1
00:00:08,500 --> 00:00:09,958
Disneyland

2
00:00:10,042 --> 00:00:14,417
Disneyland – rok po otevření

3
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
{\an8}HLAS WALTA DISNEYHO

4
00:00:32,958 --> 00:00:36,625
{\an8}Park pro mě hodně znamená.
Je to něco, co nikdy nebude hotové.

5
00:00:38,417 --> 00:00:42,208
Něco, co můžu dál vyvíjet.

6
00:00:42,833 --> 00:00:46,292
Něco, co můžu dál stavět,
dokud na to budu mít peníze.

7
00:00:50,125 --> 00:00:56,417
A po celou svou kariéru jsem měl pocit,
že místo abych o něčem s někým mluvil,

8
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
tak to raději udělám a ukážu mu to.

9
00:01:11,500 --> 00:01:16,292
<i>Lidé této země v zábavním průmyslu
uvidí a uslyší nové dobrodružství.</i>

10
00:01:16,375 --> 00:01:21,000
<i>Již brzy se na americké scéně
objeví pod názvem Disneyland.</i>

11
00:01:21,083 --> 00:01:23,000
Disneyland – rok před otevřením

12
00:01:23,083 --> 00:01:27,417
<i>Walt Disney je největší
tvůrčí génius zábavního průmyslu.</i>

13
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
<i>Vnesl do kin nové koncepty</i>

14
00:01:29,917 --> 00:01:32,167
<i>a baví miliony lidí.</i>

15
00:01:32,250 --> 00:01:34,667
- Slušné navození...
- Zasloužíš si to.

16
00:01:34,750 --> 00:01:36,875
A to mě právě znepokojuje, víš?

17
00:01:38,000 --> 00:01:40,208
Walt Disney zariskoval jako nikdy

18
00:01:40,292 --> 00:01:46,542
a začal budovat místo,
jaké si svět ani nedokázal představit.

19
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
{\an8}HLAVNÍ VÝTVARNÍK

20
00:01:48,917 --> 00:01:51,875
{\an8}Walt se sám rozhodl,
že pokud to má fungovat,

21
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
{\an8}bude potřebovat finance,

22
00:01:53,667 --> 00:01:57,583
a aby je získal, byl ochotný
natočit pár televizních pořadů.

23
00:01:59,292 --> 00:02:02,750
<i>Nyní zkusí štěstí u domácího publika.</i>

24
00:02:02,833 --> 00:02:03,833
Příběh Disneylandu

25
00:02:03,917 --> 00:02:08,917
A jsem si jistý, že bude mít
stejný dopad jako na publikum v kinech.

26
00:02:09,000 --> 00:02:13,333
Jen vás chci ujistit,
že to nebereme na lehkou váhu

27
00:02:13,417 --> 00:02:17,875
a že to nebude jen
nevlastní dítě organizace Disney,

28
00:02:17,958 --> 00:02:19,792
nýbrž jeden z hlavních podniků.

29
00:02:20,375 --> 00:02:25,208
Walt najal několik kameramanů,
aby jeho riskantní počin natočili.

30
00:02:26,542 --> 00:02:29,250
Většina jejich záběrů
nebyla nikdy zveřejněna.

31
00:02:29,333 --> 00:02:33,083
Na pozemku o rozloze 240 akrů,
poblíž města Anaheim,

32
00:02:33,167 --> 00:02:35,667
jsme začali stavět Disneyland.

33
00:02:37,167 --> 00:02:38,250
{\an8}MODELÁŘKA

34
00:02:38,333 --> 00:02:42,000
{\an8}Když ten park Walt popisoval,
věděla jsem, že to není dobrý nápad,

35
00:02:42,083 --> 00:02:44,417
{\an8}protože kdo by za ním jezdil 60 km?

36
00:02:44,500 --> 00:02:48,917
<i>Datum otevření parku
bylo stanoveno na léto 1955.</i>

37
00:02:49,542 --> 00:02:54,292
<i>Bez spolupráce všech zúčastněných
bychom tento termín nikdy nestihli.</i>

38
00:02:55,292 --> 00:02:56,292
{\an8}SCENÁRISTA

39
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
{\an8}Většina Hollywoodu si myslela,

40
00:02:58,292 --> 00:03:01,542
{\an8}že Disneyland
bude velkolepý hollywoodský propadák.

41
00:03:01,625 --> 00:03:05,125
A tak Roy Disney řekl:
„Jak jako většina Hollywodu?“

42
00:03:05,208 --> 00:03:07,208
A on: „Aspoň si to myslím.“

43
00:03:08,208 --> 00:03:13,625
Chceme, abyste viděli a podělili se s námi
o zkušenosti z realizace tohoto snu.

44
00:03:16,042 --> 00:03:23,042
Disneyland:
JAK SE STAVÍ SEN

45
00:03:24,500 --> 00:03:28,500
10 měsíců před otevřením

46
00:03:51,292 --> 00:03:52,292
{\an8}HLAVNÍ PLÁNOVAČ

47
00:03:52,375 --> 00:03:54,833
{\an8}Jakmile jsme vybrali místo,

48
00:03:54,917 --> 00:04:00,417
{\an8}všechno začalo tuhnout, protože Walt
sám určil termín, který nešlo dodržet.

49
00:04:00,500 --> 00:04:04,167
Otevření v červenci roku 1955.

50
00:04:05,167 --> 00:04:08,292
Dodnes nechápu, jak se to povedlo.

51
00:04:17,167 --> 00:04:18,167
{\an8}TELEVIZNÍ MODERÁTOR

52
00:04:18,250 --> 00:04:19,625
{\an8}Jednou mi zavolal a řekl:

53
00:04:19,708 --> 00:04:24,125
{\an8}„Víš, jak jsem mluvil o tom disneyovském
projektu tady v jižní Kalifornii?“

54
00:04:25,083 --> 00:04:31,083
Pak jsme sedli do auta
a jeli a jeli a jeli.

55
00:04:31,167 --> 00:04:34,667
Říkal jsem si, kam nás to sakra veze.

56
00:04:34,750 --> 00:04:37,833
Nakonec jsme dorazili
do jeho pomerančového háje.

57
00:04:37,917 --> 00:04:42,125
Řekl: „Je to přísně tajné.“
A já: „Jo, jasně.“

58
00:04:42,208 --> 00:04:45,292
Nechtěl jsem mu říkat,
že si myslím, že se zbláznil.

59
00:05:02,917 --> 00:05:06,333
<i>Toto je zpráva o postupu z Disneylandu.</i>

60
00:05:06,417 --> 00:05:10,458
V našem prvním televizním pořadu
jsme vám ukázali plán snu.

61
00:05:11,292 --> 00:05:14,958
A tohle je onen plán.
A tím snem je Disneyland.

62
00:05:15,042 --> 00:05:18,458
Park, který stavíme
poblíž Anaheimu v Kalifornii.

63
00:05:18,542 --> 00:05:22,667
Slíbili jsme, že vás budeme informovat,
neboť se náš sen stal skutečností.

64
00:05:22,750 --> 00:05:27,042
Pro informace o postupu z první ruky
se vydáme přímo do Disneylandu.

65
00:05:38,292 --> 00:05:40,875
<i>Náš přírodovědný fotograf Stuart Jewell,</i>

66
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
<i>odborník na časosběrné záznamy.</i>

67
00:05:45,333 --> 00:05:48,250
<i>Tyto kamery
tu nemáme jen tak pro zábavu.</i>

68
00:05:48,333 --> 00:05:52,000
<i>Vedou denní záznamy
o růstu a vývoji Disneylandu.</i>

69
00:05:53,583 --> 00:05:56,542
<i>Obyčejná kamera
pořídí 24 snímků za sekundu.</i>

70
00:05:57,292 --> 00:05:59,542
<i>Ale tyto pořídí jeden snímek
každých 15 vteřin.</i>

71
00:05:59,625 --> 00:06:03,250
<i>Což na plátně pochopitelně
vypadá mnohem rychleji.</i>

72
00:06:11,417 --> 00:06:14,625
<i>Disneyland je rozdělen
do čtyř klíčových říší.</i>

73
00:06:14,708 --> 00:06:19,250
<i>Čtyř různých světů, z nichž budou
vycházet naše televizní pořady.</i>

74
00:06:20,042 --> 00:06:21,250
<i>Země dobrodružství.</i>

75
00:06:23,833 --> 00:06:25,042
<i>Země zítřka.</i>

76
00:06:27,833 --> 00:06:29,042
<i>Země fantazie.</i>

77
00:06:31,417 --> 00:06:33,417
<i>A Země pohraničí.</i>

78
00:06:49,875 --> 00:06:53,667
{\an8}Walt měl už tehdy v hlavě,
jak chce převážet lidi.

