1
00:00:18,060 --> 00:00:19,979
Wcześniej na Billy'ego Kida...

2
00:00:20,062 --> 00:00:22,523
-Dlaczego się na mnie gapisz?
-Myślałem, że cię rozpoznałem.

3
00:00:22,606 --> 00:00:24,817
-Jak masz na imię?
-Jestem Pat Garrett.

4
00:00:29,572 --> 00:00:30,906
Stajesz się teraz
całkiem sławny.

5
00:00:30,990 --> 00:00:32,241
To dla mnie nic nie znaczy.

6
00:00:32,323 --> 00:00:34,243
Gdybym był tak sławny, z

7
00:00:34,326 --> 00:00:36,829
pewnością coś by
to dla mnie znaczyło.

8
00:00:38,998 --> 00:00:42,042
Mógłbym cię aresztować za
pomocnictwo w przestępstwie.

9
00:00:42,126 --> 00:00:43,919
Myślę, że nigdy
nie zobaczysz ciała.

10
00:00:46,464 --> 00:00:48,591
Wiesz co myślę? Myślę, że bez

11
00:00:48,674 --> 00:00:49,967
dowodu i ciała nie mogę być

12
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
pewien, że Billy
the Kid nie żyje.

13
00:00:52,136 --> 00:00:54,805
Jeśli o mnie chodzi,
on wciąż żyje.

14
00:00:55,931 --> 00:00:58,267
Myślę, że popełniłem

15
00:00:58,350 --> 00:00:59,935
błąd, mianując cię na szeryfa.

16
00:01:00,019 --> 00:01:02,354
A teraz chciałbym, żebyś
zwrócił swoją odznakę.

17
00:01:04,190 --> 00:01:05,858
Po tym wszystkim, co zrobiłeś, nadal

18
00:01:05,941 --> 00:01:07,485
wyglądasz dla mnie jak dziecko, więc

19
00:01:07,568 --> 00:01:09,862
zadzwonię do
ciebie Billy Dzieciak.

20
00:01:09,945 --> 00:01:12,031
Ma ładny pierścionek, prawda?

21
00:01:12,114 --> 00:01:15,034
Napiszę książkę, w której
opowiem całą historię.

22
00:01:15,117 --> 00:01:17,411
Widzisz, polowałem na
Billy'ego przez długi czas.

23
00:01:17,495 --> 00:01:20,080
Położyłem kres
wszystkim jego zbrodniom.

24
00:01:20,164 --> 00:01:24,210
Zasługuję na nagrodę,
panie Fellowes.

25
00:01:24,293 --> 00:01:27,004
Chcę się dowiedzieć,
co stało się z Jessem.

26
00:01:27,087 --> 00:01:29,381
Ostatnio słyszałem, że
przeprowadził się do Teksasu.

27
00:01:29,465 --> 00:01:31,884
Tam zastrzelił Strażnika Teksasu.

28
00:01:31,967 --> 00:01:32,968
Został umieszczony w zakładzie

29
00:01:33,051 --> 00:01:35,012
karnym z dziesięcioletnim wyrokiem.

30
00:01:42,144 --> 00:01:45,773
Kurwa, wiedziałem.
Nie jesteś martwy.

31
00:01:47,900 --> 00:01:50,277
Twój ojciec traktował
mnie bardzo źle.

32
00:01:50,360 --> 00:01:53,572
Mówi, że nie zabiłem Billy the
Kid, kiedy wiem, że to zrobiłem.

33
00:01:53,656 --> 00:01:55,783
Co zrobisz?

34
00:01:55,866 --> 00:01:56,826
Ucieknę z tego zapomnianego

35
00:01:56,908 --> 00:02:00,079
przez Boga miejsca i wtedy.

36
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
.. wtedy podejmę decyzję. A
twoje pytania dotyczące Edgara?

37
00:02:01,997 --> 00:02:04,542
Tak, mógłbym podać ci imię.

38
00:02:04,625 --> 00:02:05,668
Co dostanę?

39
00:02:06,877 --> 00:02:07,461
Wysiadać.

40
00:02:10,130 --> 00:02:12,132
Nigdy nie myślałem, że

41
00:02:12,216 --> 00:02:15,177
przyjdziesz i mnie uratujesz.

42
00:02:15,261 --> 00:02:16,679
Więc dlaczego przyszedłeś?

43
00:04:33,941 --> 00:04:36,485
Oto jest.
Madisona.

44
00:04:36,568 --> 00:04:38,988
Tam powinien pracować Garrett.

45
00:04:40,781 --> 00:04:42,866
Nie widzę konia Garretta.

46
00:04:42,950 --> 00:04:44,784
Złóżmy mu wizytę.

47
00:04:44,868 --> 00:04:46,578
Hej, whoa, whoa, whoa.

48
00:04:46,662 --> 00:04:50,832
Pozwól mi. Masz
być trupem. Pamiętać?

49
00:04:50,916 --> 00:04:53,293
Tak, pamiętam.

50
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
Panie, co mogę dla pana zrobić?

51
00:05:15,858 --> 00:05:18,152
Dostałem to jako
adres do przekazywania.

52
00:05:18,235 --> 00:05:20,821
Pata Garretta.
On nadal tu jest?

53
00:05:20,904 --> 00:05:22,573
Oczywiście, że nie.

54
00:05:22,656 --> 00:05:25,492
Dobra.
Możesz mi powiedzieć dlaczego?

55
00:05:25,576 --> 00:05:27,828
Cóż, panie, jeśli jesteś
jego przyjacielem,

56
00:05:27,911 --> 00:05:30,289
to prawdopodobnie powinieneś
już wiedzieć dlaczego.

57
00:05:32,291 --> 00:05:35,961
Nie mam pojęcia.
Po prostu go szukam.

58
00:05:36,045 --> 00:05:38,881
Cóż, pan Garrett powiedział
mi, że szuka pracy.

59
00:05:38,964 --> 00:05:40,674
I, oczywiście,
Wiedziałem, kim on jest.

60
00:05:40,758 --> 00:05:42,801
Ale powiedział mi, że nie
chce już być stróżem prawa.

61
00:05:42,885 --> 00:05:44,678
Chciał wrócić do biznesu.

62
00:05:44,762 --> 00:05:46,263
Nie wyszło?

63
00:05:46,346 --> 00:05:48,140
Nie miał zielonego
pojęcia o tym biznesie

64
00:05:48,223 --> 00:05:50,058
ani prawdopodobnie o
żadnym innym biznesie.

65
00:05:50,142 --> 00:05:53,145
I zazwyczaj był zbyt pijany lub
zbyt arogancki, żeby słuchać.

66
00:06:27,262 --> 00:06:29,223
Masz pojęcie, dokąd poszedł?

67
00:06:29,306 --> 00:06:32,142
Nie, po prostu wyszedł.
Nigdy nie płacił czynszu,

68
00:06:32,226 --> 00:06:34,394
zawsze szukał
wymówek, a potem zniknął.

69
00:06:34,478 --> 00:06:36,939
Nadal walczę o naprawienie
szkód, jakie wyrządził mojej firmie.

