1
00:00:17,184 --> 00:00:19,145
Wcześniej w Billy the Kid.

2
00:00:19,228 --> 00:00:20,354
Przywódca najgorszego, najbardziej okrutnego i

3
00:00:20,438 --> 00:00:23,816
najbardziej zdeprawowanego
gangu ze wszystkich, znany

4
00:00:23,899 --> 00:00:26,902
jako Billy the Kid,
i nie będę już tolerować

5
00:00:26,986 --> 00:00:30,364
sposobu, w jaki afiszuje się ze
swoimi występkami i morderstwami.

6
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
Panie Catron!
Panie Catron!

7
00:00:33,576 --> 00:00:36,370
Jeśli nie poddasz
się lub nie poddasz,

8
00:00:36,454 --> 00:00:38,205
z pewnością zostaniesz ścigany.

9
00:00:38,289 --> 00:00:40,750
I nie będziemy spać,
dopóki go nie znajdziemy.

10
00:00:40,833 --> 00:00:42,084
Dopóki go nie dopadniemy,
żywego lub martwego.

11
00:00:42,168 --> 00:00:43,377
Czy to prawda, że ​​Billy the

12
00:00:43,461 --> 00:00:44,462
Kid był twoim przyjacielem?

13
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
Tak, to prawda.

14
00:00:45,629 --> 00:00:46,589
Jaki był?

15
00:00:46,672 --> 00:00:48,174
Gdzie pójdziemy dalej?

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,509
Nie wiem, gdzie powinniśmy iść.

17
00:00:50,593 --> 00:00:52,720
Wiem tylko, że
niezależnie od wyboru,

18
00:00:52,803 --> 00:00:55,055
który podejmę, ktoś
bliski mi za to zapłaci.

19
00:00:55,139 --> 00:00:56,432
Jesteś kłamcą.

20
00:00:56,515 --> 00:00:57,683
Emily, Walz powiesił się z

21
00:00:57,767 --> 00:00:59,351
powodu swojej
słabości charakteru.

22
00:00:59,435 --> 00:01:01,479
Nie wierzę w to.
Nie powiesił się.

23
00:01:01,562 --> 00:01:04,272
Został zamordowany. Edgar nie
miał powodu odebrać sobie życia.

24
00:01:04,355 --> 00:01:05,816
To znaczy, czy
miał jakichś wrogów?

25
00:01:05,900 --> 00:01:07,026
Nie jestem pewien.

26
00:01:07,109 --> 00:01:08,903
Chciałem tylko, żeby ktoś

27
00:01:08,986 --> 00:01:10,529
się tym zajął, na litość Edgara.

28
00:01:10,613 --> 00:01:11,781
Przyjrzę się temu po cichu.

29
00:01:11,864 --> 00:01:13,032
Dziękuję, Pat.

30
00:01:13,115 --> 00:01:14,325
Nie wiem, czy wszyscy
powinniśmy wracać

31
00:01:14,408 --> 00:01:15,618
natychmiast do Fort Sumner.

32
00:01:15,701 --> 00:01:17,286
Mówiłem ci, że nie odejdę
bez walki.

33
00:01:17,369 --> 00:01:18,996
Musimy teraz
myśleć za was dwoje.

34
00:01:19,079 --> 00:01:20,956
Rozstaniemy się.
Juan zabierze

35
00:01:21,039 --> 00:01:22,625
Dulcyneę z powrotem
do Fort Sumner.

36
00:01:22,708 --> 00:01:24,502
Reszta z nas pozostanie
w drodze jeszcze chwilę.

37
00:01:24,585 --> 00:01:26,629
Wierzę, że Billy the Kid
jest w domu tuż przed nami.

38
00:01:26,712 --> 00:01:28,631
Sygnałem do strzału

39
00:01:28,714 --> 00:01:30,049
jest moment, w którym strzelam pierwszy.

40
00:01:32,259 --> 00:01:34,428
Charlie!
Wejdź do środka.

41
00:01:34,512 --> 00:01:35,471
Wyjdź!

