1
00:01:55,360 --> 00:01:57,360
Here's our chance.

2
00:01:59,600 --> 00:02:01,160
Pick up the stick.

3
00:02:01,640 --> 00:02:03,840
Go on, rug rat.

4
00:02:03,920 --> 00:02:05,280
Pick it.

5
00:02:07,120 --> 00:02:08,960
- Here you go.
- Give.

6
00:02:10,560 --> 00:02:14,760
Go tell your mom he troubled you.

7
00:02:15,120 --> 00:02:18,160
Rug rat, tell your mother about me

8
00:02:18,320 --> 00:02:19,800
then she will come here

9
00:02:20,000 --> 00:02:22,880
and we'll play with her.

10
00:02:27,000 --> 00:02:29,640
Look at his angry face!

11
00:02:29,720 --> 00:02:32,600
You have your mother's eyes.

12
00:02:33,080 --> 00:02:36,000
Take this.

13
00:02:36,120 --> 00:02:36,880
Give.

14
00:02:36,960 --> 00:02:39,320
- Here you go.
- Give.

15
00:02:39,560 --> 00:02:42,160
- Give.
- Take it.

16
00:02:42,280 --> 00:02:43,440
Take it.

17
00:02:45,840 --> 00:02:47,200
Take it.

18
00:02:50,880 --> 00:02:51,840
Come.

19
00:02:51,920 --> 00:02:53,800
Pick him up.

20
00:02:53,880 --> 00:02:55,840
- Help! Help me!
- Put him in pond.

21
00:02:55,920 --> 00:02:57,960
- Help! Help!
- Throw him.

22
00:02:58,080 --> 00:02:59,400
- Help me!
- Throw him.

23
00:03:06,160 --> 00:03:07,640
Swim harder.

24
00:03:07,960 --> 00:03:09,640
Drown and die.

25
00:03:12,600 --> 00:03:16,120
Mom, they keep troubling me.

26
00:03:16,160 --> 00:03:19,280
Don't get hassled.

27
00:03:19,640 --> 00:03:21,920
Sankasur is here.

28
00:03:22,000 --> 00:03:23,440
I'll tell him.

29
00:03:23,600 --> 00:03:26,600
He will skin Babdya and his friends alive.

30
00:03:26,680 --> 00:03:28,680
He'll punish them.

31
00:03:28,840 --> 00:03:30,160
Don't worry.

32
00:03:40,200 --> 00:03:41,680
Oh no.

33
00:03:44,280 --> 00:03:45,720
Babdya run.

34
00:03:45,960 --> 00:03:48,320
Babdya run, run...

35
00:03:48,800 --> 00:03:49,680
Look!

36
00:03:49,880 --> 00:03:50,920
Did you see?

37
00:03:53,720 --> 00:03:55,200
Look how badly it's been beaten.

38
00:03:55,560 --> 00:03:57,480
Did he give the punishment or not?

39
00:04:43,120 --> 00:04:44,440
What happened?

40
00:04:44,600 --> 00:04:46,080
What are you doing?

41
00:04:46,640 --> 00:04:48,160
The act is over.

42
00:04:48,240 --> 00:04:49,280
So what?

43
00:04:49,720 --> 00:04:51,200
New year is around the corner.

44
00:04:51,600 --> 00:04:53,200
What if I get a contract?

45
00:04:54,080 --> 00:04:55,640
You won't get any.

46
00:04:55,960 --> 00:04:57,680
Keep dreaming.

47
00:04:58,600 --> 00:05:01,640
Mr Gadre finalised Sada.

48
00:05:02,080 --> 00:05:03,360
You're left with nothing.

49
00:05:03,760 --> 00:05:06,400
Ganya spoke to Gadre about me.

50
00:05:07,120 --> 00:05:08,080
Why are you here?

51
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
On business.

52
00:05:10,360 --> 00:05:12,960
Nimkar has called you home.

53
00:05:13,240 --> 00:05:14,200
Nimkar?

54
00:05:14,360 --> 00:05:15,160
Yes.

55
00:05:17,920 --> 00:05:19,120
What for?

56
00:05:19,560 --> 00:05:21,400
He said Rajan's belongings

57
00:05:21,480 --> 00:05:23,280
have to be donated.

