uge, kun få dage
før den formelle åbning af Disneyland,

429
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
vil vi fortælle jer om,
hvad der er foregået,

430
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
og lade jer dele glæderne
og bekymringerne i vores kamp mod tiden.

431
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>I vores afsluttende rapport om
at bygge Disneyland</i>

432
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>vil jeg hylde de mange kunstnere,
håndværkere og ingeniører,</i>

433
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>hvis utrættelige indsats
hjalp med at gøre drømmen til virkelighed.</i>

434
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Uden deres evner og fantasi
ville Disneyland ikke have været muligt.</i>

435
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}De sidste par dage var hektiske.

436
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Jeg så gartnere sprøjte buske
og blomster med maling,

437
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
fordi de var døde.

438
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Så i stedet for at vande
malede de græs, buske og træer.

439
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}PARKOPERATØR

440
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Før åbningen var der en VVS-strejke.

441
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Beslutningen var, om vi skulle
have drikkefontæner eller toiletter,

442
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
for der var ikke tid
til at lave begge dele.

443
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
Walt sagde: "Vi skal have toiletter.

444
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Folk kan drikke Cola og Pepsi,
men de kan ikke tisse på gaden."

445
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}ART DIRECTOR

446
00:50:33,333 --> 00:50:35,125
{\an8}Der var en gaslækage under slottet,

447
00:50:35,208 --> 00:50:39,500
{\an8}og man kunne se små blå flammer
rundt om hele området

448
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
og slottets fundament.

449
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
Jeg vidste det selvfølgelig ikke
på tidspunktet, men...

450
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Så jeg røg min pibe som sædvanlig
på vej op fra Hub.

451
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
Pludselig kom brandchefen løbende ud
og tog fat i mig.

452
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
Vi valsede hele vejen tilbage til Hub.

453
00:50:59,167 --> 00:51:01,375
Han sagde:
"Ved du ikke, det brænder derude?"

454
00:51:01,458 --> 00:51:03,167
Jeg kunne sprænge slottet i luften.

455
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Presset var enormt på alle.

456
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Vi boede alle dernede, og vi arbejdede
fra tidlig morgen til sent om aftenen.

457
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Vi arbejdede 48 timer om ugen.

458
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt kom om lørdagen,
og vi gik alle til frokost sammen

459
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
og kom tilbage for at arbejde mere,
og han var efter os.

460
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Åbningsperioden var meget hektisk.

461
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}På det tidspunkt boede vi over City Hall.

462
00:53:09,958 --> 00:53:15,542
Vi lavede alle vores sidste tegninger
i City Hall på stedet.

463
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Der var panik hele tiden.

464
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Det fortsatte på mirakuløs vis.

465
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Ligesom det var et mirakel,
at Disneyland blev åbnet til tiden.

466
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
To uger før åbningen

467
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Folk så ofte på mig og sagde:</i>

468
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>"Han er ligeglad med penge."</i>

469
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>Det passer ikke.
Jeg er ikke ligeglad med penge.</i>

470
00:54:55,167 --> 00:54:56,958
<i>Der er folk, der tilbeder penge</i>

471
00:54:57,042 --> 00:55:00,375
<i>som noget,
man må have i en stor bunke et sted.</i>

472
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Jeg har kun tænkt på penge på én måde.
Og det er at bruge dem til noget.</i>

473
00:55:08,833 --> 00:55:13,417
<i>Der er ikke noget, jeg ejer,
som jeg nogensinde vil få gavn af,</i>

474
00:55:13,500 --> 00:55:15,375
<i>hvis jeg ikke gør ting med det.</i>

475
00:55:48,958 --> 00:55:51,125
{\an8}Walt sagde: "Vi var lærlinge,

476
00:55:51,208 --> 00:55:53,708
{\an8}og jeg havde ikke penge nok
til mere end det.

477
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Jeg måtte låne fra ABC og min forsikring
og stille huset som sikkerhed."

478
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Der var forsinkelser fra leverandører,

479
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
sammenbrud og trusler om strejker.

480
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Men Walt var modig. Han satte
alt på spil for sine overbevisninger.

481
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Hvor mange ville gøre det?

482
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Den tiende juli
holdt vi fest i Disneyland.