42
00:01:36,096 --> 00:01:38,765
Obie ręce!

43
00:01:44,563 --> 00:01:46,232
Skończyliśmy tutaj.
Przegrałeś.

44
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Wyjdź z rękami w górze.

45
00:01:51,821 --> 00:01:52,947
Zabiję sukinsyna.

46
00:01:55,074 --> 00:01:56,033
Jeśli strzelisz z tej broni,

47
00:01:56,116 --> 00:01:56,866
Olinger, będziesz trupem.

48
00:01:58,994 --> 00:02:00,538
Wiedziałem, że ten dzień nadejdzie.

49
00:02:09,964 --> 00:02:11,757
Williamie H.

50
00:02:11,841 --> 00:02:13,467
Bonney, zostałeś
uznany za winnego

51
00:02:13,551 --> 00:02:14,510
zamordowania szeryfa

52
00:02:14,593 --> 00:02:16,303
Williama Brady'ego z

53
00:02:16,387 --> 00:02:18,222
hrabstwa Lincoln i
dlatego skazany na śmierć.

54
00:02:19,098 --> 00:02:22,351
Rozkazuję, że zostaniesz
przetransportowany do

55
00:02:22,434 --> 00:02:25,521
Lincoln pod opieką
szeryfa Pata Garretta i

56
00:02:25,603 --> 00:02:28,357
pozostaniesz pod
opieką szeryfa Garretta do

57
00:02:28,440 --> 00:02:30,860
czasu, aż szeryf przeprowadzi
publiczne powieszenie.

58
00:02:34,113 --> 00:02:35,489
Czy oskarżony ma coś do

59
00:02:35,573 --> 00:02:36,949
powiedzenia w swoim imieniu?

60
00:02:38,659 --> 00:02:41,161
Nie mogę powiedzieć nic,
co by cokolwiek teraz zmieniło.

61
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
Oczyść sąd.

62
00:04:00,115 --> 00:04:02,701
Dziwnie znowu być
z tobą w trasie, Billy.

63
00:04:04,370 --> 00:04:06,163
Po prostu nigdy nie wiesz,
co przyniesie przyszłość.

64
00:04:08,499 --> 00:04:09,917
Tak.

65
00:04:10,876 --> 00:04:13,087
Mam kilka własnych
pomysłów na ten temat.

66
00:04:16,839 --> 00:04:18,132
Chcesz się podzielić?

67
00:04:23,222 --> 00:04:24,223
Nie.

68
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
Naprawdę powinni
naprawić to skrzypiące koło.

69
00:05:50,808 --> 00:05:52,186
Wyjdź.

70
00:06:29,556 --> 00:06:33,685
W porządku, ludzie, przedstawienie
się skończyło. Ruszaj się.

71
00:07:07,219 --> 00:07:08,262
Usiąść.

72
00:07:14,643 --> 00:07:16,728
Widzisz

73
00:07:16,812 --> 00:07:18,480
ten

74
00:07:18,564 --> 00:07:20,065
łańcuch tam na dole.

75
00:07:33,537 --> 00:07:36,790
Musisz go przeciągnąć
przez obręcz i przekazać mi.

76
00:07:36,874 --> 00:07:39,168
Dobry człowiek.

77
00:07:39,251 --> 00:07:42,296
Teraz, Mam ważne
sprawy do załatwienia.

78
00:07:42,379 --> 00:07:46,383
Muszę jechać do Santa Fe, żeby

79
00:07:46,466 --> 00:07:49,136
odebrać od gubernatora twój wyrok śmierci.

80
00:07:49,219 --> 00:07:51,180
Przydzieliłem więc do ciebie dwóch
strażników: Jamesa Bella i Boba Olingera.

81
00:07:51,263 --> 00:07:54,474
Olingera.

82
00:07:55,933 --> 00:07:57,352
Muszę wykorzystać dla posłów taki
materiał, jaki tylko uda mi się zdobyć.