79
00:06:53,750 --> 00:06:55,917
{\an8}MLUVÍ DICK IRVINE
HLAVNÍ VEDOUCÍ VÝPRAVY

80
00:06:56,125 --> 00:07:00,083
Chtěl dát dohromady
všechny možné nápady.

81
00:07:00,167 --> 00:07:02,875
Pomáhalo mu to stmelit jeho koncept.

82
00:07:04,667 --> 00:07:08,708
Který byl v té době uvolněný a proměnlivý.

83
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
{\an8}VÝTVARNÍK

84
00:07:12,833 --> 00:07:14,167
{\an8}Roy nesnášel dluhy.

85
00:07:14,250 --> 00:07:18,875
{\an8}Walt se v té myšlence vyžíval,
protože jsme byli zadluženi neustále.

86
00:07:20,292 --> 00:07:26,917
K tomu, aby člověk Walta následoval,
musel mít neobyčejně slepou víru,

87
00:07:27,000 --> 00:07:31,250
protože s bankami dost bojoval,
neboť mu také nevěřily.

88
00:07:33,458 --> 00:07:35,292
Žil ve vlastním světě.

89
00:07:35,375 --> 00:07:40,292
Máloco dokázal lidem vysvětlit jinak
než tím, že má tušení, že to vyjde.

90
00:07:50,667 --> 00:07:51,667
{\an8}VÝTVARNÍK

91
00:07:51,750 --> 00:07:55,167
{\an8}Vězte, že přesvědčit lidi
o úspěchu Disneylandu nebylo snadné,

92
00:07:55,250 --> 00:07:58,125
{\an8}protože to byl samý nevěřící Tomáš.

93
00:08:05,875 --> 00:08:10,708
Nakonec se ta koule začala kutálet
a postupně se nabalovala.

94
00:08:10,792 --> 00:08:13,250
A vy si říkáte: „Co když to nevyjde?

95
00:08:14,083 --> 00:08:17,333
Co když se to lidem nebude líbit?
Není to moc daleko?

96
00:08:17,417 --> 00:08:20,042
Co když sem přijedou poprvé a naposledy?

97
00:08:22,042 --> 00:08:26,583
Ale to je Waltův problém.
Když neuspěje, bude to jeho neúspěch.“

98
00:08:54,542 --> 00:08:56,958
7 měsíců před otevřením

99
00:08:57,042 --> 00:08:59,125
Samozřejmě můžeme jet autem.

100
00:08:59,208 --> 00:09:02,208
Je to příjemný
50minutový výlet přes město.

101
00:09:02,292 --> 00:09:03,958
Ale zkusme to jinak.

102
00:09:04,042 --> 00:09:07,458
<i>Vznesme se do vzduchu. Poleťme vrtulníkem.</i>

103
00:09:31,667 --> 00:09:32,667
{\an8}KRAJINÁŘ

104
00:09:32,750 --> 00:09:36,125
{\an8}Walt chce vzít hosta za ruku

105
00:09:36,208 --> 00:09:39,875
{\an8}a vydat se s ním
na procházku divočinou Missouri.

106
00:09:39,958 --> 00:09:43,917
A v tom mu nepomůže
nějaký mrakodrap, vysílací věž

107
00:09:44,000 --> 00:09:47,958
nebo dálniční křižovatka v pozadí.

108
00:09:50,917 --> 00:09:55,042
A proto nejdříve nechal vybudovat násyp,
aby odrušil veškerý zvuk.

109
00:10:09,083 --> 00:10:10,625
Teď jste ve Waltově světě.

110
00:10:10,708 --> 00:10:14,417
To je z hlediska krajinářství
důležitá funkce.

111
00:10:25,375 --> 00:10:31,375
{\an8}PLAVBA DŽUNGLÍ

112
00:10:32,708 --> 00:10:35,792
{\an8}Walt nechtěl jen malé stromy, ale i velké.

113
00:10:35,875 --> 00:10:37,667
{\an8}Říká, že stromy nemají měřítko.

114
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
{\an8}Chtěl, aby to bylo okázalé.

115
00:10:39,917 --> 00:10:44,083
A věčně Billa Evanse cepoval,
aby sehnal větší a lepší stromy.

116
00:10:49,500 --> 00:10:51,417
{\an8}Walt nechtěl čekat pět let,

117
00:10:51,500 --> 00:10:55,458
{\an8}aby se krajina sladila s architekturou.

118
00:10:55,542 --> 00:10:59,167
{\an8}Do určité míry to zařídit šlo,
ale došly nám dolary.

119
00:11:03,750 --> 00:11:09,167
Usilujeme o okamžitou zralost
v rámci rozpočtových omezení.

120
00:11:09,250 --> 00:11:11,667
A náš rozpočet byl velmi, velmi nízký.

121
00:11:25,417 --> 00:11:30,500
Zběžně jsem načrtl, kam dáme náspy,

122
00:11:30,583 --> 00:11:34,250
kam dáme balvany a kam dáme stromy.

123
00:11:34,333 --> 00:11:36,583
Ale žádné rozměry nebo tak něco.

124
00:11:36,667 --> 00:11:39,375
Všechno jsem to zasadil tak nějak od oka.

125
00:12:53,083 --> 00:12:58,958
{\an8}ZEMĚ ZÍTŘKA

126
00:13:58,042 --> 00:14:00,625
<i>S takovým nasazením a těžkou technikou</i>

127
00:14:00,708 --> 00:14:03,083
<i>jsou občasné karamboly nevyhnutelné.</i>

128
00:14:03,875 --> 00:14:06,292
<i>Ale operátoři berou vše s nadhledem.</i>

129
00:14:06,375 --> 00:14:09,000
<i>A naštěstí
k žádným vážným nehodám nedošlo.</i>

130
00:14:13,125 --> 00:14:14,833
<i>Zde je začátek Hlavní ulice,</i>

131
00:14:14,917 --> 00:14:19,125
<i>směsice všech malých měst
v Americe na přelomu století.</i>

132
00:14:19,208 --> 00:14:21,292
<i>Můžete se zde projet v kočáře</i>

133
00:14:21,375 --> 00:14:24,708
<i>kolem staré radnice, opery či hasičárny.</i>

134
00:14:25,208 --> 00:14:29,667
<i>A když dojedete až na její konec,
ocitnete se v centru Disneylandu,</i>

135
00:14:29,750 --> 00:14:31,625
<i>kde teď stojí natáčecí věž.</i>

136
00:14:32,625 --> 00:14:35,833
5 měsíců před otevřením

137
00:14:36,458 --> 00:14:40,708
{\an8}HRAD ŠÍPKOVÉ RŮŽENKY

138
00:15:09,083 --> 00:15:10,250
{\an8}STAVBYVEDOUCÍ

139
00:15:10,333 --> 00:15:12,708
{\an8}Zpočátku byl rozpočet 4,5 milionu dolarů.

140
00:15:12,792 --> 00:15:14,500
{\an8}V srpnu to bylo sedm milionů.

141
00:15:14,583 --> 00:15:16,750
{\an8}V prosinci 11 milionů.

142
00:15:17,417 --> 00:15:19,792
Na jaře už jsme mohli jen odhadovat.

143
00:15:24,208 --> 00:15:25,417
{\an8}ÚČETNÍ

144
00:15:25,500 --> 00:15:30,125
{\an8}Došly nám peníze a málem jsme
museli stavbu zastavit na 17 milionech.

145
00:15:31,667 --> 00:15:32,792
Tak to dopadá,

146
00:15:32,875 --> 00:15:39,042
když se snažíte za krátkou dobu vybudovat
něco tak výjimečného jako Disneyland.

147
00:15:44,625 --> 00:15:48,458
{\an8}Neinvestoval jsem do rančů.
Nic tady nemám.

148
00:15:48,542 --> 00:15:50,375
{\an8}Mám dům, kde bydlím. Nic víc.

149
00:15:52,125 --> 00:15:54,208
Ale do tohohle jsem dal své peníze.

150
00:15:56,167 --> 00:16:00,792
A půjčil jsem si skrz pojištění,
které splácím již 30 let.

151
00:16:10,375 --> 00:16:13,167
{\an8}S Waltem jsme obcházeli obrovské základy

152
00:16:13,250 --> 00:16:17,208
{\an8}železničního nádraží
a podjezdu do Disneylandu

153
00:16:17,292 --> 00:16:22,417
a on se obrátil na Dicka Irvina a řekl:
„Když Joe všechny ty peníze narve pod zem,

154
00:16:22,500 --> 00:16:24,417
nezbude nám nic na parádu.“

155
00:16:25,833 --> 00:16:29,583
Měl z té situace vážné obavy.