70
00:06:37,022 --> 00:06:38,398
Jeśli go znajdziesz, powiesz mu

71
00:06:38,482 --> 00:06:40,734
niech lepiej już
się tu nie pokazuje.

72
00:06:45,572 --> 00:06:48,242
Brak szczęścia.
Przeniósł się dalej.

73
00:06:49,243 --> 00:06:51,829
Wygląda na to, że od razu
uderzyliśmy w ceglany mur.

74
00:06:53,872 --> 00:06:55,582
Nie byłbym taki pewien.

75
00:06:57,793 --> 00:07:00,087
Wygląda na to, że Pat
napisała o mnie książkę.

76
00:07:01,171 --> 00:07:04,049
„Dziecko miało w sobie
czającego się diabła.

77
00:07:04,133 --> 00:07:07,094
To był dobry humor, jowialny

78
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
chochlik lub okrutny i żądny

79
00:07:09,096 --> 00:07:11,348
krwi szatan, zależnie od okoliczności.

80
00:07:11,431 --> 00:07:13,642
Okoliczności sprzyjały

81
00:07:13,725 --> 00:07:14,977
gorszemu aniołowi
i Dzieciak upadł.”

82
00:07:15,060 --> 00:07:17,271
Brzmi całkiem trafnie.

83
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Kupiłeś to tylko po to,
żeby poczytać o sobie?

84
00:07:19,690 --> 00:07:23,318
Nie. Tu jest adres
wydawcy: The New

85
00:07:23,402 --> 00:07:26,405
Mexico Printing and
Publishing Company.

86
00:07:26,488 --> 00:07:28,282
Myślę, że Pat Garrett prawdopodobnie
nadal pozostaje w kontakcie

87
00:07:28,365 --> 00:07:29,741
z nimi, prawda?

88
00:07:29,825 --> 00:07:32,202
Na wypadek, gdyby miał
jakieś zyski do odebrania.

89
00:07:33,579 --> 00:07:35,247
Jutro do nich przetelegrafuję.

90
00:07:35,330 --> 00:07:36,456
Tak.

91
00:07:38,457 --> 00:07:40,252
Prawdopodobnie wyruszymy
w trasę na jakiś czas.

92
00:07:40,335 --> 00:07:42,129
Pewnie będzie drogo, prawda?

93
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
To musi być.

94
00:07:43,797 --> 00:07:46,383
W mieście był bank.

95
00:07:46,466 --> 00:07:48,594
Tuż obok księgarni.

96
00:07:48,677 --> 00:07:51,054
-Myślisz o tym co ja?
-Tak.

97
00:07:51,138 --> 00:07:52,139
I nigdy nie okradałeś banków.

98
00:07:52,222 --> 00:07:54,224
Mogę zrobić wyjątek.

99
00:07:54,308 --> 00:07:57,311
Ten jest oddziałem
Catron Bank and Trust.

100
00:07:57,394 --> 00:07:59,354
Spójrz na to.

101
00:08:22,711 --> 00:08:24,963
W porządku, wszyscy zachowajcie spokój.

102
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
Posłuchaj mojego przyjaciela,
a nikomu nie stanie się krzywda.

103
00:08:26,715 --> 00:08:28,050
Może otworzymy ten sejf

104
00:08:28,133 --> 00:08:29,509
i napełnimy kilka toreb?

105
00:08:29,593 --> 00:08:30,636
Nie strzelaj do mojego psa.

106
00:08:32,721 --> 00:08:34,014
Nie zastrzelę twojego psa.

107
00:08:39,436 --> 00:08:41,520
- Pospiesz się, dobrze?
- Przenosić. Przenosić.

108
00:08:41,605 --> 00:08:44,024
Trzymaj ręce w górze.
Hej, ręce do góry.

109
00:08:45,234 --> 00:08:46,443
Pospiesz się.

110
00:08:47,903 --> 00:08:49,029
Przynieś mi torby.
Chodźmy.

111
00:08:52,616 --> 00:08:54,159
Położyć.
W dół.
W dół.

112
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Zejdź na ziemię.

113
00:08:56,828 --> 00:08:58,455
Skończyliśmy.

114
00:08:58,538 --> 00:09:00,082
Dobry pies.

115
00:09:02,584 --> 00:09:03,627
Ręce do góry!

116
00:09:07,506 --> 00:09:09,049
Powinienem cię wydać.

117
00:09:09,132 --> 00:09:11,969
Proszę pana, mamy tu dwa worki

118
00:09:12,052 --> 00:09:13,971
gotówki i muszą to
być setki dolarów.

119
00:09:14,054 --> 00:09:15,889
Bierzesz jedno i
skręcasz w drugą stronę.

120
00:09:19,393 --> 00:09:20,894
A co powiesz na to?

121
00:09:21,561 --> 00:09:23,438
Pospiesz się.
Chodźmy.

122
00:09:43,667 --> 00:09:44,960
Hej.

123
00:09:50,966 --> 00:09:54,428
Nie przypuszczaj, że Garrett
będzie zbyt szczęśliwy na nasz widok.

124
00:09:54,511 --> 00:09:57,014
Nie sądzę, że to zrobi.

125
00:09:57,097 --> 00:09:59,891
Zabawnie jest
pomyśleć, że kiedyś...

126
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
W pewnym sensie go lubiłem.

127
00:10:02,894 --> 00:10:04,688
Jasne, że tak.

128
00:10:04,771 --> 00:10:07,566
Poprosiłem go nawet,
aby pomógł nam w

129
00:10:07,649 --> 00:10:10,193
walce z Izbą, kiedy po raz pierwszy został szeryfem.

130
00:10:10,277 --> 00:10:14,489
Wiesz, myślałem, że w każdym

131
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
jest dobro, jeśli się go szuka.

132
00:10:16,992 --> 00:10:19,661
Więc szukałem
tego u Garretta i...

133
00:10:19,745 --> 00:10:22,748
-Znalazłeś jakiś?
-NIE.

134
00:10:23,915 --> 00:10:27,377
Wiesz, Garrett ma to
do siebie, że jest pusty.

135
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Po prostu wieje z wiatrem.

136
00:10:31,131 --> 00:10:32,924
Zabiłby cię, gdy
tylko by na ciebie

137
00:10:33,008 --> 00:10:35,093
spojrzał, gdyby mu to odpowiadało.

138
00:10:35,177 --> 00:10:37,512
A potem uśmiechał się tym
swoim chciwym uśmiechem.

139
00:10:39,139 --> 00:10:41,350
Dobrze jest jechać z tobą, Kid.

140
00:10:43,894 --> 00:10:45,395
Nie mogę temu zaprzeczyć.

141
00:10:46,772 --> 00:10:48,899
Jest jak za dawnych czasów.

142
00:10:51,860 --> 00:10:54,780
Wiesz, Jesse, Przez te wszystkie lata, kiedy cię

143
00:10:54,863 --> 00:10:56,573
znam, nigdy nie opowiadałeś
mi o swojej rodzinie.

144
00:10:56,656 --> 00:10:58,367
Jakim człowiekiem
był twój ojciec?

