1
00:01:53,360 --> 00:01:54,480
Do you know

2
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Sankasur's real name?

3
00:01:58,200 --> 00:01:59,240
Hayagriv.

4
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
A long long time ago,

5
00:02:01,960 --> 00:02:04,440
there lived a demon named Hayagriv.

6
00:02:04,960 --> 00:02:06,320
You know, what he did?

7
00:02:06,680 --> 00:02:09,320
He stole the 4 vedas from Lord Vishnu

8
00:02:09,400 --> 00:02:12,280
and hid in a Shankh (Conch),
deep in the sea.

9
00:02:13,120 --> 00:02:16,200
He hid in a conch,
so he's called...

10
00:02:16,280 --> 00:02:17,400
Sankasur!

11
00:02:17,480 --> 00:02:18,760
- Yes,
- Then what happened?

12
00:02:18,840 --> 00:02:22,120
To retrieve the stolen vedas,

13
00:02:22,320 --> 00:02:25,000
Lord Vishnu assumed the first form
of his 10 incarnations.

14
00:02:25,120 --> 00:02:26,040
Which one?

15
00:02:26,320 --> 00:02:27,640
Matsya Avtar (Fish)

16
00:02:27,720 --> 00:02:29,520
Correct.

17
00:02:30,040 --> 00:02:32,160
Then Lord Vishnu entered the sea

18
00:02:32,320 --> 00:02:34,800
and slayed Sankasur.

19
00:02:35,600 --> 00:02:37,920
Thus, Lord Brahma got back the four vedas.

20
00:02:40,160 --> 00:02:41,040
Come here.

21
00:02:43,720 --> 00:02:44,760
Sit down.

22
00:02:46,160 --> 00:02:47,280
Do you know

23
00:02:47,920 --> 00:02:50,200
why Sankasur stole the four vedas?

24
00:02:50,600 --> 00:02:51,400
Why?

25
00:02:51,840 --> 00:02:54,120
Because he wanted to bring

26
00:02:54,320 --> 00:02:58,120
that wisdom to people
like us from this realm.

27
00:02:58,400 --> 00:03:00,160
How considerate of him!

28
00:03:00,240 --> 00:03:01,320
Indeed.

29
00:03:01,680 --> 00:03:05,160
Hence, he's a god to us even
if he was a demon.

30
00:03:05,320 --> 00:03:06,640
We worship him.

31
00:03:07,160 --> 00:03:08,200
During Shimga,

32
00:03:08,440 --> 00:03:11,120
prayers are first offered
to Sankasur then to god.

33
00:03:11,480 --> 00:03:12,440
Understood?

34
00:03:12,600 --> 00:03:13,440
Yes.

35
00:03:13,520 --> 00:03:15,320
Don't you ever forget it.

36
00:03:16,880 --> 00:03:18,320
Let me get the prayer tray.

37
00:03:27,680 --> 00:03:29,800
Hey rug rat, why waste water?

38
00:03:29,880 --> 00:03:31,200
Do you have a reservoir?

39
00:03:31,440 --> 00:03:33,760
Is your mother home?

40
00:03:34,560 --> 00:03:37,120
We need a little favour.
Is she home?

41
00:03:37,520 --> 00:03:38,840
Mom is busy.

42
00:03:39,160 --> 00:03:41,200
We're waiting for Sankasur.

43
00:03:41,560 --> 00:03:42,760
- Babdya,
- Hmm.

44
00:03:43,240 --> 00:03:45,800
even the likes of them
carry the palanquin now.

45
00:03:47,600 --> 00:03:48,520
- Hemya,
- Yes.

46
00:03:48,600 --> 00:03:50,120
his father isn't home.

47
00:03:50,160 --> 00:03:50,960
Let's barge in.

48
00:03:51,040 --> 00:03:52,600
- Sure.
- Let's go.

49
00:03:52,680 --> 00:03:53,880
Wait.

50
00:03:56,840 --> 00:03:58,000
Look,

51
00:03:58,440 --> 00:04:00,560
here comes the drunk!

52
00:04:00,920 --> 00:04:04,840
He can barely walk straight.

53
00:04:06,520 --> 00:04:08,200
Should I give your father alcohol?

54
00:04:08,440 --> 00:04:10,120
If we do that

55
00:04:10,200 --> 00:04:12,920
do you know what he'll give us?
Your mom...