83
00:07:57,436 --> 00:07:59,605
Nie wyjdą tę komórkę.

84
00:08:00,898 --> 00:08:03,108
Będziesz

85
00:08:03,192 --> 00:08:06,278
musiał tutaj

86
00:08:06,361 --> 00:08:08,572
spożywać posiłki.

87
00:08:15,871 --> 00:08:17,539
Powiedziałem Bobowi i Bellowi, że jeśli chociaż spróbujesz
uciec, mają moje pozwolenie, żeby cię zastrzelić.

88
00:08:17,623 --> 00:08:19,041
Wrócę, zanim się obejrzysz, Billy.

89
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
Zachowuj się.

90
00:08:40,520 --> 00:08:42,105
Cóż, panowie.
Czyn..

91
00:08:43,315 --> 00:08:44,650
.

92
00:08:47,527 --> 00:08:50,280
jest zrobione. Już za dwa
dni, będziemy pić aż do śmierci

93
00:08:50,364 --> 00:08:54,785
tego cennego okazu,
Billy, pieprzony dzieciak.

94
00:09:01,625 --> 00:09:03,585
Chodź, wstawaj.

95
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
Wygląda na to, że
nie ma aktywnego

96
00:09:10,884 --> 00:09:12,427
nakazu aresztowania któregokolwiek z was.

97
00:09:12,511 --> 00:09:15,472
Dlatego nie można postawić
Ci żadnych zarzutów karnych.

98
00:09:16,139 --> 00:09:17,975
W tej sytuacji
Nie mam innego wyjścia,

99
00:09:18,058 --> 00:09:20,227
jak tylko nakazać twoje uwolnienie,

100
00:09:20,310 --> 00:09:23,480
niezależnie od tego, jak
bardzo będę tego żałował.

101
00:09:23,563 --> 00:09:26,858
Radzę ci jak najszybciej
opuścić to miasto.

102
00:09:27,651 --> 00:09:31,488
Naprawdę nie chcemy takich
typów jak ty nigdzie w pobliżu.

103
00:09:33,323 --> 00:09:34,199
Zwolniony.

104
00:09:36,785 --> 00:09:37,869
Zabiegać!

105
00:09:49,339 --> 00:09:53,302
Cóż, jeśli nie jest to
słynny Billy the Kid.

106
00:09:55,721 --> 00:09:57,097
Witaj, Olingerze.

107
00:09:59,057 --> 00:10:00,976
I Jamesa.

108
00:10:01,643 --> 00:10:03,061
Miło cię znowu widzieć.

109
00:10:03,145 --> 00:10:04,604
A ty.

110
00:10:04,688 --> 00:10:06,440
Zabieram pozostałych więźniów

111
00:10:06,523 --> 00:10:07,607
na drugą stronę ulicy, żeby coś zjeść.

112
00:10:09,818 --> 00:10:11,111
Przyniosę ci talerz.

113
00:10:11,194 --> 00:10:14,031
Bardzo miły.
Dziękuję.
Jestem głodny.

114
00:10:24,583 --> 00:10:26,752
Więc myślę, że
będziesz próbował uciec?

115
00:10:26,835 --> 00:10:28,587
Dlaczego miałbym
próbować zrobić coś takiego?

116
00:10:29,880 --> 00:10:31,423
No dalej...

117
00:10:31,506 --> 00:10:33,675
Nie chciałbym dać
ci tej satysfakcji.

118
00:10:35,802 --> 00:10:37,804
Zobaczyć cię powieszonego, to

119
00:10:37,888 --> 00:10:41,475
cała satysfakcja Potrzebuję, uwierz mi.

120
00:10:53,779 --> 00:10:55,489
wiesz, Garrett powiedział mi kiedyś, Bob, że

121
00:10:55,572 --> 00:10:58,283
według niego urodziłeś
się w głębi serca mordercą.

122
00:11:00,118 --> 00:11:02,412
Myślę, że po prostu
urodziłeś się tchórzem.

123
00:11:13,173 --> 00:11:15,092
Z drugiej strony, może jesteście oboje.