58
00:05:24,560 --> 00:05:26,120
Poor Nimkar!

59
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
I think

60
00:05:28,600 --> 00:05:30,280
I should pay him a visit

61
00:05:30,440 --> 00:05:32,120
and check on him.

62
00:05:32,640 --> 00:05:33,320
See you.

63
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
Where are you going?

64
00:05:35,560 --> 00:05:37,960
Nimkar and tai aren't home.

65
00:05:38,080 --> 00:05:38,840
Where are they?

66
00:05:38,920 --> 00:05:40,400
At the police station.

67
00:05:40,560 --> 00:05:41,880
What for?

68
00:05:41,960 --> 00:05:42,840
Oh c'mon!

69
00:05:42,960 --> 00:05:44,480
They haven't released the body yet.

70
00:05:44,680 --> 00:05:45,520
Not yet?

71
00:05:45,600 --> 00:05:46,400
No.

72
00:05:46,640 --> 00:05:48,240
Everyone's petrified.

73
00:05:48,480 --> 00:05:50,720
If that sinner isn't cremated,

74
00:05:50,800 --> 00:05:53,200
the whole village will face the wrath.
Inevitable doom.

75
00:05:53,480 --> 00:05:54,720
Did tai say that?

76
00:05:54,800 --> 00:05:56,680
Oh no, tai didn't say that.

77
00:05:56,760 --> 00:05:57,400
Then?

78
00:05:57,480 --> 00:05:59,960
It's the chief and deputy chief

79
00:06:00,080 --> 00:06:02,160
who took them to the police station.

80
00:06:02,280 --> 00:06:04,320
Shankar's father went along too.

81
00:06:04,560 --> 00:06:06,360
He went to plead Shankar's case.

82
00:06:06,640 --> 00:06:08,960
Let's see what happens.

83
00:06:09,960 --> 00:06:12,320
- I'll get going.
- Okay.

84
00:06:15,920 --> 00:06:17,280
- Listen.
- What?

85
00:06:18,080 --> 00:06:19,360
Do visit the teacher's place.

86
00:06:19,560 --> 00:06:21,720
Yes, I'll finish up and leave.

87
00:06:21,960 --> 00:06:23,480
Okay, Sada is there too.

88
00:06:23,560 --> 00:06:24,480
Okay.

89
00:06:24,600 --> 00:06:26,360
- See you.
- Bye.

90
00:06:29,520 --> 00:06:30,880
Sankasur,

91
00:06:31,520 --> 00:06:33,520
please protect Nimkar.

92
00:06:38,400 --> 00:06:39,640
Check thoroughly

93
00:06:40,720 --> 00:06:42,120
for bite marks

94
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
or teeth impression.

95
00:06:56,200 --> 00:06:58,240
No sir, no bitten marks.

96
00:07:03,840 --> 00:07:05,520
- Is this a wild cow?
- Yes, sir.

97
00:07:07,400 --> 00:07:08,600
- Ketkar.
- Sir.

98
00:07:09,760 --> 00:07:12,880
Are whips made with wild cow's hair?

99
00:07:14,120 --> 00:07:15,160
No idea, sir.

100
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
Why do you ask?

101
00:07:17,800 --> 00:07:19,840
There are marks of whiplash
on Rajan's back.

102
00:07:20,880 --> 00:07:22,600
The hair found on his body

103
00:07:22,880 --> 00:07:24,520
came from the tail of a wild cow.

104
00:07:25,920 --> 00:07:28,400
- What are you doing?
- We explained to the officer.

105
00:07:28,480 --> 00:07:30,680
What are you doing?

106
00:07:30,760 --> 00:07:32,560
- Tell us, when you'll handover the body?
- Dhumal!

107
00:07:55,480 --> 00:07:57,200
Well, I need one more day.

108
00:07:57,280 --> 00:07:58,920
Really?

109
00:07:59,000 --> 00:08:01,080
We gave you enough time.

110
00:08:01,120 --> 00:08:03,240
- C'mon, sir...
- Calm down.

111
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
If we don't get evidence
against Shankar by evening,

112
00:08:06,680 --> 00:08:08,080
we'll let him go.

