1
00:00:14,800 --> 00:00:16,480
(chanting funeral prayers)

2
00:00:34,440 --> 00:00:36,360
You're here?

3
00:00:37,560 --> 00:00:38,920
Dad is no more.

4
00:00:39,040 --> 00:00:40,479
(prayers continue)

5
00:01:08,600 --> 00:01:13,319
How can I console you
when I can't even console myself?

6
00:01:17,319 --> 00:01:19,400
He was like a father to me too.

7
00:01:25,720 --> 00:01:27,560
Now he's dead...

8
00:01:31,240 --> 00:01:33,440
My dad, Gazi, didn't die.

9
00:01:35,000 --> 00:01:38,160
He was martyred
while saving a child.

10
00:01:40,280 --> 00:01:42,720
Gazi means warrior.
And warriors are martyred.

11
00:01:44,959 --> 00:01:47,160
Dying and being martyred
are different things.

12
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
NOORJAHAN BEGUM

13
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
LIBRA

14
00:01:50,120 --> 00:01:51,160
EXPERT AT QUILTING

15
00:01:51,240 --> 00:01:52,320
LIVES IN KAHAROLE

16
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
FEARS LOSING ABBAS

17
00:01:53,400 --> 00:01:54,960
DREAMS OF EXPORTING
HER QUILTS

18
00:02:01,440 --> 00:02:03,360
They're very different.

19
00:02:22,800 --> 00:02:25,800
You've built a different world
of your own.

20
00:02:28,800 --> 00:02:31,520
And everyone loves you for it,
Noorjahan.

21
00:02:38,400 --> 00:02:40,360
I feel so alone.

22
00:02:44,320 --> 00:02:46,960
Dad would come home
once in 15 days.

23
00:02:48,520 --> 00:02:50,040
But at least we'd meet.

24
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
Now he's gone.

25
00:02:53,880 --> 00:02:55,440
He's never going to come home.

26
00:03:04,919 --> 00:03:06,880
Will you live in my world with me?

27
00:04:15,440 --> 00:04:17,440
BOHEMIAN HORSE

28
00:04:22,080 --> 00:04:26,279
(all singing)

29
00:04:33,279 --> 00:04:35,960
(singing)

30
00:04:51,200 --> 00:04:52,400
Noorjahan!

31
00:05:12,960 --> 00:05:16,200
What's the good news?
Can't wait to hear it!

32
00:05:17,080 --> 00:05:18,800
Hurry up and tell me.

33
00:05:18,880 --> 00:05:20,880
First, have sweets.

34
00:05:22,000 --> 00:05:23,120
In the name of God.

35
00:05:23,200 --> 00:05:25,520
Now hurry up and tell me.

36
00:05:26,760 --> 00:05:29,320
God has some good news
for us.

37
00:05:31,120 --> 00:05:34,480
You are about to become a dad,
and me, a mom.

38
00:05:35,279 --> 00:05:36,279
You're...

39
00:05:37,960 --> 00:05:40,200
Do you realise what you told me?

40
00:05:41,320 --> 00:05:45,000
This is the best news of my life!

41
00:05:46,320 --> 00:05:47,760
No more worries now.

42
00:05:47,800 --> 00:05:49,200
It's time to celebrate!

43
00:05:49,240 --> 00:05:51,440
You and I will celebrate!

44
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
I declare the next two days
as holidays!

45
00:05:54,120 --> 00:05:55,720
No work for two days.

46
00:05:55,839 --> 00:05:58,160
I'm going to stay with you 24x7.

47
00:05:58,200 --> 00:06:00,080
Every single second.

48
00:06:00,160 --> 00:06:01,880
Selim!

49
00:06:02,240 --> 00:06:04,520
Next trip cancelled!

50
00:06:10,880 --> 00:06:12,560
Rohu fish from Chalan Beel.

51
00:06:13,520 --> 00:06:17,720
One bite and you'll fall in love.

52
00:06:18,200 --> 00:06:21,360
You won't find a tastier fish.

53
00:06:21,800 --> 00:06:23,440
No, no, Abbas.

54
00:06:23,480 --> 00:06:25,400
This fish is from Jamila's pond.

55
00:06:25,440 --> 00:06:27,279
Not from Chalan Beel.