124
00:11:25,102 --> 00:11:27,354
Będzie mi miło patrzeć,
jak się wieszasz.

125
00:11:43,662 --> 00:11:45,080
O co chodzi, Jesse?

126
00:11:45,163 --> 00:11:47,040
Nie wrócę do Lincolna.

127
00:11:48,959 --> 00:11:50,669
Nie ma tam nic dla mnie.

128
00:11:51,586 --> 00:11:53,255
Jadę do Silver City.

129
00:11:53,880 --> 00:11:55,465
Nadal mam tam przyjaciół.

130
00:11:56,299 --> 00:11:57,634
A co z Billym?

131
00:11:59,678 --> 00:12:01,680
W żaden sposób nie możemy mu pomóc.

132
00:12:02,639 --> 00:12:04,891
I nie ma mowy
Będę patrzeć, jak umiera.

133
00:12:07,018 --> 00:12:08,520
Nie. Ja też nie.

134
00:12:11,481 --> 00:12:12,816
To koniec.

135
00:12:14,192 --> 00:12:15,986
Czas się pożegnać.

136
00:12:21,450 --> 00:12:23,118
Uważaj na siebie, Jesse.

137
00:12:24,703 --> 00:12:25,787
Spróbuję.

138
00:12:27,205 --> 00:12:28,623
Żadnych obietnic.

139
00:12:35,422 --> 00:12:37,340
Pospiesz się.

140
00:12:38,925 --> 00:12:40,469
Tak, tak, tak!

141
00:12:42,554 --> 00:12:44,139
Tak, tak!

142
00:12:54,357 --> 00:12:56,735
Zawsze chciałeś być
stróżem prawa, Bell?

143
00:12:56,818 --> 00:12:58,278
Nie.

144
00:12:58,361 --> 00:12:59,696
Wcześniej próbowałem szczęścia

145
00:12:59,779 --> 00:13:01,865
w wydobywaniu złota w White Oaks.

146
00:13:02,866 --> 00:13:05,535
Ale okazuje się
Nie mam szczęścia.

147
00:13:08,663 --> 00:13:10,373
Powiedziałbym, że bycie wicemarszałkiem

148
00:13:10,457 --> 00:13:14,085
to dość pechowy zawód, prawda?

149
00:13:21,718 --> 00:13:23,929
Tak, możesz mieć
co do tego rację.

150
00:13:24,012 --> 00:13:26,348
Ale potem znowu, dochód
jest bardziej niezawodny.

151
00:13:27,098 --> 00:13:29,059
Słyszę cię tam.

152
00:13:29,142 --> 00:13:32,521
Moje dochody zawsze
były dość niewiarygodne.

153
00:14:08,723 --> 00:14:10,725
Szkoda, że ​​nie będziesz
miał okazji tego spędzić!

154
00:14:20,819 --> 00:14:21,736
Bobie...

155
00:14:30,245 --> 00:14:31,746
Co ty do cholery robisz?

156
00:15:22,839 --> 00:15:24,299
Oj, teraz.

157
00:15:27,677 --> 00:15:30,055
-Dziękuję.
-Cieszę się, proszę pani.

158
00:15:30,805 --> 00:15:34,893
Cóż, za twój sukces,
kochanie.
Dziękuję.

159
00:15:34,976 --> 00:15:36,436
Odmieniłeś Izbę.

160
00:15:36,519 --> 00:15:38,355
Biznes kwitnie.

161
00:15:39,272 --> 00:15:41,483
Jestem bardzo dumny.

162
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
cieszę się.

163
00:15:42,942 --> 00:15:44,819
Cieszę się z wyzwania.

164
00:15:44,903 --> 00:15:47,864
Wiesz, słyszałem,
że szeryf Garrett

165
00:15:47,947 --> 00:15:51,451
zadaje pytania w związku
ze śmiercią Edgara.

166
00:15:51,534 --> 00:15:53,203
-Czy on?