113
00:08:11,240 --> 00:08:13,440
But he can't leave the village

114
00:08:13,520 --> 00:08:14,960
until the case is solved.

115
00:08:15,080 --> 00:08:16,000
He?

116
00:08:16,360 --> 00:08:18,400
He won't go out anyway.

117
00:08:18,840 --> 00:08:20,200
That can wait.

118
00:08:21,160 --> 00:08:22,840
What's more important?

119
00:08:23,520 --> 00:08:26,160
He hasn't released the body yet.

120
00:08:26,240 --> 00:08:29,960
There's a reason Sankasur killed him.

121
00:08:30,720 --> 00:08:32,200
He surely sinned.

122
00:08:33,120 --> 00:08:35,640
Nothing doing.
Just hand the body to us.

123
00:08:38,120 --> 00:08:40,080
Shout out slogans.

124
00:08:40,360 --> 00:08:42,360
- Sir...
- Are you doing it on purpose?

125
00:08:42,440 --> 00:08:44,840
Listen to me.

126
00:08:44,920 --> 00:08:47,600
I know what the villagers want.

127
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
Let me explain.

128
00:08:50,080 --> 00:08:51,280
You see...

129
00:08:52,000 --> 00:08:52,920
Are you listening, sir?

130
00:08:53,160 --> 00:08:53,800
Sir...

131
00:08:55,800 --> 00:08:58,360
You see, Sankasur

132
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
killed Rajan.

133
00:08:59,560 --> 00:09:02,120
That means he surely committed a sin.

134
00:09:02,280 --> 00:09:03,920
A sinner

135
00:09:04,000 --> 00:09:07,480
who gets killed by Sankasur
is cremated outside the village limits.

136
00:09:08,160 --> 00:09:09,600
His ashes aren't immersed in the river.

137
00:09:09,680 --> 00:09:12,520
We bury it in the ground.

138
00:09:12,760 --> 00:09:15,440
The cremation spot remains
the same every year.

139
00:09:15,800 --> 00:09:17,360
What's the reason?

140
00:09:17,440 --> 00:09:20,760
This is to ensure evil powers stay away
from the villagers.

141
00:09:20,840 --> 00:09:23,680
It's an age-old tradition in the village.

142
00:09:23,760 --> 00:09:25,600
- Right.
- Age old tradition, Gawde?

143
00:09:25,800 --> 00:09:27,640
- Yes.
- It's only been 15 years.

144
00:09:27,720 --> 00:09:30,280
You're being superstitious.

145
00:09:30,360 --> 00:09:31,200
Sir,

146
00:09:31,440 --> 00:09:33,480
we don't care what you think.

147
00:09:34,360 --> 00:09:36,160
Just hand the body to us.

148
00:09:36,320 --> 00:09:38,280
Lock him up.

149
00:09:38,360 --> 00:09:40,840
Let go, Kamble.

150
00:09:41,160 --> 00:09:44,000
Sir, we did as you said.

151
00:09:44,280 --> 00:09:46,280
Please co-operate with us

152
00:09:46,360 --> 00:09:48,280
so the villagers will calm down.

153
00:09:52,960 --> 00:09:54,120
What do you want?

154
00:09:54,440 --> 00:09:55,240
Please

155
00:09:59,920 --> 00:10:02,440
release my son's body.

156
00:10:16,600 --> 00:10:17,640
Gurav,

157
00:10:18,000 --> 00:10:19,680
try to understand.

158
00:10:21,400 --> 00:10:23,760
If we miss any piece of evidence,

159
00:10:23,840 --> 00:10:25,680
the murderer will go scot free.

160
00:10:26,440 --> 00:10:27,720
What are you saying, sir?

161
00:10:28,520 --> 00:10:30,160
He's the village guru.

162
00:10:30,360 --> 00:10:31,920
Show him some respect.

163
00:10:32,920 --> 00:10:33,840
If not for him,

164
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
do it for Rajan's wife.

165
00:10:37,760 --> 00:10:39,080
She's outside.

166
00:10:39,520 --> 00:10:40,760
Think about her.

167
00:10:41,560 --> 00:10:43,240
How will you face her?

168
00:10:43,520 --> 00:10:44,680
She's here.