156
00:17:20,292 --> 00:17:23,042
4 měsíce před otevřením

157
00:17:24,000 --> 00:17:30,333
<i>V kalifornském Wilmingtonu vznikaly
dvě parní lokomotivy ve stylu roku 1900.</i>

158
00:17:30,417 --> 00:17:34,250
<i>Nejspíš poslední svého druhu,
které kdy v USA budou postaveny.</i>

159
00:17:58,583 --> 00:17:59,583
{\an8}WALTŮV SYNOVEC

160
00:17:59,667 --> 00:18:01,792
{\an8}Walt miloval miniatury snad všeho.

161
00:18:01,875 --> 00:18:08,708
{\an8}A vlaky pro něj byly
jakýmsi ztělesněním dětství.

162
00:18:08,792 --> 00:18:11,167
Tehdy s nimi děti vyrůstaly.

163
00:18:24,583 --> 00:18:30,583
Walt byl o osm let mladší než můj táta,
takže byl v době vláčků malý kluk.

164
00:18:30,667 --> 00:18:35,000
A tehdy se kolem železnic motali často.

165
00:18:42,167 --> 00:18:45,125
Jeden jejich strýček byl strojvedoucí.

166
00:18:45,208 --> 00:18:49,875
Oba hodně mluvili o tom, jak byli nadšení,

167
00:18:49,958 --> 00:18:54,833
když se za strýčkem
jezdili koukat na tu obrovskou lokomotivu.

168
00:19:00,583 --> 00:19:02,000
{\an8}STROJNÍ INŽENÝR

169
00:19:02,083 --> 00:19:06,708
{\an8}Vlaky jsem poznal až s Waltem.
Stavěl jsem ten, co mu jezdil za domem.

170
00:19:07,833 --> 00:19:12,042
Měli jsme výkresy k takzvané Lilly Belle.

171
00:19:14,000 --> 00:19:16,250
Když se nám dostaly do ruky,

172
00:19:16,333 --> 00:19:21,792
začali jsme vyrábět lokomotivy a vagóny.

173
00:19:24,625 --> 00:19:29,167
Stačilo už jen upravit měřítko
a přizpůsobit vlaky běžným kolejnicím.

174
00:19:42,583 --> 00:19:49,042
<i>Ve studiu jsme zdokonalili funkční
modely atrakcí a začali stavět skutečné.</i>

175
00:19:55,083 --> 00:20:01,875
{\an8}Například taková dráha Petra Pana
zabrala celou skladovou budovu,

176
00:20:01,958 --> 00:20:07,375
která byla plná
závěsných kolejnic a vozíků.

177
00:20:07,458 --> 00:20:10,083
A vymýšleli jsme sjezdy a začátky.

178
00:20:10,167 --> 00:20:12,708
Tohle bylo taky něco úplně nového.

179
00:20:12,792 --> 00:20:19,750
Pokud vím, tak dráha ze závěsných kolejnic
tehdy v žádném parku ještě nebyla.

180
00:20:24,125 --> 00:20:29,042
<i>V nedalekém Newportu jsme stavěli
a skládali drobné závodní vozy Autopia.</i>

181
00:20:29,125 --> 00:20:31,750
<i>Budou se hnát po dálnici Země zítřka.</i>

182
00:20:34,708 --> 00:20:39,583
<i>Nejnáročnější bylo postavit je tak,
aby se do nich vešly děti všech velikostí.</i>

183
00:20:40,917 --> 00:20:43,250
<i>A aby vše působilo autenticky,</i>

184
00:20:43,333 --> 00:20:46,375
{\an8}<i>budou na dálnici hlídkovat
miniaturní policejní vozy.</i>

185
00:20:49,042 --> 00:20:50,208
{\an8}NÁVRHÁŘ VOZIDEL

186
00:20:50,292 --> 00:20:55,833
{\an8}Každá práce s Waltem je jiná
a hned zkraje vymýšlíte,

187
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
co a jak uděláte.

188
00:21:03,083 --> 00:21:08,208
Neměli jsme projektové manažery,
takže jsme nepotřebovali koordinátory.

189
00:21:08,292 --> 00:21:12,250
Kopírka ještě vynalezená nebyla,
takže jsme nic nezveřejnili.

190
00:21:12,333 --> 00:21:14,167
Jen jsme odvedli svou práci.

191
00:21:15,958 --> 00:21:18,958
Walta ani nenapadlo, že někoho přetěžuje.

192
00:21:20,042 --> 00:21:22,750
Prostě to bylo tak, že to musíme udělat.

193
00:21:22,833 --> 00:21:25,000
Takže děláte všechno najednou.

194
00:21:27,292 --> 00:21:30,125
Člověk se míň rozhodoval a víc dělal.

195
00:21:34,458 --> 00:21:36,417
A kdyby to nedopadlo

196
00:21:36,500 --> 00:21:39,917
podle Waltových představ,
byl by to jeho problém.

197
00:21:48,792 --> 00:21:52,042
{\an8}Spousta lidí říkala: „Je vyřízenej.“

198
00:21:53,750 --> 00:21:57,083
{\an8}Kdyby to nevyšlo,
skončilo by s tím i studio,

199
00:21:57,167 --> 00:22:00,500
protože veškeré prostředky
se věnovaly parku.

200
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
{\an8}PUBLICISTA

201
00:22:12,167 --> 00:22:15,125
{\an8}Před otevřením měli hromadu problémů.

202
00:22:15,792 --> 00:22:20,083
{\an8}Vykopali tamní řeku,
jednu noc ji naplnili vodou,

203
00:22:20,167 --> 00:22:23,000
a ráno v ní nezbyla ani kapka.

204
00:22:23,083 --> 00:22:26,375
Byla to písečná půda
a voda prostě zmizela.

205
00:22:31,542 --> 00:22:37,375
{\an8}Začali jsme experimentovat
s kanálem pro velkou řeku,

206
00:22:37,458 --> 00:22:38,833
{\an8}disneyovskou řeku Amerika.

207
00:22:40,833 --> 00:22:44,875
Nejdřív jsme použili bentonit,
nebo co to bylo.

208
00:22:44,958 --> 00:22:48,625
Takovou lepkavou hmotu,
která měla vytvořit vodotěsné dno,

209
00:22:49,833 --> 00:22:51,542
a ta moc dobře nefungovala.

210
00:22:56,333 --> 00:22:57,500
{\an8}VÝTVARNÍK

211
00:22:57,583 --> 00:23:02,500
{\an8}Během výstavby
všechno rozhodně nebylo jako z pohádky.

212
00:23:03,958 --> 00:23:06,667
Walt každou neděli ráno přijel,

213
00:23:08,458 --> 00:23:11,292
všechno si důkladně prohlédl,

214
00:23:13,250 --> 00:23:16,583
několikrát si zhluboka povzdechl...

215
00:23:18,625 --> 00:23:22,208
otočil se ke mně a řekl:
„Chceš něco slyšet?

216
00:23:22,958 --> 00:23:25,417
Dneska jsem viděl čísla.“

217
00:23:26,375 --> 00:23:32,125
A pokračoval: „Za ten park
už jsme utratili přes půlku rozpočtu.

218
00:23:33,375 --> 00:23:39,167
A nestojí tady jedna jediná věc.

219
00:23:39,250 --> 00:23:41,667
Jen díry v zemi a hromady hlíny.

220
00:23:41,750 --> 00:23:47,375
Není tady jediná věc, za kterou
by sem člověk přijel utratit 15 centů.“

221
00:23:47,458 --> 00:23:49,417
Pak dodal: „Mám strach.“

222
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
A měl.

223
00:24:01,458 --> 00:24:07,042
Bylo k nevíře, že už se utratila polovina
z toho nepředstavitelného balíku,

224
00:24:07,708 --> 00:24:11,167
a nestála tam jediná věc,
která by někoho mohla zajímat.

225
00:24:14,042 --> 00:24:17,292
Jen tam tak seděl a dlouho nic neříkal.

226
00:24:17,375 --> 00:24:22,417
A na mě v tu chvíli zapůsobilo,
co znamená zodpovědnost a obavy,

227
00:24:22,500 --> 00:24:27,792
protože jsem řešil maličkosti,
jestli se udělá tohle a tamto, ale...

228
00:24:27,875 --> 00:24:31,875
Na tohle jsem vůbec nepomyslel,
protože jsem o tom nic nevěděl.

229
00:24:31,958 --> 00:24:38,625
Ale v ten den jsem rázem pochopil,
co znamená mít obavy.

230
00:25:19,583 --> 00:25:21,792
<i>Kousek odsud ve třetím ateliéru</i>

231
00:25:21,875 --> 00:25:25,125
<i>jsme začali stavět
30metrovou americkou říční loď,</i>

232
00:25:25,208 --> 00:25:27,708
<i>kolesový parník</i> Mark Twain.