145
00:10:58,450 --> 00:11:00,285
Nie mówię o mojej rodzinie.

146
00:11:01,453 --> 00:11:02,954
Nie mają znaczenia.

147
00:11:04,164 --> 00:11:06,041
Wyszedłem z domu najszybciej jak mogłem.

148
00:11:06,124 --> 00:11:09,169
Od tego czasu
uciekam przed prawem.

149
00:11:09,878 --> 00:11:12,047
Co z tobą? Pamiętam Cię

150
00:11:12,130 --> 00:11:13,965
z mamą i młodszym bratem.

151
00:11:14,049 --> 00:11:15,092
Tak.

152
00:11:16,676 --> 00:11:18,303
Mój tata się sprawdził.

153
00:11:19,429 --> 00:11:21,181
Mój brat zmarł.

154
00:11:22,891 --> 00:11:24,851
A potem moja mama
zapracowała się na śmierć.

155
00:11:26,061 --> 00:11:27,813
Mniej więcej wtedy...

156
00:11:27,896 --> 00:11:30,023
Myślałem, że wiem, jak to poszło.

157
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Ale chciałam od
życia czegoś więcej.

158
00:11:34,945 --> 00:11:37,155
Nie dlatego
Zasłużyłem na to, ale...

159
00:11:38,448 --> 00:11:39,950
bo tego chciałem.

160
00:11:40,033 --> 00:11:44,329
Chciałem... przerwać błędne koło.

161
00:11:48,417 --> 00:11:49,543
Wiesz, Jesse...

162
00:11:51,920 --> 00:11:53,880
Mam dość bycia w biegu.

163
00:11:56,842 --> 00:11:59,136
Od teraz ty i ja jesteśmy myśliwymi

164
00:11:59,219 --> 00:12:01,138
i znajdziemy tego sukinsyna.

165
00:12:05,559 --> 00:12:07,185
- Hej!
- Co?
Co?

166
00:12:07,269 --> 00:12:09,771
Wstawać.
Jest już późno.

167
00:12:11,648 --> 00:12:13,650
Czuję się jak gówno.

168
00:12:18,488 --> 00:12:20,157
Wydaje mi się, że masz
pracę do wykonania?

169
00:12:20,240 --> 00:12:22,242
Mówiłeś o tym.

170
00:12:22,993 --> 00:12:24,911
Słuchaj, przepraszam...

171
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Ja... zapomniałem twoje imię.

172
00:12:29,416 --> 00:12:31,042
Nie martw się o to.

173
00:12:32,919 --> 00:12:34,754
Słuchaj, byłeś...

174
00:12:34,838 --> 00:12:36,840
Byłeś świetny ostatniej nocy,
przy okazji.

175
00:12:36,923 --> 00:12:38,341
Czy byłem?

176
00:12:38,425 --> 00:12:41,511
Tak.
Tak,
byłeś niesamowity.
Naprawdę.

177
00:12:42,429 --> 00:12:45,724
Nic się nie stało.
Zasnąłeś.

178
00:12:45,807 --> 00:12:47,350
Ale dziękuję za komplement.

179
00:12:48,351 --> 00:12:50,020
Pieprzona suka.

180
00:12:50,103 --> 00:12:52,355
To raczej tak.

181
00:13:10,081 --> 00:13:11,833
Pierdolić.

182
00:13:14,211 --> 00:13:16,671
Wiem, że istnieje
wiele spekulacji

183
00:13:16,755 --> 00:13:19,299
na temat losów Billy’ego Kida.

184
00:13:19,382 --> 00:13:20,884
Wiem też, że nasz były szeryf

185
00:13:20,967 --> 00:13:24,429
napisał książkę o tym,
jak zastrzelił Dzieciaka.

186
00:13:24,513 --> 00:13:27,098
Niestety, nigdy nie
przedstawił żadnego dowodu.

187
00:13:27,182 --> 00:13:29,851
Nie mógł dostarczyć
ciała ani nawet grobu.

188
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
Najwyraźniej Dzieciak
rozpłynął się w powietrzu.

189
00:13:32,312 --> 00:13:34,147
To magiczna sztuczka,

190
00:13:34,231 --> 00:13:35,524
którą chciałbym zobaczyć.

191
00:13:38,068 --> 00:13:39,402
Oczywiście mogę uwierzyć,

192
00:13:39,486 --> 00:13:41,613
że szeryf Garrett
strzelił do Kida.

193
00:13:41,696 --> 00:13:43,323
Ale to nie znaczy, że go zabił.

194
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
I powiem ci,
Otrzymałem wiele

195
00:13:46,243 --> 00:13:48,370
raportów od ludzi,
którzy mówili mi,

196
00:13:48,453 --> 00:13:50,038
że od tego czasu widzieli przebłyski Dzieciaka.

197
00:13:50,121 --> 00:13:53,667
To wszystko prowadzi mnie do wniosku...

198
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
że Billy the Kid wciąż żyje.

199
00:13:57,712 --> 00:13:59,297
Z tego powodu
Chcę ogłosić, że

200
00:13:59,381 --> 00:14:01,508
zwiększam nagrodę za jego

201
00:14:01,591 --> 00:14:04,427
schwytanie lub śmierć do 75 000 dolarów.

202
00:14:07,556 --> 00:14:10,767
Tak, wiem.
To bardzo dużo pieniędzy.

203
00:14:10,850 --> 00:14:12,769
Billy the Kid nie jest
przyjacielem nikogo, ani

204
00:14:12,852 --> 00:14:15,897
Meksykanina, ani Amerykanina. To zimnokrwisty zabójca.

205
00:14:15,981 --> 00:14:19,943
On należy do przeszłości, a
nie w naszej nowej Ameryce.

206
00:14:20,735 --> 00:14:24,114
I mogę Cię zapewnić,
jako wasz

207
00:14:24,197 --> 00:14:26,575
namiestnik będę pracował

208
00:14:26,658 --> 00:14:28,618
nieprzerwanie,
dzień i noc, aby usunąć

209
00:14:28,702 --> 00:14:32,038
to straszne zło, tego strasznego, złego człowieka,
z naszego grona.

210
00:14:48,305 --> 00:14:50,515
Kiedy mi powiesz?

211
00:14:50,599 --> 00:14:52,809
Powiedzieć ci co?

212
00:14:52,892 --> 00:14:55,145
Mówiłeś, że nie tylko Garrett.

213
00:14:55,228 --> 00:14:58,273
Że był ktoś jeszcze.

214
00:14:59,065 --> 00:15:00,442
Ktoś inny, kogo
musieliśmy zabić.

215
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
Tak, jest.
Tomasz Catron.

216
00:15:06,156 --> 00:15:07,616
Catron?

217
00:15:07,699 --> 00:15:09,284
Tomasz Catron?

218
00:15:09,367 --> 00:15:11,369
Tylko gubernator Nowego Meksyku?

219
00:15:11,453 --> 00:15:14,164
-To prawda.
-Nie ma mowy.

220
00:15:14,831 --> 00:15:17,626
To się nie stanie. Możesz
mnie nie liczyć, Kid.