56
00:06:28,560 --> 00:06:32,800
I know it's from Jamila's pond.

57
00:06:33,000 --> 00:06:35,560
But when Noorjahan cooks,
it's as good as Chalan Beel fish.

58
00:06:35,680 --> 00:06:37,600
-Tangy lentil soup.
-Thanks.

59
00:06:37,680 --> 00:06:40,440
-Oh, forgot to share some good news.
-What?

60
00:06:40,880 --> 00:06:43,560
I've got a job.
Making quilts.

61
00:06:43,720 --> 00:06:45,200
At Matrichhaya.

62
00:06:46,160 --> 00:06:47,440
What's wrong?

63
00:06:48,520 --> 00:06:50,800
Choking... Fish bone...

64
00:06:50,960 --> 00:06:52,080
What happened?

65
00:06:52,560 --> 00:06:55,839
-Fish bone stuck...
-Water! Or plain rice.

66
00:06:57,160 --> 00:06:59,200
Be careful.

67
00:06:59,440 --> 00:07:01,520
-It still stuck.
-I know. Open your mouth.

68
00:07:05,160 --> 00:07:06,240
Better?

69
00:07:08,120 --> 00:07:09,480
-Yes.
-Hmm.

70
00:07:10,640 --> 00:07:11,720
You...

71
00:07:12,320 --> 00:07:17,240
Why did you have to take up a job
at Matrichhaya now?

72
00:07:18,040 --> 00:07:21,040
What do you mean?
Why not Matrichhaya?

73
00:07:21,520 --> 00:07:24,560
That's fine... But Matrichhaya...

74
00:07:24,640 --> 00:07:28,600
You have a business at home.
Why go anywhere else?

75
00:07:29,120 --> 00:07:32,080
I can't give you an explanation.

76
00:07:32,160 --> 00:07:33,880
I don't owe you one.

77
00:07:34,080 --> 00:07:35,280
What can I get you?

78
00:07:35,560 --> 00:07:37,120
Eight means not.

79
00:07:37,280 --> 00:07:39,080
-Soup?
-Eight...

80
00:07:39,640 --> 00:07:41,200
What is it?

81
00:07:41,600 --> 00:07:43,520
Why are you always giggling?

82
00:07:44,440 --> 00:07:45,600
Phooljahan.

83
00:07:45,960 --> 00:07:47,960
The groom's family
is visiting tomorrow.

84
00:07:48,000 --> 00:07:50,880
I better not see you laughing
in front of them.

85
00:07:52,480 --> 00:07:53,840
And you.

86
00:07:54,240 --> 00:07:57,120
If they like her,
get her married off soon.

87
00:08:08,560 --> 00:08:09,960
I'm done.

88
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
Boss.

89
00:08:20,640 --> 00:08:22,400
I need to talk to you.

90
00:08:22,480 --> 00:08:25,840
My mind's stopped working.
We'll talk later.

91
00:08:26,080 --> 00:08:27,680
It's really serious.

92
00:08:29,360 --> 00:08:30,480
What happened?

93
00:08:31,000 --> 00:08:32,200
I...

94
00:08:32,400 --> 00:08:34,520
I love Phooljahan
and want to marry her.

95
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Who drives the truck?

96
00:08:43,280 --> 00:08:44,320
You.

97
00:08:44,840 --> 00:08:46,080
What do you do?

98
00:08:46,520 --> 00:08:49,679
-I'm your trusted assistant.
-"Trusted"?

99
00:08:49,960 --> 00:08:51,080
Hmm?

100
00:08:51,480 --> 00:08:53,520
Is this what
a "trusted" assistant does?

101
00:08:54,040 --> 00:08:55,880
Eyeing my sister-in-law?

102
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
Boss and assistant
become brothers-in-law?

103
00:09:00,160 --> 00:09:02,000
There's a limit to fantasies.

104
00:09:02,080 --> 00:09:03,920
Boss, I love her.

105
00:09:04,559 --> 00:09:08,720
One more word about this
and I'll beat you to pulp.

106
00:09:13,360 --> 00:09:14,800
Go straight to your room.

107
00:09:21,600 --> 00:09:23,679
Ask them.

108
00:09:28,640 --> 00:09:29,679
These guys too.