56
00:04:14,640 --> 00:04:15,840
Wow!

57
00:04:16,920 --> 00:04:18,960
How lovely she looks?

58
00:04:21,120 --> 00:04:23,360
Here she comes, the beautiful one.

59
00:04:25,040 --> 00:04:26,840
What we should do now?

60
00:04:39,560 --> 00:04:41,880
For god's sake, move aside, come on!

61
00:04:51,440 --> 00:04:52,440
Start.

62
00:04:52,880 --> 00:04:55,000
- Here he comes
- Sume! Sume!

63
00:04:55,240 --> 00:04:57,120
Don't hit me, don't hit me.

64
00:04:58,840 --> 00:04:59,800
Sume!

65
00:05:01,200 --> 00:05:03,240
- No...
- Stop!

66
00:05:03,320 --> 00:05:04,680
You'll kill him.

67
00:05:05,720 --> 00:05:06,840
Don't...

68
00:05:10,880 --> 00:05:14,520
- I made a mistake.
- Come here.

69
00:05:14,640 --> 00:05:16,000
Sume!

70
00:05:36,160 --> 00:05:38,240
Take blessing, go.

71
00:06:43,880 --> 00:06:45,360
Careful.

72
00:06:47,120 --> 00:06:48,280
Go easy.

73
00:06:49,440 --> 00:06:51,440
Get it out gently.

74
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
Who is it?

75
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Careful.

76
00:07:00,160 --> 00:07:01,920
Bring it here.

77
00:07:08,400 --> 00:07:10,560
- Rajan bhau!
- Rajan bhau!

78
00:07:10,640 --> 00:07:13,040
- Why Rajan bhau?
- Rajan bhau has been punish.

79
00:07:42,200 --> 00:07:43,520
Hello Dhumal, what's happening?

80
00:07:43,680 --> 00:07:45,000
Sir, they are removing the body?

81
00:07:45,320 --> 00:07:45,920
What?

82
00:07:46,000 --> 00:07:47,480
Every year, they remove body?

83
00:07:47,680 --> 00:07:48,600
Hello...

84
00:07:49,120 --> 00:07:50,160
Hello...

85
00:07:50,360 --> 00:07:52,520
- Dhumal, come!
- I was calling you, sir.

86
00:08:04,000 --> 00:08:04,720
Move aside.

87
00:08:04,880 --> 00:08:05,640
Move aside.

88
00:08:07,000 --> 00:08:09,040
You were warned, PI sir.

89
00:08:11,000 --> 00:08:13,680
Don't meddle with our religious affairs.

90
00:08:14,000 --> 00:08:14,680
So?

91
00:08:14,960 --> 00:08:15,800
Should I forsake my duty

92
00:08:15,880 --> 00:08:16,840
and stand here meekly?

93
00:08:16,920 --> 00:08:17,960
Let me do my job.

94
00:08:18,160 --> 00:08:19,520
You've done enough.

95
00:08:19,720 --> 00:08:22,040
You couldn't stop Sankasur
and this human sacrifice.

96
00:08:22,160 --> 00:08:22,760
Really?

97
00:08:23,000 --> 00:08:24,120
This is murder, not sacrifice.

98
00:08:27,000 --> 00:08:29,440
I'll fill you in after the investigation.

99
00:08:31,360 --> 00:08:32,800
Well, sir,

100
00:08:32,880 --> 00:08:34,640
what exactly will you investigate?

101
00:08:35,000 --> 00:08:36,720
Shouldn't we investigate this murder?

102
00:08:36,800 --> 00:08:37,760
What for?

103
00:08:39,880 --> 00:08:43,160
I mean, sir, this is not murder.

104
00:08:44,280 --> 00:08:46,320
Sankasur did this.

105
00:08:47,000 --> 00:08:49,160
He leaves no traces.

106
00:08:49,240 --> 00:08:50,680
It's happening from so many years.

107
00:08:51,000 --> 00:08:52,440
- That's it.
- Right.

108
00:08:53,040 --> 00:08:55,120
No, that's not it.

109
00:08:56,680 --> 00:08:58,000
Sir is right.

110
00:08:58,720 --> 00:09:00,600
This is uncanny.

111
00:09:01,720 --> 00:09:02,960
Why Rajan?

112
00:09:03,880 --> 00:09:05,560
Nothing is uncanny, Mhadik.