221
00:15:19,336 --> 00:15:20,920
Wiesz, że nie mogę
tego zrobić bez ciebie.

222
00:15:21,004 --> 00:15:23,715
Więc nie rób tego.
Dobra?
Nie rób tego.

223
00:15:23,798 --> 00:15:25,258
Wiesz, Jesse,
w pewnym momencie ty...

224
00:15:25,342 --> 00:15:27,344
właściwie musisz
zacząć o coś walczyć.

225
00:15:27,427 --> 00:15:30,055
Wiem, że świat ci powiedział,
tak jak mi powiedziano,

226
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
że ludzie tacy jak my nie są...
nie są specjalnie wycinane.

227
00:15:33,141 --> 00:15:34,893
Wiem to.

228
00:15:34,976 --> 00:15:37,062
Ale prawda jest
taka, nasze rodziny

229
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
wyjechały na zachód,
bo coś im obiecano--

230
00:15:39,230 --> 00:15:42,525
równą i uczciwą szansę,
aby coś z siebie zrobić.

231
00:15:43,109 --> 00:15:46,404
Ale to kłamstwo.

232
00:15:46,488 --> 00:15:48,406
To ta sama stara korupcja.

233
00:15:49,115 --> 00:15:50,950
wiesz, kiedy wróciłem
do Santa Fe, wciąż

234
00:15:51,034 --> 00:15:54,788
z szeroko otwartymi
oczami i pełen

235
00:15:54,871 --> 00:15:57,665
nadziei, spotkałem dziennikarza

236
00:15:57,749 --> 00:15:59,376
nazwiskiem Ash Upson
i powiedział mi, że

237
00:15:59,459 --> 00:16:02,045
całą tę korupcję można
prześledzić w tym samym miejscu...

238
00:16:02,128 --> 00:16:04,255
ta mała grupa bogatych ludzi, którzy

239
00:16:04,339 --> 00:16:05,840
zarządzają tym wszystkim przez

240
00:16:05,924 --> 00:16:08,760
organizacje zwane
Pierścieniami, i

241
00:16:08,843 --> 00:16:11,471
kontrolują wszystko,
każdy szczebel władzy.

242
00:16:11,554 --> 00:16:13,640
I największy,
Pierścień Santa Fe, na

243
00:16:13,723 --> 00:16:16,476
samym szczycie
siedzi Thomas Catron.

244
00:16:16,559 --> 00:16:18,770
Mój przyjaciel
dziennikarz, próbował

245
00:16:18,853 --> 00:16:20,772
napisać ten artykuł,
aby to wszystko ujawnić.

246
00:16:20,855 --> 00:16:22,065
Uważał, że naród amerykański

247
00:16:22,148 --> 00:16:23,942
zasługuje na poznanie prawdy.

248
00:16:24,025 --> 00:16:27,487
Czy coś się zmieniło,
kiedy opublikował tę historię?

249
00:16:28,738 --> 00:16:31,074
Nigdy nie dostał szansy.

250
00:16:31,157 --> 00:16:32,325
Wyłowili jego ciało z rzeki.

251
00:16:32,409 --> 00:16:34,744
Został postrzelony
około 10 lub 12 razy.

252
00:16:35,245 --> 00:16:36,454
Odcięli mu język.

253
00:16:38,957 --> 00:16:40,834
Odcięli mu język.

254
00:16:44,087 --> 00:16:46,297
Jesse, nie widzisz, że to ważne?

255
00:16:47,090 --> 00:16:48,466
Nie.

256
00:16:48,550 --> 00:16:50,927
Nie rozumiem, co to
ma wspólnego ze mną.

257
00:16:51,010 --> 00:16:56,808
Catron, on, on nie ma nic
wspólnego ani ze mną, ani z tobą.

258
00:16:56,891 --> 00:16:59,602
Zostaniesz postrzelony,
próbując zabić

259
00:16:59,686 --> 00:17:02,147
kogoś, kogo nigdy nie spotkałeś,
który

260
00:17:02,230 --> 00:17:04,816
mieszka w dużym domu, w którym nigdy nie

261
00:17:04,898 --> 00:17:07,359
byłeś,
i który żyje w świecie, o którym nic nie wiesz.

262
00:17:07,444 --> 00:17:10,029
Skończysz jak twój
przyjaciel dziennikarz.

263
00:17:10,113 --> 00:17:13,324
Nie chcę brać w tym
udziału. To samobójstwo.

264
00:17:28,256 --> 00:17:30,049
Miło z twojej strony, że
w końcu się pokazałeś.

265
00:17:30,133 --> 00:17:32,051
Zacząłem się zastanawiać.

266
00:17:33,094 --> 00:17:36,389
Dobra, masz duże
doświadczenie w podkuwaniu koni?

267
00:17:36,473 --> 00:17:39,225
Tak. Pewnie, że tak.

268
00:17:55,492 --> 00:17:57,869
W porządku. Pokaż mi.

269
00:18:27,816 --> 00:18:29,484
Tak, wszystko w porządku.

270
00:18:29,567 --> 00:18:32,237
Wezmę cię. Potrzebuję
pomocy. Pan....

271
00:18:32,320 --> 00:18:33,988
Garretta.

272
00:18:34,072 --> 00:18:35,323
Pata Garretta.

273
00:18:36,866 --> 00:18:40,161
Pan Pat Garrett. W porządku.

274
00:18:43,957 --> 00:18:45,041
Oj...

275
00:19:29,168 --> 00:19:31,212
To jest miejsce, w którym kazał

276
00:19:31,296 --> 00:19:32,380
nam być wydawca Garretta?

277
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Tak.

278
00:19:34,841 --> 00:19:36,342
Widzisz go?

279
00:19:36,426 --> 00:19:38,011
Nie.

280
00:19:42,807 --> 00:19:44,976
Jak długo twoim zdaniem
powinniśmy czekać?

281
00:19:45,059 --> 00:19:47,937
Mówię, że rozbijemy obóz tutaj w

282
00:19:48,021 --> 00:19:49,898
pobliżu, rano lepiej
się przyjrzymy.

283
00:19:49,981 --> 00:19:52,108
Myślisz, że on nadal tu będzie?

284
00:19:52,942 --> 00:19:55,862
Mam nadzieję, że tak. Nie
może się wiecznie ukrywać.

285
00:20:12,754 --> 00:20:14,714
Zmienisz zdanie...

286
00:20:15,840 --> 00:20:17,258
o Catronie.

287
00:20:19,928 --> 00:20:21,971
Nie, nie jestem.

288
00:20:22,055 --> 00:20:24,807
Po prostu... Po prostu o tym zapomnij.

289
00:20:24,891 --> 00:20:26,976
Nie mogę o tym tak po prostu zapomnieć.

290
00:20:28,311 --> 00:20:29,979
Cóż, to po prostu
twój pech, Kid.

291
00:20:33,566 --> 00:20:35,026
Musisz to zrobić ze mną.

292
00:20:35,109 --> 00:20:36,402
- Nie.
- Musisz.