109
00:09:31,080 --> 00:09:32,200
Excuse me.

110
00:09:32,840 --> 00:09:35,440
-Have you seen her?
-No.

111
00:09:35,600 --> 00:09:36,720
No?

112
00:09:37,360 --> 00:09:38,559
Ask at that hotel.

113
00:09:44,440 --> 00:09:45,640
This girl?

114
00:09:45,960 --> 00:09:47,320
I can't take photos
but you can?

115
00:09:48,679 --> 00:09:49,920
Have you seen her?

116
00:09:52,200 --> 00:09:53,480
What a babe!

117
00:10:00,240 --> 00:10:02,600
Your phone's ringing, uncle.

118
00:10:07,960 --> 00:10:09,320
Khorgun uncle!

119
00:10:09,960 --> 00:10:12,880
-Khorgun uncle!
-What's your problem?

120
00:10:12,920 --> 00:10:15,520
Can't even let me go
to the loo in peace!

121
00:10:15,640 --> 00:10:17,080
Your phone's ringing.

122
00:10:17,160 --> 00:10:19,760
Answer it.
See who it is.

123
00:10:19,840 --> 00:10:22,120
Impossible to see anything
on your phone.

124
00:10:22,200 --> 00:10:23,920
Shut up! Give it to me.

125
00:10:25,679 --> 00:10:26,800
Get lost!

126
00:10:27,240 --> 00:10:29,160
<i>Father, Sundori here.</i>

127
00:10:29,240 --> 00:10:32,000
Sundori! I was worried about you.

128
00:10:32,040 --> 00:10:34,160
No need to worry.
All good.

129
00:10:34,240 --> 00:10:36,200
I'm at a lovely hostel.

130
00:10:36,280 --> 00:10:37,440
How are you?

131
00:10:37,520 --> 00:10:39,120
<i>By God's grace, I'm well.</i>

132
00:10:39,320 --> 00:10:43,320
Give me your number, dear.
My phone's screen is broken.

133
00:10:43,400 --> 00:10:45,440
And are you eating well?

134
00:10:45,559 --> 00:10:48,320
Give me your address.
Let me send food.

135
00:10:48,400 --> 00:10:51,280
<i>I don't know the number by heart</i>
<i>but let me see.</i>

136
00:10:51,320 --> 00:10:52,320
-Chhotu.
-Yeah.

137
00:10:52,360 --> 00:10:54,000
I'll talk to later, dear.

138
00:10:54,240 --> 00:10:55,520
Give them water.

139
00:10:55,960 --> 00:10:57,200
Put out some plates.

140
00:11:00,360 --> 00:11:01,559
Welcome.

141
00:11:01,960 --> 00:11:03,480
Hello, Khorgun.

142
00:11:04,040 --> 00:11:06,840
Apparently your meat curry
is world famous.

143
00:11:07,679 --> 00:11:10,200
Do you feed the cattle
some special grass?

144
00:11:10,920 --> 00:11:13,559
It's got some magic.
It's bound to be tasty.

145
00:11:13,640 --> 00:11:16,679
The magic is in his hands,
not his cattle.

146
00:11:18,679 --> 00:11:21,600
Khorgun's customers
are mainly truck drivers.

147
00:11:21,640 --> 00:11:24,000
They all call him uncle.
Universal uncle.

148
00:11:24,120 --> 00:11:25,559
Khorgun is very talented.

149
00:11:26,240 --> 00:11:27,600
You're right.

150
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Truck drivers and people of the area
consider me a guardian.

151
00:11:33,360 --> 00:11:37,320
I've helped so many assistants
become truck drivers.

152
00:11:37,800 --> 00:11:41,040
A few days ago, Abbas came.

153
00:11:41,120 --> 00:11:42,200
Abbas, the driver.

154
00:11:42,240 --> 00:11:44,400
I got him married.
Now the girl considers me her father.

155
00:11:44,400 --> 00:11:45,920
Who did Abbas marry?

156
00:11:45,960 --> 00:11:47,240
Sundori.

157
00:11:47,640 --> 00:11:50,840
A beautiful girl.
Lives up to her name.

158
00:11:50,880 --> 00:11:53,880
Even an enemy would be bound
to appreciate her beauty.