167
00:15:53,286 --> 00:15:54,663
-Mówi ludziom, że może to nie było samobójstwo.

168
00:15:56,081 --> 00:15:57,790
Rozmawiałeś z nim?

169
00:15:57,874 --> 00:15:59,167
Nie.

170
00:16:01,878 --> 00:16:04,339
Ponoszę część odpowiedzialności.

171
00:16:04,422 --> 00:16:06,091
Powiedziałem mu, że
mam zamiar go zwolnić.

172
00:16:07,717 --> 00:16:09,260
Przepraszam za to.

173
00:16:11,346 --> 00:16:13,640
Ale mam wątpliwości
co do Garretta.

174
00:16:13,723 --> 00:16:16,768
Uważam, że nasz szeryf jest
bardzo ambitnym człowiekiem.

175
00:16:16,851 --> 00:16:18,645
Muszę go mieć na oku.

176
00:16:18,728 --> 00:16:20,980
Właśnie ma się powiesić
Billy Dzieciak.

177
00:16:21,064 --> 00:16:23,274
Wyobraź sobie!

178
00:16:24,442 --> 00:16:25,777
Będziesz oglądać?

179
00:16:25,860 --> 00:16:28,363
Pewnie, że tak! Będę
siedzieć w pierwszym rzędzie.

180
00:16:29,823 --> 00:16:32,367
Dlaczego odbierasz
to tak osobiście?

181
00:16:32,450 --> 00:16:34,411
Co Billy the Kid
kiedykolwiek ci zrobił?

182
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
Wszystko!
Jest Irlandczykiem.

183
00:16:36,496 --> 00:16:38,957
On nie jest Amerykaninem.
Nie podziela naszych wartości.

184
00:16:39,040 --> 00:16:40,792
To złodziej, zabójca i

185
00:16:40,875 --> 00:16:43,878
zupełnie pozbawiony sumienia.

186
00:16:43,962 --> 00:16:46,005
Musimy pozbyć się ludzi takich

187
00:16:46,089 --> 00:16:48,133
jak Billy the Kid, aby dobrzy

188
00:16:48,216 --> 00:16:49,968
ludzie, ludzie tacy jak ty i ja, Emily,

189
00:16:50,051 --> 00:16:51,469
może zbudować nasz kraj.

190
00:16:53,263 --> 00:16:55,098
Jestem pewien, że rozumiesz.

191
00:16:57,684 --> 00:16:59,269
Ale powiedziałbym, że

192
00:16:59,352 --> 00:17:02,230
Irlandczycy mają takie samo

193
00:17:02,313 --> 00:17:06,233
prawo do życia w tym kraju,

194
00:17:06,317 --> 00:17:08,153
jak Niemcy, Polaki, Meksykanie… wszyscy.

195
00:17:08,236 --> 00:17:11,364
Ten kraj tworzą
ludzie z całego świata.

196
00:17:12,198 --> 00:17:13,950
Zaprosiliśmy ich,
żeby tu przyszli.

197
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
Zapewniam cię, że my, Amerykanie,

198
00:17:17,162 --> 00:17:18,621
jesteśmy zupełnie innym narodem.

199
00:17:18,704 --> 00:17:20,915
Wierzymy w ciężką pracę, rodzinę i

200
00:17:20,999 --> 00:17:24,085
otrzymaliśmy od Boga szczególne

201
00:17:24,669 --> 00:17:27,756
przeznaczenie, aby uczynić ten
kraj większym niż jakikolwiek inny.

202
00:17:27,839 --> 00:17:31,259
Więc nie mów mi o
bandytach i mordercach.

203
00:17:32,260 --> 00:17:35,096
Nasz Bóg nie chce,
żeby im się powodziło.

204
00:17:37,098 --> 00:17:40,310
No nie wiedziałem, ojcze,

205
00:17:40,393 --> 00:17:42,604
abyś mógł mówić w imieniu Boga.

206
00:17:50,570 --> 00:17:52,030
Która godzina?

207
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
Jest około szóstej.