233
00:25:28,333 --> 00:25:30,458
<i>Jelikož je celá paluba prohnutá,</i>

234
00:25:30,542 --> 00:25:33,917
<i>musel se každý kus dřeva
jednotlivě vyřezat a napasovat.</i>

235
00:25:35,417 --> 00:25:39,083
<i>Stavba tak velké lodi
uvnitř budovy 80 km od vodní plochy</i>

236
00:25:39,167 --> 00:25:41,042
<i>vyvolala hodně povyku.</i>

237
00:25:41,958 --> 00:25:46,667
<i>Ale my na rozdíl od chlapíka, co ve sklepě
postavil loď a nedostal ji ven, měli plán.</i>

238
00:25:51,208 --> 00:25:52,917
<i>Skoro každého jsme převezli,</i>

239
00:25:53,000 --> 00:25:56,292
<i>protože byla navržena tak,
aby šla přepravit po částech.</i>

240
00:25:56,792 --> 00:26:00,625
HORNÍ PALUBA – PŘEDEK

241
00:26:14,083 --> 00:26:16,125
{\an8}ŘÍČNÍ ČLUN MARK TWAIN

242
00:26:16,208 --> 00:26:18,125
{\an8}HORNÍ PALUBA – ZÁĎ

243
00:26:18,208 --> 00:26:19,958
{\an8}HORNÍ PALUBA – PRAVOBOK PŘEDEK

244
00:26:29,833 --> 00:26:34,042
{\an8}Walt se hned na začátku rozhodl,
že přijde s něčím úplně jiným.

245
00:26:34,917 --> 00:26:38,542
{\an8}S konceptem rodinného zábavního parku.

246
00:26:39,458 --> 00:26:46,458
Na začátku nás někteří provozovatelé
zábavních parků silně kritizovali,

247
00:26:46,542 --> 00:26:52,417
že jsme prý moc utráceli
a zacházeli do přehnaných detailů.

248
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
{\an8}VYPRAVĚČ

249
00:27:05,375 --> 00:27:10,250
{\an8}Před otevřením parku jsme navštívili
různé zábavní parky v zemi

250
00:27:10,333 --> 00:27:15,708
a výrobce, jestli by neměli zájem
vyrobit věci, které jsme navrhli.

251
00:27:15,792 --> 00:27:18,667
Výrobci téměř ve všech případech říkali:

252
00:27:18,750 --> 00:27:22,542
„To by bylo dost náročné.
Nekoupíte si radši něco od nás?“

253
00:27:22,625 --> 00:27:25,625
Zkrátka nám nabídli
typickou atrakci z parku.

254
00:27:27,917 --> 00:27:30,500
Ale to u Walta nepřipadá v úvahu.

255
00:27:30,583 --> 00:27:35,000
Takže jsme nechali vyrobit všechny
ty překrásné věci, co nebyly praktické,

256
00:27:35,083 --> 00:27:36,958
a on to moc dobře věděl.

257
00:28:46,417 --> 00:28:50,292
{\an8}Nápad s Disneylandem celé ty roky dřímal.

258
00:28:50,375 --> 00:28:53,833
{\an8}Probudil se, když jsem
začal brát děti do dětských parků.

259
00:28:53,917 --> 00:28:58,417
Navštěvovali jsme je
každou sobotu a neděli.

260
00:28:58,500 --> 00:29:01,083
Jejich matce se nechtělo,
tak jsme šli sami.

261
00:29:01,167 --> 00:29:03,750
Brával jsem je do zoo, všude možně.

262
00:29:04,667 --> 00:29:07,208
Tehdy se mnou moc rády chodily

263
00:29:07,292 --> 00:29:10,125
a byly to nejšťastnější dny mého života.

264
00:29:18,208 --> 00:29:19,375
{\an8}WALTOVA DCERA

265
00:29:19,458 --> 00:29:21,750
{\an8}O stavbě toho parku mluvil celý život.

266
00:29:21,833 --> 00:29:25,333
{\an8}A jak roky plynuly,
od doby, kdy mi bylo pět,

267
00:29:25,417 --> 00:29:30,958
až do mých 21 let, kdy ho
konečně postavil, ten sen jenom rostl.

268
00:29:31,458 --> 00:29:35,583
Od skromného parčíku,

269
00:29:36,458 --> 00:29:39,083
který by se možná vešel do haly,
k velkoleposti.

270
00:29:42,917 --> 00:29:45,708
Všichni si museli myslet, že je blázen,

271
00:29:45,792 --> 00:29:49,500
jako když řekl, že chce
zhotovit celovečerní kreslený film.

272
00:29:56,167 --> 00:30:00,250
{\an8}V jistém ohledu se na to

273
00:30:00,333 --> 00:30:04,167
{\an8}musíte dívat
jako na... obrovský experiment.

274
00:30:05,208 --> 00:30:08,250
Byl to zrod parku svého druhu.

275
00:30:11,417 --> 00:30:13,750
Walt začal zkrátka budovat něco,

276
00:30:13,833 --> 00:30:18,708
co mělo oproti Coney Islandu
připomínat výplod fantazie.

277
00:30:34,208 --> 00:30:40,208
{\an8}ZEMĚ DOBRODRUŽSTVÍ

278
00:30:59,250 --> 00:31:04,583
{\an8}Walt věděl o všem, co se v parku děje.
Věděl, kde jsou všechny trubky.

279
00:31:05,125 --> 00:31:08,125
{\an8}Neuvědomil si jen,
a bylo to pro něj těžké zjištění,

280
00:31:09,250 --> 00:31:11,292
že bude nutné stavět z betonu.

281
00:31:11,375 --> 00:31:15,083
Myslel si, že to můžeme postavit
jako dočasné kulisy ve filmu.

282
00:31:22,667 --> 00:31:26,333
A nikdy nebyl schopný překousnout
vodopád v Zemi dobrodružství,

283
00:31:26,417 --> 00:31:28,667
protože na něj padlo tolik betonu.

284
00:31:37,542 --> 00:31:40,042
<i>Na řece měli dělníci
taktéž plné ruce práce</i>

285
00:31:40,125 --> 00:31:42,542
<i>s řešením problému, jak postavit skálu.</i>

286
00:31:43,292 --> 00:31:46,333
<i>Vytvářet krásné skalní útvary
je pro matku přírodu hračka,</i>

287
00:31:46,417 --> 00:31:48,750
<i>ale pro nás to tak snadné nebylo.</i>

288
00:32:15,583 --> 00:32:19,042
{\an8}Měl jsem každý den
kontrolovat rozpis nákladů,

289
00:32:19,125 --> 00:32:23,542
{\an8}ale nikdy jsem...
Na střední jsem z aritmetiky propadl.

290
00:32:23,625 --> 00:32:27,875
Nevěděl jsem, jestli jsme v zisku,
nebo ve ztrátě, ale dokud někdo nepřišel

291
00:32:27,958 --> 00:32:30,542
s tím, že jsme to přepálili,
neříkal jsem nic.

292
00:32:30,625 --> 00:32:34,250
A Walt občas přišel a řekl:
„Kolik peněz jsi zatím utratil?“

293
00:32:34,333 --> 00:32:36,792
A já: „Podívám se.“ A on: „Řeknu ti to.“

294
00:32:36,875 --> 00:32:38,708
A řekl mi to přesně.

295
00:32:39,542 --> 00:32:43,292
3 měsíce před otevřením

296
00:32:52,667 --> 00:32:56,750
{\an8}Když se stavěl Disneyland,
ve studiu byla spousta lidí,

297
00:32:56,833 --> 00:33:00,292
{\an8}kteří pracovali na šíleném zábavním parku.

298
00:33:01,292 --> 00:33:04,875
Na jednu stranu to bylo šílené,
na druhou naprosto přirozené.

299
00:33:06,875 --> 00:33:10,292
PRODUKCE WALTA DISNEYHO
SOUKROMÝ POZEMEK – VSTUP ZAKÁZÁN

300
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN

301
00:33:11,875 --> 00:33:15,917
Neměli jsme žádné
administrativní kanceláře.

302
00:33:16,000 --> 00:33:17,958
Měli jsme lidi všude.

303
00:33:33,417 --> 00:33:36,625
{\an8}Člověk po směně ani nechtěl jezdit domů,

304
00:33:36,708 --> 00:33:41,500
{\an8}protože musel urazit kus cesty do postele
a ráno vstát a jet celou štreku zpátky.

305
00:33:41,583 --> 00:33:44,958
Takže bylo vlastně nepříjemné
skončit a muset jet domů.