169
00:10:45,000 --> 00:10:46,120
Sarika.

170
00:10:47,560 --> 00:10:48,680
Listen lady,

171
00:10:49,600 --> 00:10:50,560
come in.

172
00:11:17,960 --> 00:11:18,880
Tell him.

173
00:11:20,200 --> 00:11:21,880
Sir refuses to heed us.

174
00:11:26,000 --> 00:11:27,120
Don't you

175
00:11:28,080 --> 00:11:30,920
want to know who killed your husband?

176
00:11:47,760 --> 00:11:50,000
The man is dead.

177
00:11:53,320 --> 00:11:55,440
He deserves a proper cremation.

178
00:12:12,720 --> 00:12:13,560
Dhumal,

179
00:12:14,880 --> 00:12:17,120
hair from the tail of a wild cow
were on the body.

180
00:12:17,160 --> 00:12:18,280
Dear god.

181
00:12:20,760 --> 00:12:21,800
Mother goddess,

182
00:12:22,920 --> 00:12:24,280
help us.

183
00:12:25,320 --> 00:12:28,120
Sankasura, save our children.

184
00:12:29,560 --> 00:12:31,920
We understand the signs you give.

185
00:12:33,000 --> 00:12:35,680
But sir won't heed us.

186
00:12:43,520 --> 00:12:44,760
Blood hell.

187
00:12:46,800 --> 00:12:48,600
- Yes, Rangnya.
- Vishwas,

188
00:12:49,320 --> 00:12:51,560
by any chance,
has the media reached there?

189
00:12:52,280 --> 00:12:53,200
No,

190
00:12:53,760 --> 00:12:54,920
I would've known.

191
00:12:55,080 --> 00:12:55,880
Why?

192
00:12:56,480 --> 00:12:58,320
Breaking news is doing the rounds here.

193
00:12:59,080 --> 00:13:00,600
I'll send you the link.

194
00:13:01,800 --> 00:13:03,240
Check.

195
00:13:03,920 --> 00:13:06,480
Listen, I'm coming to Ratnagiri.

196
00:13:06,880 --> 00:13:09,560
I'll visit your station in a day or two.

197
00:13:10,960 --> 00:13:11,800
Why?

198
00:13:12,280 --> 00:13:13,680
Don't you trust your friend?

199
00:13:16,600 --> 00:13:17,680
Well,

200
00:13:18,080 --> 00:13:20,760
I want to see if my faith
in you is paying off.

201
00:13:22,280 --> 00:13:23,880
You're a good officer.

202
00:13:24,320 --> 00:13:26,760
Rangnya, if I were a good officer,

203
00:13:26,920 --> 00:13:29,080
you wouldn't come to keep watch on me.

204
00:13:29,760 --> 00:13:30,640
I know

205
00:13:31,280 --> 00:13:33,560
I haven't solved a single big case.

206
00:13:34,080 --> 00:13:38,720
Handsome PI, you get transferred
before the case got solved.

207
00:13:39,080 --> 00:13:40,120
Rangnya,

208
00:13:41,000 --> 00:13:42,600
I'm not as influential as you.

209
00:13:43,960 --> 00:13:47,080
That's why I'm still
a PI while you became SP.

210
00:13:47,160 --> 00:13:49,280
There you go again!

211
00:13:50,080 --> 00:13:52,640
Look, I'm coming only for one day.

212
00:13:52,840 --> 00:13:55,320
I have no interest in your case.

213
00:13:55,640 --> 00:13:57,080
It's just a formality.

214
00:13:57,560 --> 00:13:58,560
Should I come?

215
00:14:00,280 --> 00:14:01,320
Hello?

216
00:14:01,920 --> 00:14:04,280
Say yes, scoundrel.

217
00:14:04,560 --> 00:14:07,960
As if you won't come if I say no, rascal.

218
00:14:09,200 --> 00:14:10,160
Fine.

219
00:14:10,480 --> 00:14:11,720
See you tomorrow.

220
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
Bye.

221
00:14:13,600 --> 00:14:15,160
He hasn't changed at all.

222
00:14:15,280 --> 00:14:19,000
'This is proof of how
insensitive the police can be.'