159
00:11:55,200 --> 00:11:59,559
If you saw her,
you'd definitely fall for her.

160
00:11:59,760 --> 00:12:01,640
I just spoke to her
on the phone.

161
00:12:04,520 --> 00:12:05,800
What's wrong?

162
00:12:06,280 --> 00:12:08,600
That bloody Abbas ruined my plans!

163
00:12:08,720 --> 00:12:10,920
-Sundori is my sugar daddy!
-No, no.

164
00:12:11,000 --> 00:12:13,240
-You are her sugar daddy.
-Oh, yeah.

165
00:12:13,320 --> 00:12:14,559
I'm her sugar daddy!

166
00:12:14,640 --> 00:12:16,760
Where is she?
Call her!

167
00:12:16,920 --> 00:12:18,440
My phone's screen is broken.

168
00:12:19,360 --> 00:12:22,760
It fell into a pot of porridge.

169
00:12:22,880 --> 00:12:24,440
No way to know who's calling.

170
00:12:24,520 --> 00:12:25,760
Oh really?

171
00:12:25,840 --> 00:12:27,160
When will she call again?

172
00:12:27,200 --> 00:12:28,400
I don't know.

173
00:12:28,440 --> 00:12:29,880
Hey, take him to the warehouse.

174
00:12:29,960 --> 00:12:32,400
-Right now!
-Why-Why me?

175
00:12:32,480 --> 00:12:34,480
-Take him away!
-Let me go!

176
00:12:34,760 --> 00:12:36,360
Why me?

177
00:12:36,520 --> 00:12:38,040
I didn't do anything.

178
00:12:38,679 --> 00:12:39,760
Please...

179
00:12:41,320 --> 00:12:42,520
Shut up.

180
00:12:42,800 --> 00:12:46,120
-Please let me go...
-Quit whining or...

181
00:12:47,520 --> 00:12:49,960
I've known Phooljahan for a while.

182
00:12:50,040 --> 00:12:51,880
Beautiful like her name.

183
00:12:51,960 --> 00:12:53,640
And just as talented.

184
00:12:53,720 --> 00:12:55,520
Great cook too.

185
00:12:56,200 --> 00:12:57,440
Get the coconuts.

186
00:12:57,800 --> 00:13:02,000
We want to fix the wedding
right after the rains are over.

187
00:13:02,400 --> 00:13:07,080
I understand, but until
Sohail is back in the country...

188
00:13:07,520 --> 00:13:09,240
He's a very busy man.

189
00:13:09,320 --> 00:13:11,760
The richer you are,
the busier you are.

190
00:13:11,840 --> 00:13:13,840
He built a house like the city folks.

191
00:13:13,960 --> 00:13:18,040
Complete with beautiful tiles
that sparkle in the sun!

192
00:13:18,280 --> 00:13:21,920
I wonder whether he'll at all
be able to make it for the wedding.

193
00:13:22,520 --> 00:13:25,160
How will the wedding take place
without the groom?

194
00:13:25,559 --> 00:13:27,679
On video call.

195
00:13:27,760 --> 00:13:30,679
Times are changing, my man.
This is the new trend.

196
00:13:32,240 --> 00:13:33,679
Are you serious?

197
00:13:34,679 --> 00:13:37,760
An online wedding?

198
00:13:37,840 --> 00:13:40,640
Can you see everything
on video call?

199
00:13:42,480 --> 00:13:43,640
Backdated.

200
00:13:43,760 --> 00:13:46,640
These guys are ancient.
Absolutely clueless!

201
00:13:46,760 --> 00:13:49,120
Even married life can be enjoyed
on video call.

202
00:13:49,440 --> 00:13:52,280
That's what his first wife did
for five years.

203
00:13:52,360 --> 00:13:53,360
First wife?

204
00:13:53,559 --> 00:13:55,760
He got married a few years ago.

205
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
But she's a loose woman.

206
00:13:57,840 --> 00:13:59,960
One's character
is what matters, right?

207
00:14:00,000 --> 00:14:01,640
-He's married?
-Yes.

208
00:14:01,720 --> 00:14:03,720
Phooljahan, coconut off!

209
00:14:03,760 --> 00:14:05,640
Got us a match
with a married man?

210
00:14:05,920 --> 00:14:07,559
Leave! Right now.