483
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Første gang vi fik lov til at køre toget
rundt om parken, var den dag.

484
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
Floddamperen sejlede også den dag.

485
00:59:36,417 --> 00:59:37,875
{\an8}Walt boede dernede,

486
00:59:37,958 --> 00:59:42,125
{\an8}og han var derude tidligt om morgenen
for at se, hvordan det gik.

487
00:59:46,083 --> 00:59:49,333
Lige før åbningen
var Tomorrowland ikke færdig,

488
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
og vi måtte ind
og lave en hurtig gang pynt.

489
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MODELMAGER

490
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Før Disneyland åbnede, var alt kaos.

491
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
I Tomorrowland havde vi
store bygninger på begge sider,

492
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
men intet i dem.

493
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Vi håber, I vil lytte og se med
næste søndag den 17. juli,</i>

494
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>når vi præsenterer
den formelle åbning af Disneyland</i>

495
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>i et program på halvanden time
på de fleste stationer.</i>

496
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
Tre dage før åbningen

497
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Det er bare nogle af de steder,
ABC påtog sig</i>

498
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>at vise en ventende nation
i verdens største liveudsendelse.</i>

499
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Det begyndte,
da mr. Kintner sagde til mr. Disney:</i>

500
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>"Hvad med at ABC viser
åbningen af Disneyland?"</i>

501
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Mr. Disney syntes, det var en god idé.</i>

502
01:01:33,917 --> 01:01:36,083
<i>Efter al den indledende planlægning</i>

503
01:01:36,167 --> 01:01:38,667
<i>begyndte kameraholdet
at øve deres bevægelser.</i>

504
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Der blev ringet til hele landet
for at finde udstyr.</i>

505
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>At skaffe 26 km kabel,
inklusive 5 km koaksialkabel,</i>

506
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>var ikke nemt i sig selv.</i>

507
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Tretten hydrauliske gaffeltrucks
blev bragt ind,</i>

508
01:01:56,542 --> 01:01:59,250
<i>og der blev bygget særlige kameraplatforme</i>

509
01:01:59,333 --> 01:02:01,042
<i>til montering på liftene.</i>

510
01:02:01,542 --> 01:02:03,333
{\an8}<i>Gaffeltruckførerne skulle øve.</i>

511
01:02:03,417 --> 01:02:04,458
{\an8}PRØVE TIL UDSENDELSE

512
01:02:04,542 --> 01:02:07,417
{\an8}<i>Der var altid fare for,
at de ikke stoppede liften i tide</i>

513
01:02:07,500 --> 01:02:09,750
<i>og trak kablerne ud af kameraerne.</i>

514
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}Mit arbejde dengang var
at få Casey Jr. i gang.

515
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Jeg testede den før åbningen,

516
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}og toget kørte mod den første bakke
og kørte af.

517
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Vi stoppede det for at finde ud af,
hvorfor det skete.

518
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Vi opdagede, at der ikke var
noget sikkerhedshegn omkring,

519
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
så vi kunne ikke åbne forlystelsen.

520
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Men jeg skulle køre lokomotivet
rundt på skinnerne til tv-showet.

521
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Mens vi prøvede at øve,
byggede håndværkerne stadig Disneyland.</i>

522
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Endnu et af vores små problemer.
Det er asfalt, ikke sand.</i>

523
01:04:21,833 --> 01:04:23,750
<i>Vi fik lavet noget</i>

524
01:04:23,833 --> 01:04:26,792
<i>på trods af det sidste byggeri,</i>

525
01:04:26,875 --> 01:04:28,708
<i>og mænd og materialer og lastbiler</i>

526
01:04:28,792 --> 01:04:31,917
<i>kørte igennem i et hektisk forsøg
på at blive færdige til tiden.</i>

527
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Det var en bremseklods for prøverne.</i>

528
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Lige før udsendelsen
blev de sidste forberedelser gjort.</i>

529
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>Og så, klar, Fantasyland, Frontierland,</i>

530
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Adventureland, Main Street, Tomorrowland.</i>

531
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Standby. Fem sekunder. Og her er showet.</i>

532
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Åbningsdag

533
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Hvordan går det? Jeg hedder Hank Weaver.</i>

534
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Det sidste år
har denne introduktion annonceret

535
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
starten på <i>Disneyland</i>-programmet.