306
00:33:51,917 --> 00:33:54,833
{\an8}KNOTTOVA FARMA
A MĚSTO DUCHŮ – VPRAVO

307
00:34:23,458 --> 00:34:25,542
<i>Nacházíme se uvnitř Disneylandu.</i>

308
00:34:26,625 --> 00:34:30,875
<i>Ano, sice jsme v parku,
ale své problémy jsme ve studiu nenechali.</i>

309
00:34:30,958 --> 00:34:33,958
<i>Jen se na spoustu z nich
soustředíme na jednom místě.</i>

310
00:34:56,000 --> 00:34:58,667
{\an8}Walt na začátku neuměl číst z výkresů

311
00:34:59,167 --> 00:35:01,875
{\an8}a nechtěl to přiznat.

312
00:35:03,042 --> 00:35:05,208
Ale začali jsme si z něj utahovat,

313
00:35:05,292 --> 00:35:08,625
takže brzy nejenže uměl číst z výkresů,

314
00:35:08,708 --> 00:35:12,625
ale uměl to lépe než my všichni
a získal lepší cit pro proporce

315
00:35:13,292 --> 00:35:14,667
než kdokoli z nás,

316
00:35:14,750 --> 00:35:20,625
protože přesně věděl, co chce.
Zmenšenou verzi hlavní ulice.

317
00:35:30,667 --> 00:35:34,250
{\an8}Disneyland jsme postavili, ač
ve výkresech bylo asi jen deset procent.

318
00:35:35,125 --> 00:35:37,333
{\an8}Ty totiž vznikaly za pochodu.

319
00:35:55,708 --> 00:35:57,750
{\an8}Myslím, že Walt byl přesvědčený,

320
00:35:57,833 --> 00:36:03,542
{\an8}že když své hosty vystaví dobrému vkusu,

321
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
kvalitě a designu,

322
00:36:06,750 --> 00:36:10,583
tak to podvědomě budou vnímat

323
00:36:10,667 --> 00:36:14,333
ne jako důsledek vzdělání
v krajinářském designu,

324
00:36:14,417 --> 00:36:16,250
architektuře nebo čemkoli jiném,

325
00:36:16,333 --> 00:36:20,542
ale podvědomě poznají rozdíl
mezi dobrem a zlem.

326
00:36:32,250 --> 00:36:33,625
{\an8}KRAJINÁŘKA

327
00:36:33,708 --> 00:36:38,625
{\an8}Na různé projekty
si zvali různé krajináře,

328
00:36:38,708 --> 00:36:44,875
načež se Walt začal obávat,
že když se na tom podílí tolik lidí,

329
00:36:44,958 --> 00:36:50,667
nebude park pospolitý,
a tehdy jsem na scénu vstoupila já.

330
00:36:54,292 --> 00:36:57,833
Navrhla jsem Hlavní ulici a Centrum

331
00:36:58,458 --> 00:37:01,542
a byla svolána schůze všech výtvarníků,

332
00:37:01,625 --> 00:37:04,750
na které byl i Walt,
a společně to schválili.

333
00:37:09,375 --> 00:37:13,167
Roy Disney řekl:
„Nikdy ho neobtěžuj s problémem.

334
00:37:13,250 --> 00:37:17,500
Jestli máš problém, přijď za námi.
Jeho nech snít.“

335
00:37:21,917 --> 00:37:24,875
Každou sobotu za námi přijel,

336
00:37:24,958 --> 00:37:29,292
obešli jsme park s výtvarníky

337
00:37:29,375 --> 00:37:34,875
a on nám sděloval nové nápady,
co by se dalo vybudovat.

338
00:37:36,792 --> 00:37:41,292
A chtěl s tím začít v pondělí ráno.
Plány ho nezajímaly.

339
00:37:42,375 --> 00:37:45,458
Spoustu víkendů jsem pracovala do půlnoci

340
00:37:46,500 --> 00:37:52,833
a připravovala náčrty
a tak to prostě fungovalo.

341
00:37:56,250 --> 00:37:58,625
{\an8}Vzpomínám si, že Walt uměl být vznětlivý

342
00:37:58,708 --> 00:38:01,667
{\an8}a požadoval, aby se něco udělalo,

343
00:38:01,750 --> 00:38:05,292
{\an8}protože od všech očekával,
že dokáží to, co on.

344
00:38:27,375 --> 00:38:30,500
2 měsíce před otevřením

345
00:39:08,875 --> 00:39:13,083
{\an8}V Disneylandu
jsme měli velmi akutní problémy.

346
00:39:17,208 --> 00:39:21,583
Dva nebo tři hlavní asistentni mi radili,

347
00:39:21,667 --> 00:39:27,083
že za žádných okolností nemáme usilovat
o otevření v červenci, ale až v září.

348
00:39:27,958 --> 00:39:29,292
Ale my řekli ne.

349
00:39:37,625 --> 00:39:41,750
Veřejnost tak moc očekávala,
že otevřeme v červenci,

350
00:39:43,417 --> 00:39:48,292
že kdybychom s těmi
finančními problémy počkali až do září,

351
00:39:48,375 --> 00:39:50,792
možná bychom ani neuspěli.

352
00:40:25,125 --> 00:40:30,625
{\an8}Celou dobu jsme se učili,
a nejradši vzpomínám na to,

353
00:40:30,708 --> 00:40:34,250
{\an8}jak bylo skvělé, když někdo řekl:
„Jdeme do toho.“

354
00:41:43,000 --> 00:41:46,250
1 měsíc před otevřením

355
00:41:47,167 --> 00:41:48,792
<i>V té době ve studiu</i>

356
00:41:48,875 --> 00:41:52,292
<i>kladiva a pily v celém studiu
vystřídaly barva a štětce,</i>

357
00:41:52,375 --> 00:41:53,917
<i>protože se blížil termín.</i>

358
00:41:54,833 --> 00:41:58,708
<i>Rozběhla se urychlovací,
lakýrnická a zakončovací kampaň.</i>

359
00:42:14,667 --> 00:42:19,708
{\an8}Zdá se, že tlak je neustálý.
Asi to patří k povaze šoubyznysu.

360
00:42:20,833 --> 00:42:25,542
{\an8}Částečně jde samozřejmě o příležitost
a částečně o pocit, že ta chvíle přišla.

361
00:42:26,458 --> 00:42:29,958
A Walt, jelikož byl tak intuitivní,

362
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
samozřejmě vycítil,
že ona chvíle opravdu přišla.

363
00:42:33,000 --> 00:42:35,792
Tlačil na nás a my jsme makali.

364
00:43:04,250 --> 00:43:06,417
{\an8}Byl to náš velký strašák.

365
00:43:06,500 --> 00:43:10,625
{\an8}Co jste chtěli se Zemí zítřka dělat?
Museli jsme ji mít.

366
00:43:11,208 --> 00:43:16,917
Nešlo říct, že bychom ji nechtěli.
Hrozně jsme se trápili.

367
00:43:44,417 --> 00:43:48,375
{\an8}Jednou jsme s Waltem
jeli do Disneylandu a on řekl:

368
00:43:48,458 --> 00:43:54,125
{\an8}„No, Herbie... Víš, co nejhoršího
by se nám mohlo stát, ne?“

369
00:43:55,208 --> 00:43:58,375
A já: „Co myslíš tím,
co nejhoršího se může stát?“

370
00:43:58,458 --> 00:44:04,417
A on:
„No, přinejhorším skončím na mizině.“

371
00:44:05,958 --> 00:44:08,792
A já: „Jo, to by bylo dost špatný.“

372
00:44:08,875 --> 00:44:10,958
A on: „No...

373
00:44:11,042 --> 00:44:17,042
na mizině už jsem v životě
byl pětkrát a pošesté mě to nezabije.“

374
00:44:48,500 --> 00:44:51,458
{\an8}Když má váš tým empatii
a všichni máte stejné cíle,

375
00:44:51,542 --> 00:44:56,042
{\an8}dospějete k něčemu,
co je samozřejmě větší než součet částí.

376
00:44:58,000 --> 00:45:03,708
A myslím,
že je dobře známo, že to tak funguje.

377
00:45:03,792 --> 00:45:06,542
Vybudujete si jisté nadšení
a něco sdílíte.

378
00:45:06,625 --> 00:45:10,250
Někdy je to trochu směšné
a skončíte u legrace,

379
00:45:10,333 --> 00:45:15,708
ale většinou věci zvrátíte
vzájemnou stimulací,

380
00:45:15,792 --> 00:45:20,375
kterou byste sami neobjevili.

381
00:45:24,708 --> 00:45:29,792
Walt byl v navozování
takové atmosféry mistr.