211
00:14:07,640 --> 00:14:09,559
Noorjahan, you're making a mistake.

212
00:14:09,640 --> 00:14:11,640
He's very rich.
Phooljahan will be well-off.

213
00:14:11,720 --> 00:14:14,400
Aren't you going to say anything?

214
00:14:14,960 --> 00:14:16,440
Why are you still here?

215
00:14:16,720 --> 00:14:18,480
Abbas, you're making a mistake.

216
00:14:18,559 --> 00:14:21,320
-Get the chopper!
-Let's leave, uncle.

217
00:14:21,400 --> 00:14:23,520
-Chop off their heads!
-I'll kill you!

218
00:14:24,600 --> 00:14:26,400
You can't escape!

219
00:14:26,440 --> 00:14:28,600
I won't spare you!

220
00:14:29,280 --> 00:14:31,400
Fraud! Cheater!

221
00:14:31,760 --> 00:14:34,600
A married man?
How dare you!

222
00:14:44,360 --> 00:14:46,240
<i>Abbas, you fraud! </i>

223
00:14:46,320 --> 00:14:48,240
<i>How dare you cheat me?</i>

224
00:15:24,680 --> 00:15:25,720
Noorjahan.

225
00:15:27,280 --> 00:15:30,600
How much do you love me?

226
00:15:32,600 --> 00:15:34,040
Why do you ask?

227
00:15:36,200 --> 00:15:37,440
Just...

228
00:15:38,560 --> 00:15:43,520
If you ever misunderstand me,
I'll be shattered.

229
00:15:47,120 --> 00:15:49,400
Tell me what you did.

230
00:15:55,240 --> 00:15:57,240
No, didn't mean...

231
00:15:59,000 --> 00:16:01,520
I didn't do anything.

232
00:16:02,800 --> 00:16:07,440
But if you hear things about me...

233
00:16:07,480 --> 00:16:10,000
know that I was a victim
of circumstances.

234
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
Hmm.

235
00:16:13,000 --> 00:16:14,080
Got it.

236
00:16:14,800 --> 00:16:16,560
Your two-day holiday is over.

237
00:16:17,600 --> 00:16:20,120
Go get dressed.

238
00:16:20,320 --> 00:16:22,320
Drop me at Matrichhaya
on your way.

239
00:16:22,520 --> 00:16:25,680
No... Matrichhaya...
I have to go the other way.

240
00:16:25,800 --> 00:16:27,840
I can't drop you there.

241
00:16:28,520 --> 00:16:29,920
I have to go down South.

242
00:16:30,000 --> 00:16:32,640
That's enough nonsense.
Just come.

243
00:16:33,000 --> 00:16:34,240
You don't get it.

244
00:16:34,280 --> 00:16:35,560
I'll be late...

245
00:16:35,640 --> 00:16:38,280
Drop me till the main road then.

246
00:16:41,040 --> 00:16:42,280
Eight means not!

247
00:16:59,920 --> 00:17:00,960
JOYGUN

248
00:17:01,040 --> 00:17:02,120
HEALTHCARE WORKER

249
00:17:02,200 --> 00:17:03,200
VIRGO

250
00:17:03,240 --> 00:17:04,600
NUMBER TWO IS UNLUCKY

251
00:17:04,680 --> 00:17:06,160
SON DIED AT TWO DAYS OLD

252
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
HAUNTED BY BABY CRIES

253
00:17:07,640 --> 00:17:09,040
WANTS TO BE A MOTHER AGAIN

254
00:17:31,920 --> 00:17:34,760
-Fever after the first shot?
-Yes, ma'am.

255
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
I see.

256
00:17:36,600 --> 00:17:38,720
-Here.
-Thank you.

257
00:17:39,720 --> 00:17:41,119
Why is he crying?

258
00:17:41,440 --> 00:17:42,800
I don't know.

259
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
Let me see.

260
00:17:45,920 --> 00:17:47,920
He's always crying.

261
00:17:48,160 --> 00:17:50,520
But stopped as soon as you took him.

262
00:17:51,440 --> 00:17:53,440
There's a way to handle babies.

263
00:17:53,760 --> 00:17:55,600
Of course, he'll cry otherwise.

264
00:17:58,400 --> 00:17:59,600
Did you feed him?