536
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Nu annoncerer den
åbningen af stedet Disneyland.

537
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Folk og øjne over hele verden</i>

538
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>fokuserer på disse 65 hektar
her i Anaheim i Californien.</i>

539
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>I eftermiddag vil Disneyland,
verdens mest fantastiske kongerige,</i>

540
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>blive afsløret til en verdenspremiere,
og I er gæster.</i>

541
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Til at starte med tager vi jer med
til indgangen til Disneyland</i>

542
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>og jeres vært, Art Linkletter.</i>

543
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Jeg står her på jernbanesporene,</i>

544
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
og jeg står foran den store Disneyland
og Santa Fe jernbanestation,

545
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
og her, om et par sekunder,
kommer selveste Walt Disney

546
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>drønende med et tog,
der er bygget i skala 5:8.</i>

547
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Hvordan gik turen?

548
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Fint. Fint.

549
01:07:25,333 --> 01:07:26,917
Guvernøren kørte til Frontierland,

550
01:07:27,000 --> 01:07:29,167
og så kørte Fred Gurley hende.

551
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
Jeg kørte hende hertil. Fuld fart, drenge.

552
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Hej, guvernør.
- Hej. Godt at se dig, Art.

553
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Guvernør Knight af Californien

554
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
og Walt Disney, selvfølgelig,
og mr. Gurley, præsidenten for Santa Fe.

555
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
Nu Santa Fe og Disneyland, tak.

556
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Nemlig.

557
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Tusindvis kommer ind.</i>

558
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>De går gennem den magiske tunnel til fods,
for ingen bil må komme ind her.</i>

559
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>Og som Alice i Eventyrland,</i>

560
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>når man går gennem tunnelen
forbi Disneyland Santa Fe,</i>

561
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>befinder man sig i en svunden tid,
en anden verden.</i>

562
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Uret er drejet
et halvt århundrede tilbage,</i>

563
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>og man er på torvet
i en lille amerikansk by.</i>

564
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Året: 1900.</i>

565
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Jeg var et af de svedige mennesker,
der prøvede at finde vej gennem...

566
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Det var en rottelabyrint dernede.

567
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Alle havde fejret lidt aftenen før,

568
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
så der var mere end et par tømmermænd.

569
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Det var ikke den bedste dag.

570
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}De fleste husker åbningsdagen
som en katastrofe,

571
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}for der var næsten dobbelt så mange,
som de havde planlagt.

572
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
De løb tør for mad...
Næsten alt, der kunne gå galt, gik galt.

573
01:09:05,458 --> 01:09:09,292
{\an8}Kvinder skulle gå i høje hæle hele tiden
og strømper i varmt vejr

574
01:09:09,375 --> 01:09:11,583
{\an8}som på åbningsdagen af Disneyland.

575
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Det var en steghed dag.

576
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Men man måtte give Walt æren
for en imponerende idé hele vejen.

577
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Det skulle han have for den fantasi.

578
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Al aktivitet på Main Street er ophørt.

579
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Walt Disney vil træde frem
og læse Disneylands dedikation.

580
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Velkommen til alle,
der kommer til dette lykkelige sted.

581
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland er jeres land.

582
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Her genoplever ældre
gode minder fra fortiden.

583
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
Og her kan ungdommen
nyde udfordringen og løftet om fremtiden.

584
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland er dedikeret
til idealer, drømme

585
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
og de hårde fakta, der har skabt USA,

586
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
i håbet om, at det bliver en kilde
til glæde og inspiration for hele verden.

587
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Tak.

588
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
At stå her har været et af
de mest spændende øjeblikke i mit liv.

589
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Jeg tror, mine damer og herrer,
at alle, der har været her, vil sige,

590
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
som folk gjorde for mange år siden,
da de var til åbningen af Eiffeltårnet:

591
01:10:42,542 --> 01:10:43,542
"Jeg var der."

592
01:10:43,625 --> 01:10:46,792
Jeg er stolt af at sige,
at jeg var til åbningen af Disneyland.