113
00:09:06,560 --> 00:09:08,160
This was bound to happen.

114
00:09:08,680 --> 00:09:10,160
We must finish the rituals.

115
00:09:10,240 --> 00:09:10,640
Yes.

116
00:09:10,720 --> 00:09:11,680
I agree.

117
00:09:12,120 --> 00:09:13,360
What will the cops do anyway?

118
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
This is god's will.

119
00:09:17,440 --> 00:09:18,840
Well, sir, you see

120
00:09:19,200 --> 00:09:21,760
we believe in such things.

121
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
But I don't.

122
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
But why Rajan bhau?

123
00:09:34,240 --> 00:09:35,440
What do you mean?

124
00:09:35,680 --> 00:09:37,640
Who knows what sin he committed.

125
00:09:39,120 --> 00:09:41,640
Rajan bhau and sin?

126
00:09:42,360 --> 00:09:44,640
He was a noble soul.

127
00:09:44,880 --> 00:09:45,760
Ganya,

128
00:09:47,400 --> 00:09:50,000
are you doubting Sankasur's ways?

129
00:09:50,480 --> 00:09:52,600
Everything about this is dubious.

130
00:09:53,200 --> 00:09:54,040
Shindya...

131
00:09:54,880 --> 00:09:55,880
I'll whack you.

132
00:09:56,880 --> 00:09:58,520
Don't act too smart.

133
00:09:58,640 --> 00:10:01,000
Nilya, don't get angry.

134
00:10:01,120 --> 00:10:02,320
See what happened.

135
00:10:03,440 --> 00:10:05,240
A noble soul like Rajan died

136
00:10:05,320 --> 00:10:07,600
and you feel nothing about it!

137
00:10:08,000 --> 00:10:10,240
Mhadik, this is too much.

138
00:10:10,800 --> 00:10:13,680
It's not our place to doubt god's ways.

139
00:10:14,040 --> 00:10:16,160
We think this is god's doing

140
00:10:17,000 --> 00:10:19,240
but what if someone else is the culprit?

141
00:10:20,120 --> 00:10:21,280
Uncle Mhadik,

142
00:10:21,560 --> 00:10:23,320
nobody got caught in 15 years.

143
00:10:23,440 --> 00:10:24,560
What if we find a culprit?

144
00:10:25,880 --> 00:10:27,120
It could be a human.

145
00:10:27,720 --> 00:10:30,840
God also incarnates in human form.

146
00:10:31,680 --> 00:10:32,680
Bhide,

147
00:10:33,640 --> 00:10:35,560
seal the spot and take the body along.

148
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
What do you mean?

149
00:10:37,680 --> 00:10:38,880
How can you take the body?

150
00:10:38,960 --> 00:10:40,760
Sir, we won't allow you...

151
00:10:40,840 --> 00:10:43,000
The village has rules...

152
00:10:43,120 --> 00:10:44,760
Hey...

153
00:10:44,840 --> 00:10:45,840
Listen...

154
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
We're just asking...

155
00:10:49,600 --> 00:10:50,440
Hey...

156
00:10:54,200 --> 00:10:55,000
Bhide,

157
00:10:55,480 --> 00:10:57,120
arrest anyone

158
00:10:57,560 --> 00:10:59,000
who touches the body.

159
00:10:59,640 --> 00:11:01,240
God won't forgive you.

160
00:11:02,280 --> 00:11:03,280
You see, sir,

161
00:11:03,520 --> 00:11:05,400
god doesn't bow down to authority.

162
00:11:06,960 --> 00:11:07,880
Take the body.

163
00:11:46,320 --> 00:11:48,600
Rajan!

164
00:11:58,360 --> 00:11:59,440
Now

165
00:12:01,120 --> 00:12:03,120
you shall carry the palanquin,

166
00:12:04,600 --> 00:12:05,640
forever.

167
00:12:23,520 --> 00:12:25,960
He's the local artist
who plays Sankasur.

168
00:12:26,840 --> 00:12:28,200
What's the name of the deceased?

169
00:12:28,400 --> 00:12:30,160
Rajan Nimkar.

170
00:12:30,800 --> 00:12:31,680
His family?

171
00:12:31,920 --> 00:12:33,920
His father Vishwanath Nimkar

172
00:12:34,160 --> 00:12:38,120
and Rajan's wife Sarika Nimkar.