223
00:14:19,120 --> 00:14:21,760
'Funeral rites in the
village have also been halted.'

224
00:14:21,840 --> 00:14:25,680
'Outsiders come and interfere
in the village's religious affairs.'

225
00:14:25,840 --> 00:14:27,440
'PI Saranjame...'

226
00:14:28,920 --> 00:14:30,360
Sir...

227
00:14:31,440 --> 00:14:32,760
Sir, sorry.

228
00:14:34,320 --> 00:14:35,280
Sir...

229
00:14:35,680 --> 00:14:37,320
The police are cruel, is it?

230
00:14:37,520 --> 00:14:39,000
No...

231
00:14:40,680 --> 00:14:42,080
Sir, I made a mistake.

232
00:14:42,120 --> 00:14:46,400
I made the video to get more followers.

233
00:14:47,120 --> 00:14:49,880
Sorry but I didn't send
the video to anyone.

234
00:14:50,080 --> 00:14:52,600
I have no contacts in the media.

235
00:14:53,000 --> 00:14:54,640
I keep asking people

236
00:14:54,800 --> 00:14:57,080
to subscribe to my channel.

237
00:14:57,120 --> 00:14:59,520
Sir, I just uploaded the video
on my channel.

238
00:14:59,600 --> 00:15:00,600
I'm telling you the truth.

239
00:15:03,000 --> 00:15:03,720
Straighten the chair.

240
00:15:04,800 --> 00:15:05,640
Sit.

241
00:15:08,080 --> 00:15:09,000
I said sit.

242
00:15:12,840 --> 00:15:14,120
Bhide, check.

243
00:15:15,160 --> 00:15:16,840
If you find any news of us,

244
00:15:17,440 --> 00:15:18,680
lock him up.

245
00:15:22,080 --> 00:15:22,960
Hello, Roshan.

246
00:15:23,320 --> 00:15:24,560
What about the DNA sample?

247
00:15:25,320 --> 00:15:28,160
The villagers want the body
and I'm getting harrowed.

248
00:15:29,160 --> 00:15:30,520
They're getting impatient.

249
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
Hello, listen... Bhide,

250
00:15:35,480 --> 00:15:38,360
check about the wild cow's hair.

251
00:15:38,480 --> 00:15:39,160
Yes, sir.

252
00:15:39,280 --> 00:15:41,720
Sir, I came to shoot about Sankasur.

253
00:15:41,800 --> 00:15:43,320
- I didn't record that clip...
- Moron,

254
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
sit down.

255
00:15:46,240 --> 00:15:48,200
Squat and hold your ears.

256
00:15:50,360 --> 00:15:52,200
Isn't that Raju, the idiot?

257
00:15:52,600 --> 00:15:53,400
Yes.

258
00:15:53,480 --> 00:15:55,760
- Burnt his hands.
- Burnt his hands.

259
00:15:55,840 --> 00:15:59,280
Now he'll pretend to straighten his hair.

260
00:15:59,360 --> 00:16:00,480
Yes.

261
00:16:00,600 --> 00:16:03,280
Sir, you should experience
Holi in our village.

262
00:16:03,360 --> 00:16:04,480
Yes.

263
00:16:04,560 --> 00:16:06,000
Don't get fooled by my age.

264
00:16:06,120 --> 00:16:10,320
I'm an ace at retrieving coconuts
from the bonfire.

265
00:16:10,480 --> 00:16:12,240
Sir, despite his age

266
00:16:12,320 --> 00:16:14,600
he retrieves coconuts easily
from the bonfire.

267
00:16:14,680 --> 00:16:17,840
- Of course.
- It's a cake walk.

268
00:16:18,200 --> 00:16:21,120
I must say his enthusiasm is commendable.

269
00:16:21,200 --> 00:16:23,200
Of course.

270
00:16:23,280 --> 00:16:26,480
Do come.
Shimga is the pride of our village.

271
00:16:27,120 --> 00:16:28,800
Get to work,

272
00:16:29,240 --> 00:16:31,120
the body will be here soon.

273
00:16:34,720 --> 00:16:36,160
Let's go. We found the bones.

274
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
Arrange for the pyre.