293
00:20:36,486 --> 00:20:39,155
Nie, nie mam. W porządku?
Po prostu zostaw mnie w spokoju.

294
00:20:39,238 --> 00:20:43,576
Wyciągnąłem cię z więzienia, Jesse.
Pamiętać? Jesteś mi to winien. Wstawać.

295
00:20:43,660 --> 00:20:45,995
Nie. Wstawaj.
Wstawać.

296
00:20:46,079 --> 00:20:47,872
-Hej, hej.
-Pospiesz się.

297
00:20:47,956 --> 00:20:49,666
Hej!
Zejdź ze mnie!

298
00:20:51,125 --> 00:20:52,752
Słuchaj, jeśli nie
zrobisz tego ze

299
00:20:52,835 --> 00:20:55,088
mną, to cię, kurwa, zabiję, ok? Dobra?

300
00:20:58,091 --> 00:20:59,926
-Jesteś pijany!
-Nie jestem, kurwa, pijany.

301
00:21:00,009 --> 00:21:01,970
-Jesteś pijany.
-Tak, jesteś, w porządku?

302
00:21:02,053 --> 00:21:03,680
Idź spać, dupku!

303
00:21:03,763 --> 00:21:05,306
Nie mogę tego zrobić sam, Jesse.

304
00:21:07,100 --> 00:21:09,477
Nie rób tego, proszę pana.

305
00:21:13,189 --> 00:21:14,440
Otoczyliśmy cię.

306
00:21:17,110 --> 00:21:19,445
A teraz bądźcie dobrymi
chłopcami i odłóżcie tę broń.

307
00:21:20,863 --> 00:21:22,615
Masz pięć sekund.

308
00:21:22,699 --> 00:21:25,451
Raz, dwa, trzy...

309
00:21:25,535 --> 00:21:27,203
Dobra. Dobra.

310
00:21:33,084 --> 00:21:34,794
Nie wiem kim jesteś, ale pan McDaniels

311
00:21:34,877 --> 00:21:37,588
z pewnością będzie
chciał cię poznać.

312
00:21:50,435 --> 00:21:51,602
Panowie.

313
00:21:54,230 --> 00:21:58,192
Czy mogę zapytać o powód
Twojej nieoczekiwanej wizyty tutaj?

314
00:21:59,944 --> 00:22:02,864
Cóż, po prostu szukamy
pracy, panie McDaniels.

315
00:22:05,450 --> 00:22:08,327
Częściej przychodzi się do

316
00:22:08,411 --> 00:22:11,122
posesji i puka do drzwi...

317
00:22:11,205 --> 00:22:13,041
jeśli naprawdę szukasz pracy.

318
00:22:15,293 --> 00:22:18,171
Zauważycie, że nie
zapytałem o wasze imiona.

319
00:22:20,423 --> 00:22:23,384
To dlatego, że i tak nie podałeś
mi swoich prawdziwych imion.

320
00:22:26,095 --> 00:22:30,016
I założę się o co najmniej,
że jesteście złodziejami.

321
00:22:30,808 --> 00:22:32,852
Powinienem zadzwonić do szeryfa,

322
00:22:32,935 --> 00:22:37,732
tyle że ja nie
bardzo lubię prawo.

323
00:22:37,815 --> 00:22:41,319
W pewnym sensie sami
tu egzekwujemy prawo.

324
00:22:45,990 --> 00:22:48,743
Dlaczego tu przyszedłeś?

325
00:22:48,826 --> 00:22:51,954
Równie dobrze możesz mi powiedzieć prawdę.

326
00:22:52,038 --> 00:22:55,166
W przeciwnym razie mamy na terenie
posesji kilka bardzo głębokich studni.

327
00:22:55,249 --> 00:22:58,961
Możemy po prostu
wrzucić tam wasze ciała i...

328
00:22:59,045 --> 00:23:00,880
kogo to by obchodziło, szczerze?

329
00:23:00,963 --> 00:23:04,383
Szukamy kogoś.

330
00:23:05,927 --> 00:23:07,553
Powiedziano nam, że tu pracuje.

331
00:23:07,637 --> 00:23:09,347
Ciekawy.

332
00:23:09,430 --> 00:23:11,933
Mogłeś jeszcze zapukać do drzwi.

333
00:23:13,392 --> 00:23:16,020
Cóż, osoba, której szukamy...

334
00:23:16,104 --> 00:23:18,064
może nie być tak szczęśliwy, że nas widzi.

335
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
Jeszcze bardziej interesujące.

336
00:23:24,403 --> 00:23:26,989
Czy możesz mi powiedzieć...

337
00:23:27,073 --> 00:23:30,701
imię tej osoby?

338
00:23:33,204 --> 00:23:35,373
Nazywa się Pat Garrett.

339
00:23:37,583 --> 00:23:38,876
Garretta.

340
00:23:40,670 --> 00:23:41,879
Tak, proszę pana.

341
00:23:45,341 --> 00:23:47,426
Cóż, był tutaj.

342
00:23:48,553 --> 00:23:50,429
Dałem mu pracę.

343
00:23:50,513 --> 00:23:53,015
Problem w tym, że nie był na to gotowy.

344
00:23:53,099 --> 00:23:55,017
Pił.

345
00:23:55,101 --> 00:23:57,353
Był nierzetelny.
Nieobliczalny.

346
00:23:57,436 --> 00:23:59,605
Sukinsyn mnie okradł.

347
00:24:02,358 --> 00:24:04,277
Dlaczego go szukasz?

348
00:24:05,236 --> 00:24:07,572
Planujemy go zabić.

349
00:24:09,949 --> 00:24:12,076
Cóż, nie mam ci tego za złe.

350
00:24:13,870 --> 00:24:15,246
próbowałem.

351
00:24:16,706 --> 00:24:20,293
No to idź za nim...

352
00:24:20,376 --> 00:24:22,128
z moim błogosławieństwem.

353
00:24:22,879 --> 00:24:25,298
My, ale widzisz, nie wiemy

354
00:24:25,381 --> 00:24:26,591
dokładnie, gdzie on jest.

355
00:24:28,092 --> 00:24:30,178
Dlatego tu jesteśmy.

356
00:24:30,261 --> 00:24:32,430
Mieliśmy nadzieję,
że może nam powiesz.

357
00:24:44,025 --> 00:24:46,235
Witam, panienko.
Kim jesteś?

358
00:24:46,319 --> 00:24:47,486
Córka kowala.

359
00:24:47,570 --> 00:24:49,030
Masz imię?

360
00:24:50,907 --> 00:24:51,908
Znam cię.

361
00:24:53,576 --> 00:24:55,912
Jesteś Pat, prawda?
Nowy człowiek.

362
00:24:55,995 --> 00:24:59,624
Zgadza się, panienko.
Jestem Pat.

363
00:24:59,707 --> 00:25:02,668
Mój ojciec opowiadał mi o tobie.

364
00:25:02,752 --> 00:25:04,086
Naprawdę?

365
00:25:05,630 --> 00:25:06,797
Co ci powiedział?

366
00:25:06,881 --> 00:25:08,716
Że zabiłeś wszystkie bawoły.