173
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Let's go.

174
00:13:10,480 --> 00:13:13,120
- Open the door, tai.
- Tai!

175
00:13:13,200 --> 00:13:15,720
Open the door, tai.

176
00:13:16,600 --> 00:13:17,680
- Tai...
- Check the back door.

177
00:13:17,760 --> 00:13:20,160
- Go and check the back door.
- Tai, open the door.

178
00:13:20,240 --> 00:13:23,120
Open the door now, its enough.

179
00:13:23,320 --> 00:13:25,480
Open the door.

180
00:13:25,680 --> 00:13:28,280
By locking yourself from inside,
is not the right way.

181
00:13:29,760 --> 00:13:30,880
Tai...

182
00:13:31,320 --> 00:13:33,800
- Move side, what happened?
- Sir...

183
00:13:33,880 --> 00:13:36,760
Sir, she's locked herself inside.

184
00:13:36,840 --> 00:13:37,720
She's not opening the door.

185
00:13:37,800 --> 00:13:38,920
Please help.

186
00:13:39,000 --> 00:13:40,920
- Bhide, check the back door.
- Come, Kamble.

187
00:13:41,160 --> 00:13:42,320
Come on.

188
00:13:55,760 --> 00:13:57,760
Have you no sense?

189
00:13:58,720 --> 00:13:59,880
People are panicking outside.

190
00:14:01,160 --> 00:14:02,760
You locked the door.

191
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
Bloody hell!

192
00:14:10,360 --> 00:14:11,160
Because of you...

193
00:15:48,800 --> 00:15:50,160
Yes.

194
00:15:50,240 --> 00:15:52,840
Too much time on your hands to kill?

195
00:16:01,120 --> 00:16:02,200
What happened?

196
00:16:02,640 --> 00:16:03,800
Say something.

197
00:16:04,280 --> 00:16:06,120
Sorry, I called by mistake, Anna.

198
00:16:06,880 --> 00:16:10,000
You never call your father by mistake.

199
00:16:14,440 --> 00:16:15,600
See you tonight.

200
00:16:20,200 --> 00:16:22,600
Why aren't they handing the body to us?

201
00:16:23,160 --> 00:16:25,320
This is injustice and we must protest.

202
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
He's right.

203
00:16:27,280 --> 00:16:29,440
The police can't do injustice.

204
00:16:29,520 --> 00:16:31,600
The police can't do injustice.

205
00:16:31,680 --> 00:16:33,560
The police can't do injustice.

206
00:16:33,640 --> 00:16:35,720
The police can't do injustice.

207
00:16:35,800 --> 00:16:38,000
The police can't do injustice.

208
00:16:38,160 --> 00:16:40,360
The police can't do injustice.

209
00:16:40,440 --> 00:16:42,680
The police can't do injustice.

210
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
The police can't do injustice.

211
00:16:44,880 --> 00:16:45,960
Hello, sir.

212
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
Hello, sir.

213
00:16:47,840 --> 00:16:51,000
The villagers want to cremate
the body today.

214
00:16:51,640 --> 00:16:53,640
It has to be done today.

215
00:16:53,720 --> 00:16:57,400
Please finish the procedures quickly
to placate the villagers.

216
00:16:57,480 --> 00:16:58,400
Sir!

217
00:17:00,360 --> 00:17:01,640
Give us the body.

218
00:17:02,800 --> 00:17:04,400
Don't test our patience.

219
00:17:05,000 --> 00:17:06,440
What if something wayward happens?

220
00:17:06,640 --> 00:17:08,400
Let Sankasur handle this.

221
00:17:09,400 --> 00:17:10,720
You stay out of this.

222
00:17:17,240 --> 00:17:18,160
Sir, this way.

223
00:17:21,320 --> 00:17:22,960
What is this situation?
What's this?

224
00:17:23,160 --> 00:17:24,800
It is what it is.

225
00:17:25,720 --> 00:17:26,800
Horrible!

226
00:17:31,000 --> 00:17:32,280
Hi, Roshan.

227
00:17:33,320 --> 00:17:34,360
What's the status?

228
00:17:35,160 --> 00:17:36,120
Murder.

229
00:17:38,680 --> 00:17:40,880
His back has marks of whiplash and

230
00:17:41,720 --> 00:17:44,280
he was hit on the head
with a heavy object.