382
00:45:59,792 --> 00:46:03,583
<i>Zde na pobřeží narazíme
na celou říši tvorů z plání Serengeti.</i>

383
00:46:04,458 --> 00:46:06,917
<i>A nad nimi se tyčí žirafa.</i>

384
00:46:08,083 --> 00:46:11,000
<i>Reprodukce těchto zvířat
vyžaduje společné úsilí</i>

385
00:46:11,083 --> 00:46:14,458
<i>těch nejlepších návrhářů,
sochařů a mistrů mechaniků.</i>

386
00:47:01,042 --> 00:47:04,792
{\an8}Byl jsem odhodlaný,
že budu prvním jezdcem,

387
00:47:04,875 --> 00:47:08,667
{\an8}který vyzkouší první loď
v atrakci s vodou.

388
00:47:08,750 --> 00:47:12,958
Chtěl jsem jet první a zjistit,
jestli bude pasažér mokrý,

389
00:47:15,250 --> 00:47:19,958
protože jsem přišel s nápadem
plout za vodopádem.

390
00:47:43,750 --> 00:47:47,375
Tak jsem pomalu plul
a všechno si důkladně prohlížel,

391
00:47:47,458 --> 00:47:49,792
abych viděl mýtinu a vše kolem.

392
00:47:49,875 --> 00:47:53,125
A pak jsem vyrazil přímo do vodopádu.

393
00:47:53,208 --> 00:47:57,667
A když jsem se pak otočil čelem k zádi,
seděl tam Walt.

394
00:47:58,208 --> 00:48:03,542
Přestalo mi bít srdce. Než jsem
se probral, byl jsem za vodopádem.

395
00:48:04,375 --> 00:48:10,042
Tichounce nastoupil na palubu,
když jsem vyplouval, nevšiml jsem si ho.

396
00:48:17,708 --> 00:48:22,167
<i>Tento týden vám představujeme
reportáž z Disneylandu, jejž brzy otevřou.</i>

397
00:48:26,375 --> 00:48:28,500
V loňském prvním televizním pořadu

398
00:48:28,583 --> 00:48:33,333
jsme vám popsali své naděje
a plány na místo zvané Disneyland.

399
00:48:33,417 --> 00:48:38,833
Před pár měsíci jsme vám
ve zprávě ukázali začátek stavby.

400
00:48:40,583 --> 00:48:44,292
V nedávných dopisech
jste projevili zájem o shrnutí pokroku.

401
00:48:44,375 --> 00:48:49,000
A tak vám tento týden, jen pár dní
od oficiálního otevření Disneylandu,

402
00:48:49,083 --> 00:48:51,500
chceme říct, co se doteď dělo,

403
00:48:51,583 --> 00:48:56,875
a podělit se s vámi o radosti
a obavy z našeho závodu s časem.

404
00:48:58,208 --> 00:49:02,042
<i>V této závěrečné zprávě
o stavbě Disneylandu</i>

405
00:49:02,125 --> 00:49:06,125
<i>chci vzdát hold mnoha studiovým umělcům,
řemeslníkům a inženýrům,</i>

406
00:49:06,208 --> 00:49:10,500
<i>jejichž neúnavné úsilí
nám pomohlo tento sen uskutečnit.</i>

407
00:49:11,625 --> 00:49:15,792
<i>Bez jejich schopností a představivosti
by Disneyland nikdy nevznikl.</i>

408
00:49:24,417 --> 00:49:27,458
{\an8}Posledních pár dní bylo zběsilých.

409
00:49:28,708 --> 00:49:33,667
{\an8}Viděl jsem zahradníky, jak stříkají keře,
květiny a další věci barvou,

410
00:49:33,750 --> 00:49:35,000
protože uvadly.

411
00:49:35,083 --> 00:49:41,083
Takže místo zalévání
malovali trávu, keře, stromy...

412
00:49:59,125 --> 00:50:00,125
{\an8}OBSLUHA PARKU

413
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
{\an8}Před otevřením stávkovali instalatéři.

414
00:50:02,167 --> 00:50:06,167
{\an8}Rozhodovalo se,
zda mít pítka, nebo toalety,

415
00:50:06,250 --> 00:50:09,208
protože na obojí
jednoduše nebylo dost času.

416
00:50:09,292 --> 00:50:13,292
A Walt řekl: „Toalety mít musíme.

417
00:50:14,250 --> 00:50:17,583
Lidi můžou pít colu a pepsi,
ale ne čůrat na ulici.“

418
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
{\an8}VÝTVARNÍK

419
00:50:33,333 --> 00:50:39,500
{\an8}Pod hradem nám unikal plyn
a všude kolem něj

420
00:50:39,583 --> 00:50:41,333
byly vidět modré plamínky.

421
00:50:44,833 --> 00:50:47,417
V té době jsem to
samozřejmě nevěděl, ale...

422
00:50:47,500 --> 00:50:51,375
Kouřil jsem dýmku
jako obvykle a šel nahoru z Centra.

423
00:50:52,833 --> 00:50:56,625
A zničehonic vyběhl velitel hasičů,
popadl mě

424
00:50:56,708 --> 00:50:59,083
a odtančil se mnou zpátky do Centra.

425
00:50:59,167 --> 00:51:03,167
A řekl: „To nevíte, že tam hoří?“
Bál se, že hrad vyhodím do povětří.

426
00:52:19,083 --> 00:52:22,125
{\an8}Všichni jsme byli pod obrovským tlakem.

427
00:52:22,208 --> 00:52:26,917
{\an8}Všichni jsme tam bydleli
a pracovali jsme od rána do noci.

428
00:52:47,042 --> 00:52:49,542
{\an8}Pracovali jsme 48 hodin týdně.

429
00:52:49,625 --> 00:52:53,000
{\an8}Walt nás v sobotu navštěvoval,
naobědvali jsme se spolu

430
00:52:53,083 --> 00:52:56,542
a pak hurá zpátky do práce.
O všem měl přehled.

431
00:53:00,125 --> 00:53:02,708
{\an8}Období před otevřením bylo dost hektické.

432
00:53:02,792 --> 00:53:07,250
{\an8}V té době jsme tam bydleli nad radnicí.

433
00:53:09,958 --> 00:53:15,542
V patře radnice jsme črtali
poslední výkresy a byli přímo na místě.

434
00:53:17,375 --> 00:53:22,042
{\an8}Byla to jedna velká nepřetržitá panika.

435
00:53:22,750 --> 00:53:24,292
Byl zázrak, že se to vůbec dělo.

436
00:53:24,375 --> 00:53:28,167
Stejně jako byl zázrak,
že Disneyland vůbec otevřel včas.

437
00:53:52,958 --> 00:53:56,500
2 týdny před otevřením

438
00:54:40,583 --> 00:54:44,583
{\an8}<i>Lidé na mě vrhali všelijaké pohledy
a říkali:</i>

439
00:54:44,667 --> 00:54:48,250
{\an8}<i>„Ten chlap si neváží peněz.“</i>

440
00:54:48,333 --> 00:54:50,875
<i>To není pravda. Já si peněz vážím.</i>

441
00:54:55,167 --> 00:55:00,375
<i>Někteří lidé sedí a uctívají je,
jako by se měly kupit na nějakou hromadu.</i>

442
00:55:01,208 --> 00:55:05,333
<i>Já na peníze vždy nahlížel
jako na pouhý prostředek.</i>

443
00:55:08,833 --> 00:55:15,375
<i>Nikdy nebudu mít z věcí užitek,
dokud s nimi nezačnu něco dělat.</i>

444
00:55:48,958 --> 00:55:53,708
{\an8}Walt říkal, že jsme učenliví,
a já neměl dost peněz, abych dělal víc.

445
00:55:53,792 --> 00:55:59,042
{\an8}Musel jsem si půjčit od ABC
a pojišťovny a zastavit dům.

446
00:56:01,833 --> 00:56:04,292
Dodavatelé měli zpoždění,

447
00:56:04,375 --> 00:56:08,417
kolapsy a vyhrožovali stávkami.

448
00:56:13,625 --> 00:56:18,958
Ale Walt byl odvážný.
Riskoval všechno včetně svých přesvědčení.

449
00:56:20,167 --> 00:56:21,958
Kolik lidí by to udělalo?

450
00:56:41,208 --> 00:56:45,250
{\an8}Desátého července
jsme měli v Disneylandu večírek.

451
00:56:45,333 --> 00:56:49,667
{\an8}Ten den nám poprvé dovolili
projet se po parku vlakem.

452
00:56:49,750 --> 00:56:52,083
A ten den vyplula i říční loď.

453
00:59:36,417 --> 00:59:42,125
{\an8}Walt tam bydlel a od brzkých ranních
hodin sledoval, jak všechno probíhá.

454
00:59:46,083 --> 00:59:49,333
Těsně před otevřením
ještě nebyla hotová Země zítřka,

455
00:59:49,417 --> 00:59:52,333
a tak jsme ji museli narychlo doplácat.