367
00:25:13,804 --> 00:25:15,640
To nie wszystko, co zrobiłem.

368
00:25:15,723 --> 00:25:17,642
Tak?

369
00:25:19,810 --> 00:25:21,395
Co jeszcze zrobiłeś, Pat?

370
00:25:23,439 --> 00:25:25,733
Słyszałeś kiedyś o Billym the Kid?

371
00:25:25,816 --> 00:25:28,819
Tak.
Jasne.
Słyszałem o nim.

372
00:25:30,029 --> 00:25:32,031
Jestem człowiekiem, który go zabił.

373
00:25:47,213 --> 00:25:50,258
Billy, chcę ci coś powiedzieć.

374
00:25:52,134 --> 00:25:53,302
myślałem.

375
00:25:54,929 --> 00:25:58,557
I wydaje mi się, że ty...
umarłeś.

376
00:25:59,725 --> 00:26:01,978
Ale w jakiś sposób narodziłeś się na nowo.

377
00:26:02,895 --> 00:26:07,566
Powinieneś wykorzystać to
szczęście, czy cokolwiek to było, to...

378
00:26:07,650 --> 00:26:09,902
ten los...

379
00:26:09,986 --> 00:26:12,238
i po prostu zostaw
swoje stare życie za sobą.

380
00:26:12,822 --> 00:26:15,032
Masz Dulcyneę,

381
00:26:15,116 --> 00:26:16,993
córkę, masz rodzinę.

382
00:26:17,952 --> 00:26:21,122
Oni cię potrzebują.

383
00:26:21,205 --> 00:26:23,082
Jedziemy,

384
00:26:23,165 --> 00:26:24,875
załatwiamy to, zabieramy

385
00:26:24,959 --> 00:26:26,335
Pata, wracamy i zabieramy

386
00:26:26,419 --> 00:26:29,213
ich przez granicę, a ty zaczynasz zupełnie nowe życie.

387
00:26:29,297 --> 00:26:32,717
Pójdę na północ,
dokądkolwiek, i zrobię to samo.

388
00:26:34,302 --> 00:26:36,178
To ma dla ciebie sens,
prawda?

389
00:26:39,181 --> 00:26:40,308
Menażka.

390
00:26:42,018 --> 00:26:43,853
-Hej!
-Słyszałem.

391
00:26:44,812 --> 00:26:45,896
Więc zmieniłeś zdanie?

392
00:26:45,980 --> 00:26:47,857
Nie, nie zmieniłem
cholernie zdania.

393
00:26:47,940 --> 00:26:50,943
Potrzebuję sprawiedliwości,
Jesse. Potrzebuję tego.

394
00:26:52,987 --> 00:26:55,448
Za wszystkich, których
straciłem po drodze.

395
00:26:56,157 --> 00:26:58,075
Za wszystkich, których
zabrał mi Catron.

396
00:26:58,159 --> 00:27:01,078
Zabicie Catrona to...
To błąd.

397
00:27:01,162 --> 00:27:03,122
Nie można mieć nadziei na
zabicie gubernatora, nawet

398
00:27:03,205 --> 00:27:05,666
skorumpowanego, i spodziewaj się, że ujdzie ci to na sucho.

399
00:27:05,750 --> 00:27:07,293
-To fakt.

400
00:27:07,376 --> 00:27:09,128
-Jesse, proszę cię, żebyś to zrobił, żebyś został.

401
00:27:09,211 --> 00:27:11,339
Przejrzyj to, dla mnie.

402
00:27:13,049 --> 00:27:16,344
Po prostu idź i bądź
szczęśliwy, Billy, do cholery.

403
00:27:39,617 --> 00:27:41,035
Cześć, Pat.

404
00:27:43,621 --> 00:27:45,456
Odejdź.

405
00:27:45,539 --> 00:27:47,208
Co masz na myśli?

406
00:27:47,291 --> 00:27:50,002
Nie powinieneś tu być.

407
00:27:50,086 --> 00:27:51,587
Chcesz mnie tutaj.

408
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
Chcę zachować pracę.

409
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
A ty nie jesteś wystarczająco dorosły.

410
00:28:01,764 --> 00:28:03,557
Jasne, że jestem.

411
00:28:05,351 --> 00:28:08,771
-Dobra.
Minęła już pora snu.
-Ale...

412
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Mówiłem ci, żebyś odszedł.

413
00:28:34,797 --> 00:28:36,382
Niech cię diabli.

414
00:28:42,054 --> 00:28:43,222
Hej!

415
00:28:43,305 --> 00:28:44,223
Co to jest?

416
00:28:48,018 --> 00:28:49,728
Hej, hej, hej, hej, hej, hej!

417
00:28:49,812 --> 00:28:52,523
Moja córka Lola
mówi, że z nią zadzierasz.

418
00:28:52,606 --> 00:28:54,400
Powiedziała, że
​​zleciłeś jej ruchy.

419
00:28:54,483 --> 00:28:56,986
Próbował ją zgwałcić.
Wiesz co mówię?!

420
00:28:57,069 --> 00:29:00,322
Nie, nie, nie, nie. Spójrz,
Chcę zachować tę pracę, ok?

421
00:29:00,406 --> 00:29:03,701
Zrobiła krok w moją stronę.
Zapytaj ją.

422
00:29:03,784 --> 00:29:04,952
Nie pytam jej o nic.

423
00:29:05,035 --> 00:29:07,955
Ona ma cholerne 16 lat!

424
00:29:08,038 --> 00:29:09,874
Co ona może wiedzieć
o takich rzeczach?

425
00:29:11,750 --> 00:29:13,377
Całkiem dużo, jeśli mnie pytasz.

426
00:29:22,386 --> 00:29:23,804
Twoja córka to dziwka.

427
00:29:33,814 --> 00:29:35,441
Hej, hej,
wróć tutaj!

428
00:29:35,524 --> 00:29:37,568
Chodźmy, Billy!
Zabiegać!

429
00:29:37,651 --> 00:29:39,153
- Woo!
- Zatrzymajcie tych złodziei!

430
00:29:49,788 --> 00:29:51,123
Ojciec.

431
00:29:53,709 --> 00:29:55,127
Czy widziałeś to?

432
00:29:55,836 --> 00:29:57,838
Seria napadów na banki.

433
00:29:58,797 --> 00:30:01,217
Wiesz co ich łączy? To
wszystkie oddziały mojego banku.

434
00:30:01,300 --> 00:30:02,843
-Tak słyszałem.

435
00:30:02,927 --> 00:30:05,429
-Wiesz co jeszcze ich łączy? Billy the Kid jest złodziejem.

436
00:30:05,513 --> 00:30:07,932
Nie wiesz tego.
Naprawdę, nie.

437
00:30:08,015 --> 00:30:09,475
Ludzie mówili mi,
że go rozpoznali.

438
00:30:09,558 --> 00:30:11,018
I powiedziałem ci, Billy the

439
00:30:11,101 --> 00:30:12,728
Kid żyje i chce mnie dopaść.

440
00:30:12,811 --> 00:30:14,146
Napady to tylko sygnał.