231
00:17:45,200 --> 00:17:46,920
The white hair you found

232
00:17:47,400 --> 00:17:49,680
surprisingly belong to some animal.

233
00:17:50,280 --> 00:17:51,520
Animal?

234
00:17:52,520 --> 00:17:54,800
Wonder which animal led him in the water!

235
00:17:55,200 --> 00:17:56,360
That's all for now.

236
00:17:56,600 --> 00:17:58,160
We must take the body to Mumbai.

237
00:17:59,320 --> 00:18:00,120
Roshan!

238
00:18:00,360 --> 00:18:01,640
C'mon, Vishwas!

239
00:18:01,720 --> 00:18:03,360
Look at this place.

240
00:18:04,280 --> 00:18:06,400
This is all I can say in this set up.

241
00:18:06,480 --> 00:18:09,520
The body must be taken to Mumbai
for a detailed report.

242
00:18:10,600 --> 00:18:12,280
Bhide, arrange for an ambulance.

243
00:18:13,240 --> 00:18:14,720
But, sir, the villagers...

244
00:18:14,800 --> 00:18:15,920
Get off my back!

245
00:18:17,160 --> 00:18:18,720
- Arrange for an ambulance.
- Sir.

246
00:18:20,920 --> 00:18:22,560
Roshan, give me a lead.

247
00:18:24,600 --> 00:18:27,440
I have to finish this case soon.

248
00:18:27,960 --> 00:18:29,600
Coming here was a huge mistake.

249
00:18:31,200 --> 00:18:34,720
Looks like you're done with Kokan!

250
00:18:35,120 --> 00:18:36,480
I'm screwed.

251
00:18:36,600 --> 00:18:37,880
Give me some lead.

252
00:18:38,480 --> 00:18:40,160
Relax.

253
00:18:43,600 --> 00:18:44,880
Start with this.

254
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
It was stuck in his hand.

255
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
Chain?

256
00:18:54,120 --> 00:18:55,000
Thanks.

257
00:18:57,520 --> 00:18:58,360
All the best.

258
00:18:58,440 --> 00:18:59,680
I should be saying that to you.

259
00:19:01,400 --> 00:19:02,600
Get off my back.

260
00:19:06,800 --> 00:19:07,880
Follow this lead.

261
00:19:09,560 --> 00:19:12,240
But, sir, this could be Rajan's chain.

262
00:19:12,880 --> 00:19:14,640
It could be someone else's too.

263
00:19:16,120 --> 00:19:17,200
Check with jewellery stores.

264
00:19:17,280 --> 00:19:19,200
Get details of the buyer.

265
00:19:19,280 --> 00:19:22,680
I suggest you send someone
to town to investigate.

266
00:19:22,760 --> 00:19:24,360
- I'll send Ketkar.
- Do that.

267
00:19:26,520 --> 00:19:28,800
Tell me about the registered cases.

268
00:19:29,120 --> 00:19:30,840
Give me the details.

269
00:19:30,920 --> 00:19:34,320
Sir, initial cases were registered
after an investigation.

270
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
After that, all were accidental deaths

271
00:19:36,920 --> 00:19:38,440
due to drowning.

272
00:19:38,560 --> 00:19:40,160
Wow! Nice!

273
00:19:41,280 --> 00:19:44,200
I want the list on the board
with every single detail.

274
00:19:45,440 --> 00:19:46,120
Yes, sir.

275
00:19:46,160 --> 00:19:49,280
We couldn't speak to the victim's family.

276
00:19:49,360 --> 00:19:52,200
- Yes.
- You left without a word.

277
00:19:56,440 --> 00:19:57,560
Sir?

278
00:19:59,040 --> 00:20:00,160
Sir?

279
00:20:03,240 --> 00:20:04,400
Let's get to work.

280
00:20:05,440 --> 00:20:07,320
Not done.

281
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Look at the time.

282
00:20:09,400 --> 00:20:10,640
Sir!

283
00:20:10,800 --> 00:20:13,320
Sir, please hand the body to us.

284
00:20:13,560 --> 00:20:17,920
Sir, you'll land the villagers
in a huge mess.

285
00:20:19,600 --> 00:20:20,720
I mean,

286
00:20:21,680 --> 00:20:25,680
you can slap a youth leader

287
00:20:27,480 --> 00:20:29,720
but you can't change divine laws.