265
00:18:00,560 --> 00:18:01,680
What's wrong, baby?

266
00:18:02,040 --> 00:18:03,560
There's that smile!

267
00:18:21,200 --> 00:18:23,840
MATRICHHAYA COTTAGE INDUSTRIES
AND TRAINING CENTRE

268
00:18:26,680 --> 00:18:28,880
Okay then...

269
00:18:29,840 --> 00:18:31,359
Please come inside.

270
00:18:32,080 --> 00:18:34,800
-It's nice and bright.
-Bride?

271
00:18:37,520 --> 00:18:39,600
The campus is nice and bright.

272
00:18:43,160 --> 00:18:46,560
Yes... But...

273
00:18:47,640 --> 00:18:49,640
The campus isn't going anywhere.

274
00:18:49,720 --> 00:18:52,680
I don't have the time today.
You go ahead.

275
00:18:52,760 --> 00:18:54,000
What are you talking about?

276
00:18:54,560 --> 00:18:56,480
We have time till afternoon.

277
00:18:56,600 --> 00:18:58,240
We should see her off.

278
00:18:58,400 --> 00:19:00,640
Good to know where she works.

279
00:19:01,560 --> 00:19:03,560
Unless there's some other issue...

280
00:19:03,600 --> 00:19:04,600
How--

281
00:19:10,480 --> 00:19:11,720
How are you?

282
00:19:12,600 --> 00:19:13,640
Good.

283
00:19:14,520 --> 00:19:15,720
Very good.

284
00:19:17,119 --> 00:19:18,119
Sometimes...

285
00:19:19,440 --> 00:19:22,119
Sometimes, we switch to English.

286
00:19:23,720 --> 00:19:24,880
Come.

287
00:19:27,359 --> 00:19:31,080
Oh God! Are all your hassles
reserved just for me?

288
00:19:31,119 --> 00:19:33,200
Marium is a very nice person.

289
00:19:36,800 --> 00:19:39,760
Why are you walking behind me?
And what are you muttering?

290
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
What?

291
00:19:41,800 --> 00:19:43,520
I want to introduce you
to Marium.

292
00:19:43,600 --> 00:19:45,840
Oh... Uh...

293
00:19:46,320 --> 00:19:49,800
-It's all women, right?
-Yes.

294
00:19:49,880 --> 00:19:54,240
A man shouldn't go in.

295
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
Look, I've dropped you off.
Now I've to go.

296
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
What are you talking about?

297
00:19:59,280 --> 00:20:01,480
Man or woman, it doesn't matter.

298
00:20:01,640 --> 00:20:03,920
Let me introduce you to her.

299
00:20:04,720 --> 00:20:08,280
I'm lead a bohemian life.
No fixed identity...

300
00:20:08,600 --> 00:20:09,760
Sure.

301
00:20:11,800 --> 00:20:12,840
Now come.

302
00:20:14,640 --> 00:20:17,760
It's really important, huh?

303
00:20:23,000 --> 00:20:24,280
Eight means not!

304
00:20:25,080 --> 00:20:27,760
Oh God, please save me.

305
00:20:37,720 --> 00:20:40,160
Once you meet her,
you'll know she's very nice.

306
00:20:41,320 --> 00:20:43,680
Marium's gone to the city.

307
00:20:46,520 --> 00:20:48,040
New hire?

308
00:20:48,359 --> 00:20:50,160
Yes.

309
00:20:50,359 --> 00:20:51,440
What's your name?

310
00:20:51,760 --> 00:20:52,960
Sundori.

311
00:20:53,080 --> 00:20:54,600
Sundori Khatoon.

312
00:20:55,119 --> 00:20:58,280
You're beautiful.
Living up to your name.

313
00:20:59,280 --> 00:21:00,400
I'm Noorjahan.

314
00:21:00,760 --> 00:21:03,280
I'll show you the ropes.
I'll be your mentor.

315
00:21:03,359 --> 00:21:05,840
-I've heard a lot about you.
-Oh?

316
00:21:06,160 --> 00:21:09,080
And that's my husband.

317
00:21:14,160 --> 00:21:15,640
My husband, Ali Abbas.

318
00:21:15,880 --> 00:21:17,440
Came to drop me off.