441
00:30:14,230 --> 00:30:16,232
On ze mną rozmawia.
To właśnie robi.

442
00:30:16,315 --> 00:30:17,608
On ze mną rozmawia.

443
00:30:17,691 --> 00:30:19,068
Mówi mi, że po mnie przyjdzie.

444
00:30:19,151 --> 00:30:20,861
Na pewno w to nie wierzysz.

445
00:30:20,945 --> 00:30:23,906
Nawet gdyby żył, nigdy nie
zrobiłby czegoś tak głupiego.

446
00:30:23,989 --> 00:30:26,200
Mógłby być tam teraz i

447
00:30:26,283 --> 00:30:28,160
obserwować każdy mój ruch.

448
00:30:30,246 --> 00:30:31,372
Czekam.

449
00:30:32,456 --> 00:30:34,291
Po prostu czekam.

450
00:30:39,088 --> 00:30:41,006
Zawsze znajdowałeś sposób na
rozwiązanie swoich problemów.

451
00:30:44,051 --> 00:30:45,177
Radzenie sobie z nimi.

452
00:30:46,804 --> 00:30:48,931
Billy jest inny.

453
00:30:49,014 --> 00:30:51,767
Nie tylko on tam jest. On
siedzi w mojej pieprzonej głowie.

454
00:30:51,850 --> 00:30:53,352
Co mam zrobić?

455
00:30:53,435 --> 00:30:54,603
Nie wiem.

456
00:30:54,687 --> 00:30:56,480
Nie mogę spać!

457
00:31:00,109 --> 00:31:01,944
-To wpływa na wszystko.

458
00:31:02,027 --> 00:31:03,571
-Edgar zwykł mi mawiać, że
mam nadmierną wyobraźnię.

459
00:31:03,654 --> 00:31:05,864
Może jesteś taki sam.

460
00:31:05,948 --> 00:31:07,741
Twój mąż był pieprzonym idiotą.

461
00:31:07,825 --> 00:31:09,451
Znał się na rzeczy.

462
00:31:09,535 --> 00:31:12,371
Nie powinnam go namawiać,
żeby się z tobą ożenił.

463
00:31:12,454 --> 00:31:14,290
Kiedyś powiedziałeś mi, że
chcesz poznać Billy’ego Kida.

464
00:31:14,373 --> 00:31:15,499
Cóż, może teraz masz szansę.

465
00:31:15,583 --> 00:31:17,251
-Idź tam i przywitaj się!
-Przestań!

466
00:31:17,334 --> 00:31:18,877
Nie będę z tobą rozmawiać o Edgarze i nie

467
00:31:18,961 --> 00:31:20,879
będę już więcej rozmawiać
z tobą o Billy the Kid.

468
00:31:20,963 --> 00:31:22,381
Czy Pan rozumie?

469
00:31:26,343 --> 00:31:28,429
To wszystko do mnie dociera.

470
00:31:30,306 --> 00:31:32,016
Po prostu...

471
00:31:32,099 --> 00:31:34,727
nie zapomnij, jak bardzo
kocham cię.

472
00:31:34,810 --> 00:31:36,937
Potrzebuję cię.

473
00:31:37,021 --> 00:31:39,231
Chcę, żebyś był ze mną.

474
00:31:39,315 --> 00:31:41,317
Kochasz mnie, prawda?

475
00:31:41,400 --> 00:31:44,153
Oczywiście, że tak.

476
00:31:44,236 --> 00:31:46,447
Oczywiście, że tak.
Wiesz to.

477
00:32:01,378 --> 00:32:03,464
To powinno nas
utrzymać przez jakiś czas.

478
00:32:06,634 --> 00:32:09,511
Idziesz dokąd?
Znów straciliśmy trop.

479
00:32:09,595 --> 00:32:11,221
Nie znajdziemy Garretta.

480
00:32:11,305 --> 00:32:13,390
To jak szukanie
igły w stogu siana.

481
00:32:13,474 --> 00:32:14,725
Nigdy go nie znajdziemy.

482
00:32:17,853 --> 00:32:19,730
C... Co?

483
00:32:20,814 --> 00:32:22,858
-Nie musimy.
-Co masz na myśli?

484
00:32:22,941 --> 00:32:24,902
Nie uwierzysz w to.

485
00:32:24,985 --> 00:32:26,862
Przeczytaj to.

486
00:32:26,945 --> 00:32:29,073
Strona 4.

487
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
„Człowiek, który
strzelał Billy Dzieciak.”

488
00:32:33,243 --> 00:32:35,120
„Człowiek, który
strzelał Billy Dzieciak.

489
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
Najpierw przeprowadziłem
z nim wywiad, po tym jak

490
00:32:37,790 --> 00:32:39,291
został zwolniony ze stanowiska
szeryfa hrabstwa Lincoln.

491
00:32:39,375 --> 00:32:41,251
Fascynowało mnie, co stało się z

492
00:32:41,335 --> 00:32:42,795
człowiekiem, który twierdził, że

493
00:32:42,878 --> 00:32:46,173
zastrzelił słynnego bandytę
Billy the Kid Pata Garretta.

494
00:32:46,256 --> 00:32:48,008
Nigdy nie dostał ogromnej

495
00:32:48,092 --> 00:32:50,010
nagrody, co odkryłem, odkąd

496
00:32:50,094 --> 00:32:51,929
włóczył się z miejsca na miejsce

497
00:32:52,012 --> 00:32:54,890
i z pracy do pracy.

498
00:32:54,973 --> 00:32:56,809
Niedawno nadeszły
doniesienia, że Garrett

499
00:32:56,892 --> 00:32:58,811
musiał uciekać z miasta Goliad

500
00:32:58,894 --> 00:33:00,771
po rzekomych
nieprawidłowościach z córką kowala.

501
00:33:00,854 --> 00:33:01,689
Czytaj dalej.

502
00:33:03,691 --> 00:33:06,777
„Obecnie okazuje
się, że wykonuje

503
00:33:06,860 --> 00:33:08,946
raczej podłą, słabo
płatną pracę w

504
00:33:09,029 --> 00:33:11,281
Nowym Meksyku, eskortując
więźniów na procesy.

505
00:33:11,365 --> 00:33:13,158
To nie może być
to, co Garrett miał na

506
00:33:13,242 --> 00:33:15,577
myśli tej nocy, kiedy zastrzelił

507
00:33:15,661 --> 00:33:17,454
Dzieciaka i sądził, że go zabił,

508
00:33:17,538 --> 00:33:19,581
myśląc, że stanie się
sławny i przejdzie do historii.

509
00:33:25,295 --> 00:33:27,047
Jakie są szanse?

510
00:33:30,175 --> 00:33:33,554
No cóż, może w końcu dostanie
szansę na bycie sławnym.

511
00:33:50,821 --> 00:33:52,531
Mój kochany Edgarze.

512
00:33:57,119 --> 00:33:59,455
Tęsknię za twoim towarzystwem i sposobem, w

513
00:33:59,538 --> 00:34:01,248
jaki potrafiłeś
mnie rozśmieszyć.