456
01:00:06,417 --> 01:00:07,417
{\an8}vesmírný bar

457
01:00:07,500 --> 01:00:08,500
{\an8}MODELÁŘ

458
01:00:08,583 --> 01:00:13,042
{\an8}Před otevřením Disneylandu
vládl naprostý zmatek.

459
01:00:15,167 --> 01:00:18,917
V Zemi zítřka jsme měli
po obou stranách velké budovy,

460
01:00:19,000 --> 01:00:20,542
ale nic v nich nebylo.

461
01:00:42,583 --> 01:00:46,500
<i>Snad nás budete sledovat
a poslouchat příští neděli 17. července,</i>

462
01:00:46,583 --> 01:00:49,292
<i>kdy na těchto stanicích
slavnostně uvedeme otevření</i>

463
01:00:49,375 --> 01:00:52,333
<i>Disneylandu formou
hodinu a půl dlouhého pořadu.</i>

464
01:01:01,917 --> 01:01:06,125
3 dny před otevřením

465
01:01:08,542 --> 01:01:11,250
<i>Toto je jen pár míst, která ABC obsadila,</i>

466
01:01:11,333 --> 01:01:15,750
<i>aby čekajícímu národu dopřála
největší živé vysílání na světě.</i>

467
01:01:23,292 --> 01:01:26,125
<i>Vše začalo,
když pan Kintner řekl panu Disneymu:</i>

468
01:01:26,208 --> 01:01:30,125
<i>„Co kdyby ABC
vysílala otevření Disneylandu?“</i>

469
01:01:30,208 --> 01:01:32,667
<i>Panu Disneymu to přišlo jako dobrý nápad.</i>

470
01:01:33,917 --> 01:01:38,667
<i>Po předběžném plánování začal
kameramanský štáb nacvičovat pohyby.</i>

471
01:01:40,833 --> 01:01:43,833
<i>Po celé zemi se shromažďovalo vybavení.</i>

472
01:01:43,917 --> 01:01:48,583
<i>Sehnat 26 km kabelu,
včetně pěti kilometrů toho koaxiálního,</i>

473
01:01:48,667 --> 01:01:50,833
<i>nebylo samo o sobě kdovíjak snadné.</i>

474
01:01:54,042 --> 01:01:56,458
<i>Bylo přivezeno 13 zdvižných vozíků,</i>

475
01:01:56,542 --> 01:02:01,042
<i>které měly postavit speciální
kamerové plošiny a připevnit je na výtahy.</i>

476
01:02:01,542 --> 01:02:04,458
{\an8}<i>Obsluha zdvižných vozíků
musela projít školením.</i>

477
01:02:04,542 --> 01:02:09,750
{\an8}<i>Hrozilo, že nezastaví výtahy včas
a vytáhnou kabely z kamer.</i>

478
01:02:28,958 --> 01:02:31,250
REVUE ZLATÁ PODKOVA

479
01:02:35,458 --> 01:02:37,458
ZEMĚ POHRANIČÍ

480
01:02:40,958 --> 01:02:46,083
{\an8}V té době jsem měl za úkol
zprovoznit Caseyho Jr.

481
01:02:48,042 --> 01:02:50,500
Před otevřením jsem ho testoval

482
01:02:50,583 --> 01:02:55,542
{\an8}a vláček dojel k prvnímu výtahu
a začal se převracet.

483
01:02:56,250 --> 01:03:00,000
Tak jsme dráhu uzavřeli,
abychom zjistili, proč se to stalo.

484
01:03:00,083 --> 01:03:03,375
Zjistili jsme,
že kolem dráhy není zábradlí,

485
01:03:03,458 --> 01:03:06,083
takže jsme atrakci nemohli otevřít.

486
01:03:06,167 --> 01:03:10,125
Ale já měl s lokomotivou objet
jedno kolečko pro televizní pořad.

487
01:03:17,917 --> 01:03:19,917
Dráha pana Žabáka

488
01:04:09,125 --> 01:04:13,125
<i>Zatímco probíhaly zkoušky,
dělníci Disneyland ještě stavěli.</i>

489
01:04:16,500 --> 01:04:20,917
<i>Další malý problém.
To je asfalt, ne písek.</i>

490
01:04:21,833 --> 01:04:26,792
<i>Nějakou práci jsme i navzdory
zběsilé stavbě na poslední chvíli odvedli</i>

491
01:04:26,875 --> 01:04:31,917
<i>a všude se míhali lidé, materiál
a náklaďáky ve zběsilé snaze vše stihnout.</i>

492
01:04:34,833 --> 01:04:37,500
<i>Na úkor toho
se zkoušky prakticky zastavily.</i>

493
01:04:40,250 --> 01:04:42,167
RADNICE

494
01:04:57,750 --> 01:04:59,875
země zítřka

495
01:05:16,042 --> 01:05:19,125
<i>Těsně před premiérou
probíhaly poslední přípravy.</i>

496
01:05:19,208 --> 01:05:24,708
<i>A vše je připraveno.
Země fantazie, Země pohraničí,</i>

497
01:05:24,792 --> 01:05:28,875
<i>Země dobrodružství,
Hlavní ulice, Země zítřka.</i>

498
01:05:29,708 --> 01:05:34,333
<i>Připravit. Pět vteřin. A začínáme.</i>

499
01:05:36,042 --> 01:05:40,042
Den otevření

500
01:05:47,917 --> 01:05:49,875
<i>Zdravím vás, tady Hank Weaver.</i>

501
01:05:49,958 --> 01:05:52,792
Minulý rok oznámil tento podpis

502
01:05:52,875 --> 01:05:55,208
otevření <i>Disneylandu</i> jakožto pořadu.

503
01:05:55,292 --> 01:05:58,542
Nyní oznamuje
otevření Disneylandu jakožto místa.

504
01:05:59,583 --> 01:06:01,250
<i>Lidé a zraky celého světa</i>

505
01:06:01,333 --> 01:06:05,833
<i>se soustředí na těchto 160 akrů
zde v kalifornském Anaheimu.</i>

506
01:06:05,917 --> 01:06:10,125
<i>Dnes bude představen Disneyland,
nejhonosnější království na světě,</i>

507
01:06:10,208 --> 01:06:14,667
<i>v rámci světové premiéry pouze pro zvané,
a vy jste hosté.</i>

508
01:06:42,792 --> 01:06:46,542
<i>Abychom mohli začít,
vezmeme vás ke vchodu do Disneylandu</i>

509
01:06:46,625 --> 01:06:48,667
<i>s moderátorem Artem Linkletterem.</i>

510
01:06:50,250 --> 01:06:52,542
<i>Stojím na kolejích</i>

511
01:06:52,625 --> 01:06:56,167
před vlakovým nádražím
Disneyland a Santa Fe

512
01:06:56,250 --> 01:06:59,875
a už za pár vteřin
se přiřítí sám Walt Disney

513
01:06:59,958 --> 01:07:04,250
<i>na miniatuře
železničního vlaku v měřítku 1:8.</i>

514
01:07:22,625 --> 01:07:23,917
Jak se jelo?

515
01:07:24,000 --> 01:07:25,250
Moc hezky.

516
01:07:25,333 --> 01:07:29,167
Guvernér s ní objel Zemi pohraničí,
pak se jí ujal Fred Gurley

517
01:07:29,250 --> 01:07:31,333
a já ji přivezl. Plnou parou vpřed.

518
01:07:31,417 --> 01:07:33,542
- Zdravím, guvernére.
- Rád vás vidím.

519
01:07:33,625 --> 01:07:35,792
Kalifornský guvernér Knight

520
01:07:35,875 --> 01:07:39,583
a samozřejmě Walt Disney
a pan Gurley, prezident Santa Fe.

521
01:07:39,667 --> 01:07:42,375
A Santa Fe a Disneylandu, prosím.

522
01:07:42,458 --> 01:07:43,583
Přesně tak.

523
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
<i>Ženou se sem tisíce lidí.</i>

524
01:07:55,083 --> 01:07:59,792
<i>Kouzelným tunelem procházejí pěšky,
protože sem nesmí auta.</i>

525
01:08:01,292 --> 01:08:03,125
<i>A tak jako Alenka v říši divů,</i>

526
01:08:03,208 --> 01:08:07,125
<i>když projdete tunelem
pod disneylandským Santa Fe,</i>

527
01:08:07,792 --> 01:08:11,000
<i>ocitnete se i vy v dávné době,
v jiném světě.</i>

528
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
<i>Hodiny se přetočily o půl století</i>

529
01:08:14,042 --> 01:08:16,708
<i>a stojíte na náměstí amerického městečka.</i>

530
01:08:16,792 --> 01:08:19,625
<i>Píše se rok 1900.</i>

531
01:08:27,458 --> 01:08:32,042
{\an8}Byl jsem jeden z těch upocených lidí,
kteří se snažili prodrat...