275
00:17:58,760 --> 00:18:00,320
You're making a mistake.

276
00:18:01,480 --> 00:18:03,000
Rajan bhau was no sinner.

277
00:18:04,920 --> 00:18:06,440
He was no sinner.

278
00:18:07,760 --> 00:18:10,240
Ganya, get ahold of yourself.

279
00:18:11,600 --> 00:18:12,440
Move aside.

280
00:18:15,440 --> 00:18:17,720
No, Rajan bhau was no sinner.

281
00:18:18,280 --> 00:18:19,680
Rajan bhau was no sinner.

282
00:18:20,400 --> 00:18:22,760
- He was a good man.
- Ganya...

283
00:18:22,840 --> 00:18:24,880
- He was no sinner.
- Calm down.

284
00:18:25,360 --> 00:18:27,200
No point protesting.

285
00:18:27,440 --> 00:18:28,360
Come with me.

286
00:18:28,440 --> 00:18:30,080
- Rajan bhau was no sinner.
- Yes, come.

287
00:18:30,120 --> 00:18:31,480
You tell everyone.

288
00:19:22,520 --> 00:19:23,560
Yes, Roshan.

289
00:19:24,080 --> 00:19:26,280
What about Shankar's DNA report?

290
00:19:26,920 --> 00:19:28,720
We haven't received the DNA reports yet.

291
00:19:29,440 --> 00:19:30,360
Not yet?

292
00:19:30,920 --> 00:19:32,600
That's what you said in the afternoon.

293
00:19:33,080 --> 00:19:34,000
What are you doing?

294
00:19:34,120 --> 00:19:35,760
Vishwas, you know the system.

295
00:19:36,520 --> 00:19:38,560
I was allotted a slot today for tests.

296
00:19:39,080 --> 00:19:41,200
The body was in the water for a long time.

297
00:19:41,440 --> 00:19:42,360
So?

298
00:19:42,440 --> 00:19:44,640
Vishwas, the samples degraded.

299
00:19:45,080 --> 00:19:48,400
Poor quality and contamination
leads to delay.

300
00:20:05,400 --> 00:20:06,560
C'mon, boys.

301
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
Arrange the logs.

302
00:20:18,680 --> 00:20:21,080
What do you want me to do now?

303
00:20:21,240 --> 00:20:22,680
Calm down.

304
00:20:22,760 --> 00:20:23,640
Okay?

305
00:20:23,960 --> 00:20:25,760
We'll see when the DNA reports
arrive tomorrow.

306
00:20:26,520 --> 00:20:28,160
Tell me this.

307
00:20:28,440 --> 00:20:30,880
Any update on the wild cow's hair?

308
00:20:31,760 --> 00:20:32,960
I'll give that hair

309
00:20:33,160 --> 00:20:34,600
to Santa Claus

310
00:20:34,680 --> 00:20:36,480
as a Christmas gift.

311
00:20:37,240 --> 00:20:38,080
Hang up.

312
00:20:38,360 --> 00:20:39,360
Bloody hell.

313
00:20:46,960 --> 00:20:48,240
Sir, listen to me.

314
00:20:48,320 --> 00:20:50,280
I swear, I have not done anything.

315
00:20:50,440 --> 00:20:51,960
Sir, please let me go.

316
00:20:52,800 --> 00:20:53,640
Bhide,

317
00:20:54,640 --> 00:20:55,440
bring him here.

318
00:21:51,960 --> 00:21:54,920
The sleeves are made from scraps of cloth.

319
00:21:55,800 --> 00:21:58,560
We use hair of wild cows
for the beard and moustache.

320
00:21:59,480 --> 00:22:02,800
My skills in making Sankasur's
costume are unmatched.

321
00:22:03,360 --> 00:22:05,120
I'm the best at it.

322
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
Sankasur?

323
00:22:10,360 --> 00:22:11,440
Not Sankasur.

324
00:22:13,320 --> 00:22:14,680
Sankasur artist.

325
00:22:17,720 --> 00:22:20,120
Someone whose face is full
of beard and moustache

326
00:22:21,080 --> 00:22:24,320
and hair samples found
on Rajan's body will match

327
00:22:26,600 --> 00:22:27,680
is the murderer.