514
00:34:03,333 --> 00:34:05,794
Ostatnio nie śmieję się zbyt często.

515
00:34:08,005 --> 00:34:09,797
Radzę sobie ok.

516
00:34:13,469 --> 00:34:15,763
Ale zawsze czegoś

517
00:34:15,846 --> 00:34:17,306
brakuje i to jesteś ty.

518
00:34:20,476 --> 00:34:22,603
Miałam nadzieję, że
będziemy mieć dzieci.

519
00:34:26,523 --> 00:34:28,525
Bardzo o tym marzyłem.

520
00:34:31,445 --> 00:34:33,739
Kochanie, nadal cię kocham.

521
00:34:35,239 --> 00:34:37,618
Nadal cię kocham i
nigdy cię nie zapomnę.

522
00:34:43,040 --> 00:34:46,376
Ludzie mówią, że życie toczy się dalej i

523
00:34:46,460 --> 00:34:49,379
oczywiście tak jest, ale wszystko jest inne.

524
00:34:51,757 --> 00:34:53,342
Masz tego rodzaju uczucie

525
00:34:53,425 --> 00:34:55,260
pustki, które nie znika.

526
00:34:56,969 --> 00:34:59,014
Nie umrzesz na próżno,
mój słodki Edgarze.

527
00:34:59,097 --> 00:35:00,974
Obiecuję ci to.

528
00:35:12,736 --> 00:35:14,238
W porządku, otwieraj!

529
00:35:21,912 --> 00:35:23,664
Zatrzymywać się.
Właśnie tam.

530
00:35:24,373 --> 00:35:25,916
Czy mogę dostać klucz?

531
00:35:25,999 --> 00:35:27,125
Dziękuję.

532
00:35:37,302 --> 00:35:39,179
W porządku.
Pospiesz się.

533
00:37:14,358 --> 00:37:15,984
Kierowco, zjedź,
zrobiłbyś to?

534
00:37:16,068 --> 00:37:17,653
Musimy się odlać.

535
00:37:24,785 --> 00:37:26,328
W porządku.

536
00:37:27,037 --> 00:37:29,665
Jest tam dla nas
ładne miejsce, ok?

537
00:37:41,635 --> 00:37:43,053
Po tobie.

538
00:37:47,224 --> 00:37:48,475
Dobry.

539
00:38:00,487 --> 00:38:04,324
Ile jeszcze czasu, zanim
dotrzemy tam, dokąd zmierzamy?

540
00:38:04,408 --> 00:38:06,284
Zamknij się i sikaj.

541
00:38:18,547 --> 00:38:22,300
Nie ruszaj się. Nie krzycz.
Po prostu idź. Chodzić.

542
00:38:44,740 --> 00:38:46,033
Cześć, Pat.

543
00:38:57,919 --> 00:38:59,921
Nie, nie, nie.
Zabiłem cię.

544
00:39:01,798 --> 00:39:03,842
Wiem, że cię zabiłem!

545
00:39:03,925 --> 00:39:05,135
Nie całkiem.

546
00:39:06,303 --> 00:39:08,263
Postrzeliłem cię prosto w serce.

547
00:39:08,346 --> 00:39:10,223
Byłeś tak blisko.

548
00:39:18,815 --> 00:39:20,901
Więc dlaczego tu jesteś?

549
00:39:20,984 --> 00:39:22,319
Charliego Bowdre’a.

550
00:39:24,154 --> 00:39:25,906
Freda Waite’a.

551
00:39:27,365 --> 00:39:29,910
Tom O’Folliard.
Aleksandra McSweena.

552
00:39:29,993 --> 00:39:32,120
Po prostu wykonywałem swoją pracę, Billy.

553
00:39:32,204 --> 00:39:33,413
Nic więcej ponad to.

554
00:39:33,497 --> 00:39:35,499
Możesz to zrozumieć,
nie możesz?

555
00:39:35,582 --> 00:39:36,750
Miałeś wybór.

556
00:39:38,460 --> 00:39:41,421
Miałeś wybór,
i zabiłeś moich przyjaciół.

557
00:39:41,505 --> 00:39:42,923
Wszyscy jesteśmy zabójcami, Billy.

558
00:39:43,006 --> 00:39:46,051
I po co?
Więc możesz być sławny?

559
00:39:47,969 --> 00:39:49,638
Czytałem twoją małą książeczkę.

560
00:39:50,597 --> 00:39:52,349
Jakie to uczucie, Pat?

561
00:39:53,683 --> 00:39:55,143
Być sławnym?

562
00:39:55,227 --> 00:39:56,937
Czy to wszystko jest tego warte?

563
00:40:02,609 --> 00:40:03,652
Nie.

564
00:40:05,153 --> 00:40:06,446
Przepraszam.
Co powiedziałeś?

565
00:40:08,573 --> 00:40:10,200
Powiedziałem nie.

566
00:40:12,035 --> 00:40:13,954
Jesteś pieprzonym tchórzem.

567
00:40:15,497 --> 00:40:17,249
Tak, masz rację.

568
00:40:21,253 --> 00:40:22,796
Ale daj spokój, Billy.

569
00:40:24,214 --> 00:40:26,049
Daj mi spokój, dobrze?

570
00:40:27,342 --> 00:40:28,718
Na starość!

571
00:40:31,513 --> 00:40:32,597
Spójrz na mnie.

572
00:40:36,184 --> 00:40:37,477
Spójrz na mnie!

573
00:40:41,773 --> 00:40:43,400
Dam ci spokój.

574
00:40:45,527 --> 00:40:47,654
Pozwolę ci najpierw narysować.

575
00:41:00,250 --> 00:41:01,501
Chodź, Billy.

576
00:41:01,585 --> 00:41:03,628
Daję ci szansę, Pat.

577
00:41:03,712 --> 00:41:06,006
Więcej, niż nam dałeś.

578
00:41:12,137 --> 00:41:13,555
Dobra.

579
00:41:17,017 --> 00:41:18,226
Dobra.

580
00:41:58,225 --> 00:41:59,643
Tak.

581
00:42:23,541 --> 00:42:25,043
Jestem--

582
00:42:43,687 --> 00:42:45,647
Jest ostatni bawół.

583
00:43:18,221 --> 00:43:19,681
Idziesz ze mną?

584
00:43:22,517 --> 00:43:24,477
Nie.

585
00:43:24,561 --> 00:43:26,229
Wiesz co myślę.

586
00:43:27,230 --> 00:43:29,357
Co, nawet po tym wszystkim,
przez co przeszliśmy?

587
00:43:29,441 --> 00:43:31,818
Niektóre walki nie są tego warte.

588
00:43:31,901 --> 00:43:33,737
To tutaj się kończy.

589
00:43:33,820 --> 00:43:36,614
-To musi się gdzieś zakończyć.
-Jesse, nie rób mi tego.

590
00:43:39,576 --> 00:43:40,869
Jessego!

591
00:43:42,620 --> 00:43:45,248
Mówiłem ci, co zrobię,
jeśli ode mnie odejdziesz!

592
00:43:46,958 --> 00:43:48,793
Rób, co musisz, chłopcze.