532
01:08:32,708 --> 01:08:34,375
{\an8}Bylo to hotové krysí bludiště.

533
01:08:36,625 --> 01:08:40,083
Všichni večer předtím trochu slavili,

534
01:08:41,167 --> 01:08:43,375
takže měl kdekdo kocovinu.

535
01:08:44,292 --> 01:08:46,292
Nebyl to nejlepší den.

536
01:08:50,625 --> 01:08:54,208
{\an8}Většina lidí si den otevření
pamatuje jako katastrofu,

537
01:08:54,292 --> 01:08:57,417
{\an8}protože tam bylo skoro dvakrát tolik lidí,
než mělo být,

538
01:08:57,500 --> 01:09:02,250
došlo jim jídlo... Pokazilo se
skoro všechno, co si jen umíte představit.

539
01:09:05,458 --> 01:09:11,583
{\an8}Ženy musely během otevíračky
v tom horku mít podpatky a punčochy.

540
01:09:11,667 --> 01:09:13,583
{\an8}Byla výheň.

541
01:09:15,208 --> 01:09:19,125
Ale Waltovi se musí nechat,
že měl skvělý nápad.

542
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Proti tomu nemůžete říct slovo.

543
01:09:27,042 --> 01:09:29,167
Aktivita na Hlavní ulici ustala.

544
01:09:32,625 --> 01:09:36,583
Nyní vystoupí Walt Disney
a přečte věnování Disneylandu.

545
01:09:43,542 --> 01:09:46,750
Vítám všechny,
kdo přišli navštívit toto šťastné místo.

546
01:09:47,917 --> 01:09:49,542
Disneyland je vaše země.

547
01:09:50,375 --> 01:09:53,000
Zde ožívají krásné vzpomínky na minulost.

548
01:09:53,750 --> 01:09:57,167
A mladí si tu mohou vychutnat výzvu
a příslib budoucnosti.

549
01:09:57,917 --> 01:10:01,375
Disneyland je věnován ideálům,
snům a tvrdým faktům,

550
01:10:01,458 --> 01:10:03,583
které stvořily Ameriku,

551
01:10:03,667 --> 01:10:09,417
v naději, že bude zdrojem radosti
a inspirace pro celý svět.

552
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
Děkuji vám.

553
01:10:31,083 --> 01:10:34,167
Stát tu byl jeden
z nejúžasnějších okamžiků mého života.

554
01:10:34,250 --> 01:10:38,458
Dámy a pánové, věřím,
že každý, kdo tu dnes byl, řekne,

555
01:10:38,542 --> 01:10:42,458
stejně jako lidé před mnoha
lety u otevření Eiffelovy věže:

556
01:10:42,542 --> 01:10:46,792
„Byl jsem u toho.“ Já s hrdostí můžu říct,
že jsem byl u otevření Disneylandu.

557
01:10:46,875 --> 01:10:49,750
Je to báječná událost, dámy a pánové.

558
01:10:59,917 --> 01:11:00,917
{\an8}SOCHAŘ

559
01:11:01,000 --> 01:11:04,792
{\an8}Nepostrádali jsme víru v myšlenku,
že to bude něco dobrého.

560
01:11:04,875 --> 01:11:08,583
{\an8}Zatímco ostatní si byli jistí,
že to nebude úspěch.

561
01:11:08,667 --> 01:11:12,792
Myslím, že v tvůrčích odděleních
tomu tak nebylo.

562
01:11:23,083 --> 01:11:29,458
{\an8}Walt mi jednou řekl:
„Přeju si jen to, aby lidé měli

563
01:11:29,542 --> 01:11:33,333
po kontaktu se vším, cos tu navrhl,

564
01:11:33,417 --> 01:11:37,583
a při odchodu úsměv na tváři.

565
01:11:37,667 --> 01:11:43,500
To si pamatuj.
O nic víc tě jako návrháře nežádám.

566
01:11:46,458 --> 01:11:50,208
Ať je to hezké,
ale ať lidé vycházejí s úsměvem.“

567
01:11:57,542 --> 01:12:00,833
{\an8}Tisk naši otvíračku moc nepochválil,

568
01:12:00,917 --> 01:12:05,125
{\an8}ale to je součástí tohoto byznysu,
šoubyznysu v Hollywoodu.

569
01:12:05,208 --> 01:12:10,833
Hledají jakékoli trhlinky nebo cokoli,
co se dá nafouknout.

570
01:12:17,875 --> 01:12:21,083
Nyní mám to potěšení
představit vám půvabnou dámu

571
01:12:21,167 --> 01:12:25,792
a slavnou hvězdu, kterou pan Disney
požádal, aby pokřtila loď <i>Mark Twain.</i>

572
01:12:25,875 --> 01:12:27,750
Dámy a pánové, slečna Irene Dunne.

573
01:12:29,208 --> 01:12:31,000
- Zdravím, Irene.
- Buďte zdráv.

574
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
Božínku, naklání se.

575
01:12:32,625 --> 01:12:35,917
Naklání se, protože za chvilinku odpluje.

576
01:12:36,000 --> 01:12:40,083
Tím je loď pokřtěna
a může započnout své každodenní plavby

577
01:12:40,167 --> 01:12:44,250
po řekách celého světa. Tedy Ameriky.

578
01:12:44,333 --> 01:12:46,958
- Děkuji, slečno Dunne.
- Šťastnou plavbu.

579
01:12:47,042 --> 01:12:49,792
A teď se, dámy a pánové,
musím vydat zase jinam.

580
01:12:49,875 --> 01:12:53,167
Nahoře mává komodor, admirál Joe Fowler.

581
01:12:53,250 --> 01:12:55,417
Asi se chystají odplout, tak raději...

582
01:12:55,500 --> 01:12:58,958
Na viděnou, Irene.
Na viděnou, přátelé. Šťastnou plavbu.

583
01:12:59,458 --> 01:13:00,958
A zní píšťalka.

584
01:13:02,208 --> 01:13:03,708
Je vaše, admirále!

585
01:13:04,375 --> 01:13:05,375
Na viděnou.

586
01:13:31,667 --> 01:13:36,958
<i>Před nahlédnutím do Země zítřka
bych vám rád přečetl krátké věnování.</i>

587
01:13:37,458 --> 01:13:42,417
„Okno do světa ohromných myšlenek,
který symbolizuje lidský úspěch.

588
01:13:42,500 --> 01:13:46,667
Krok do budoucnosti s předpovědí
budoucích konstruktivních věcí.

589
01:13:47,417 --> 01:13:52,042
Zítřek nabízí nové hranice ve vědě,
dobrodružství i ideálech.

590
01:13:52,125 --> 01:13:59,083
<i>Atomový věk, objevování vesmíru
a naděje na mírumilovný a jednotný svět.“</i>

591
01:14:05,875 --> 01:14:10,583
Dámy a pánové, doufám, že ti holubi
jsou poslem míru ve světě zítřka.

592
01:14:16,333 --> 01:14:19,000
{\an8}Myslím, že jde o to, co lidé cítí.

593
01:14:19,083 --> 01:14:21,292
{\an8}Mají ze sebe lepší pocit.

594
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
{\an8}VOZOVNA – NÁMĚSTÍ

595
01:14:22,458 --> 01:14:26,917
{\an8}Když dáme lidem sebedůvěru,
když jim dáme pocit, že zvládnou cokoli,

596
01:14:28,458 --> 01:14:33,000
přijde mi, že je tím nejen zbavíme
strachu, ale učiníme je lepšími.

597
01:14:34,208 --> 01:14:35,292
Naděje existuje.

598
01:14:56,708 --> 01:15:00,375
Walte, dnes jsi cirkus posunul
na novou úroveň. Ale musíme jít.

599
01:15:00,458 --> 01:15:04,125
Já vím, ale chci poděkovat všem umělcům,

600
01:15:04,208 --> 01:15:07,375
<i>dělníkům a všem,
kteří mi pomohli si ten sen splnit.</i>

601
01:15:07,958 --> 01:15:09,750
<i>Pojďme si užít do Země fantazie.</i>

602
01:15:09,833 --> 01:15:11,125
<i>Na viděnou, přátelé.</i>

603
01:15:19,458 --> 01:15:21,792
Navzdory četným počátečním neúspěchům

604
01:15:21,875 --> 01:15:24,875
přivítal Disneyland od svého otevření

605
01:15:24,958 --> 01:15:28,958
přes 900 milionů hostů.

606
01:15:50,125 --> 01:15:53,125
{\an8}země fantazie

607
01:18:06,250 --> 01:18:11,875
Věnováno řemeslníkům, kteří postavili
Nejšťastnější místo na světě.

608
01:18:11,958 --> 01:18:13,958
České titulky: Vít Jakeš