593
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Det er fantastisk, mine damer og herrer.

594
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}SKULPTØR

595
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Vi manglede ikke troen på,
at det ville blive noget godt.

596
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Det var andre, der var sikre på,
at det ikke ville blive en succes.

597
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Jeg tror ikke, det gjaldt folk
i de kreative afdelinger.

598
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt siger: "Jeg vil bare have,
at når folk går eller kører igennem

599
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
eller har adgang til noget, du designer,

600
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
skal de have et smil på læben,
når de går."

601
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
Han siger: "Husk på det, og det er alt,
jeg forlanger af dig som designer.

602
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Gør det pænt, men sørg for,
at folk kommer smilende ud."

603
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Pressen roste ikke vores åbning,

604
01:12:00,917 --> 01:12:03,250
{\an8}men det er en omkostning i denne branche

605
01:12:03,333 --> 01:12:05,125
{\an8}ved at være i showbusiness i Hollywood.

606
01:12:05,208 --> 01:12:07,875
De leder efter små revner

607
01:12:07,958 --> 01:12:10,833
eller ting, de kan gøre et nummer ud af.

608
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Nu er det min fornøjelse
at præsentere den skønne dame

609
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
og berømte stjerne, som mr. Disney
har bedt om at døbe <i>Mark Twain.</i>

610
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Mine damer og herrer, miss Irene Dunne.

611
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Hej, Irene.
- Hej. Hvordan går det?

612
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Det bevæger sig.

613
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Det bevæger sig lidt,
for det lægger fra kaj om lidt.

614
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Der bliver skibet døbt,
og det begynder på sine daglige ture

615
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
op og ned ad verdens floder.
Amerikas, altså.

616
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Tak, miss Dunne.
- Hav en god tur.

617
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
Og nu, mine damer og herrer,
har jeg andre steder at være.

618
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Og kommandøren, admiral Joe Fowler,
oppe i styrehuset.

619
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
De vil lægge fra kaj, så jeg må hellere...

620
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Farvel, Irene.
Farvel, alle sammen. Hav en god tur.

621
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
Der lyder fløjten.

622
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Sejl afsted, admiral.

623
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Farvel.

624
01:13:31,667 --> 01:13:34,208
<i>Før vores forsmag på Tomorrowland</i>

625
01:13:34,292 --> 01:13:36,958
<i>vil jeg gerne læse denne korte dedikation.</i>

626
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
<i>"Et blik ind i en verden af idéer,
der symboliserer menneskets bedrifter.</i>

627
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Et skridt ind i fremtiden
med forudsigelser om fremskridt.

628
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
I morgen byder på nye grænser i videnskab,
eventyr og idealer.

629
01:13:52,125 --> 01:13:54,875
<i>Den atomare tidsalder,
det ydre rums udfordring</i>

630
01:13:54,958 --> 01:13:59,083
<i>og håbet om en fredelig
og forenet verden."</i>

631
01:14:05,875 --> 01:14:07,917
De duer er, mine damer og herrer,

632
01:14:08,000 --> 01:14:10,583
fredens budbringere
for morgendagens verden.

633
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Jeg tror, det handler om,
hvordan folk har det.

634
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}De har det bedre med sig selv.

635
01:14:22,458 --> 01:14:24,375
{\an8}Hvis vi giver folk selvtillid,

636
01:14:24,458 --> 01:14:26,917
hvis vi får dem til at føle,
at de kan klare alt,

637
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
reducerer det ikke kun deres frygt,
men gør dem til bedre mennesker.

638
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Og der er håb.

639
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walt, du har gjort Barnum
til skamme i dag. Men vi må afsted.

640
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Ja, men jeg vil bare
sige tak til alle kunstnerne,

641
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>arbejderne og alle,
der hjalp med at opfylde drømmen.</i>

642
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Lad os tage til Fantasyland.</i>

643
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>- Kom.
- Farvel, folkens.</i>

644
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Trods mange tidlige tilbageslag

645
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
har Disneyland budt
over 900 millioner gæster

646
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
velkommen siden åbningsdagen.

647
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Dedikeret til håndværkerne
bag Det Gladeste Sted på Jorden

648
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
Tekster af: Satine von Gersdorff