288
00:20:30,760 --> 00:20:31,760
Understood?

289
00:20:32,200 --> 00:20:34,520
Sir...

290
00:20:34,600 --> 00:20:37,240
Sir, heed me.

291
00:20:38,480 --> 00:20:40,200
You slapped me yesterday

292
00:20:40,760 --> 00:20:42,720
but I kept quiet.

293
00:20:43,320 --> 00:20:44,280
I did, right?

294
00:20:44,360 --> 00:20:45,600
You see,

295
00:20:46,040 --> 00:20:48,040
do what you will,

296
00:20:49,000 --> 00:20:50,760
you can't change the law of nature.

297
00:20:51,000 --> 00:20:52,680
- Right?
- Yes.

298
00:20:52,760 --> 00:20:53,800
Am I right?

299
00:20:55,360 --> 00:20:57,160
You see, sir,

300
00:20:58,360 --> 00:21:00,320
you have no idea

301
00:21:01,240 --> 00:21:06,360
what all has happened in this village

302
00:21:07,600 --> 00:21:09,520
before your posting.

303
00:21:09,960 --> 00:21:12,960
If god unleashes his wrath,

304
00:21:14,160 --> 00:21:15,680
let alone you,

305
00:21:16,640 --> 00:21:18,760
your family will also suffer...

306
00:21:18,920 --> 00:21:20,480
Sir, don't hit.

307
00:21:23,040 --> 00:21:24,320
Sir...

308
00:21:28,200 --> 00:21:30,640
The police can't do injustice.

309
00:21:30,720 --> 00:21:32,960
The police can't do injustice.

310
00:21:33,120 --> 00:21:35,200
The police can't do injustice.

311
00:21:35,280 --> 00:21:37,400
The police can't do injustice.

312
00:21:37,480 --> 00:21:39,640
The police can't do injustice.

313
00:21:42,000 --> 00:21:42,960
No idea.

314
00:21:45,000 --> 00:21:48,320
The police can't do injustice.

315
00:21:48,400 --> 00:21:50,200
This village's honour is at stake.

316
00:21:50,280 --> 00:21:52,440
They are not handing over the body to us.

317
00:23:33,360 --> 00:23:36,280
What do you want now, PI sir?

318
00:23:37,760 --> 00:23:39,680
We found a chain on Rajan's body.

319
00:23:40,520 --> 00:23:42,160
It belongs to Rameshwar Mhadik.

320
00:23:44,240 --> 00:23:45,160
Sir,

321
00:23:45,640 --> 00:23:47,720
the father is Rameshwar Mhadik

322
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
and that's his son Shankar Mhadik.

323
00:23:54,000 --> 00:23:55,960
Is this your chain?

324
00:23:58,920 --> 00:23:59,960
Yes, sir.

325
00:24:00,560 --> 00:24:03,120
I gifted that chain to my son.

326
00:24:05,440 --> 00:24:08,720
Sir, it had a locket of Ganpati.

327
00:24:13,240 --> 00:24:14,560
I'm sure he sold it.

328
00:24:15,200 --> 00:24:16,600
No, Anna...

329
00:24:16,680 --> 00:24:17,840
Anna, the locket was there.

330
00:24:17,920 --> 00:24:19,400
Believe me...

331
00:24:19,480 --> 00:24:21,560
Sir, the locket was there...

332
00:24:21,640 --> 00:24:23,200
You have to come to the police station.

333
00:24:23,280 --> 00:24:24,240
Bhide, take him.

334
00:24:24,360 --> 00:24:25,640
No, sir. I'm innocent.

335
00:24:25,720 --> 00:24:26,920
- Let's go.
- I swear on god.

336
00:24:27,000 --> 00:24:29,160
- Listen to me...
- Keep walking.

337
00:24:34,440 --> 00:24:35,840
Sir, he's innocent.

338
00:24:35,920 --> 00:24:37,280
You got the wrong man.

339
00:24:37,480 --> 00:24:38,920
This is Sankasur's doing.

340
00:24:39,280 --> 00:24:40,680
I know that.

341
00:24:40,760 --> 00:24:42,840
- Sir, at least look at the tradition.
- Sir, this is not right.

342
00:24:43,000 --> 00:24:44,600
This is Sankasur's doing.