208
00:17:56,117 --> 00:17:59,579
Dzwonek! Przeprowadzam
pozostałych więźniów przez ulicę.

209
00:17:59,662 --> 00:18:00,830
Dobra.

210
00:18:00,914 --> 00:18:02,874
Będziesz musiał poczekać.

211
00:18:04,000 --> 00:18:05,376
Mogę poczekać.

212
00:18:09,506 --> 00:18:10,757
Chodźmy.
No dalej.

213
00:18:26,397 --> 00:18:29,025
Dobry wieczór, Bob.
Zwykłe?

214
00:18:29,108 --> 00:18:30,527
Jak myślisz?

215
00:18:31,152 --> 00:18:32,362
Powiem kucharzowi.

216
00:18:32,445 --> 00:18:34,322
I whisky!

217
00:18:34,405 --> 00:18:35,740
Już wchodzę, Bob.

218
00:18:49,087 --> 00:18:50,046
Hej, Bellu...

219
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
Czy zechciałbyś zabrać
mnie do wychodka?

220
00:18:56,427 --> 00:18:57,887
Dziękuję.

221
00:20:26,726 --> 00:20:29,854
NIE!
NIE!
Nie ruszaj się, kurwa!

222
00:20:29,938 --> 00:20:31,689
Po prostu cię teraz zamknę,
w porządku?

223
00:20:31,773 --> 00:20:33,191
Tylko na trochę.

224
00:20:33,274 --> 00:20:35,401
Hej, nie ruszaj się, Bell.

225
00:20:36,569 --> 00:20:38,446
Naprawdę nie chcę cię skrzywdzić.

226
00:20:41,157 --> 00:20:42,408
Bell, przestań!

227
00:20:42,492 --> 00:20:44,410
Gówno!

228
00:20:49,374 --> 00:20:50,833
Co to do cholery było?

229
00:20:51,167 --> 00:20:52,377
Gówno.

230
00:21:00,051 --> 00:21:01,260
Nie ruszaj się.

231
00:21:14,148 --> 00:21:15,358
Pierdolić.

232
00:22:20,965 --> 00:22:21,883
Witaj, Bobie.

233
00:23:45,508 --> 00:23:46,676
To Billy.

234
00:23:48,719 --> 00:23:51,347
Hej, Gauss. Idź i przynieś mi coś, co
pozwoli mi wyrwać się z tych łańcuchów.

235
00:23:51,430 --> 00:23:53,057
Zrobię to, Billy.

236
00:23:56,811 --> 00:23:58,855
Walczę tutaj o życie.

237
00:23:58,938 --> 00:24:01,482
Nie chciałem nikogo zabić, lecz jeśli ktoś

238
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
mnie spotka i przeszkodzi
mi w ucieczce, zginie.

239
00:24:20,084 --> 00:24:23,588
Tutaj. Idź do liberii
i przynieś mi konia.

240
00:24:38,269 --> 00:24:39,812
Och!

241
00:24:47,904 --> 00:24:49,614
Tak!

242
00:25:03,044 --> 00:25:03,920
Dziękuję.

243
00:25:07,965 --> 00:25:09,091
Na razie, Sam.

244
00:25:09,592 --> 00:25:10,384
Uważaj, Billy.

245
00:25:57,390 --> 00:25:58,933
Nie rozumiem.

246
00:26:00,434 --> 00:26:01,560
Uciekłem.

247
00:26:03,688 --> 00:26:05,231
Oczywiście, że tak.

248
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
Chodź tutaj.

249
00:26:16,617 --> 00:26:18,911
-Czy wszystko w porządku?
-Tak.

250
00:26:20,288 --> 00:26:21,414
Dobry.

251
00:26:23,040 --> 00:26:24,250
Trzymałeś się, OK?

252
00:26:25,710 --> 00:26:27,795
Teraz jest nam lepiej,
gdy cię widzimy, Billy.

253
00:26:31,007 --> 00:26:34,051
Wszystko w porządku. Jest
w porządku. Jestem tu teraz.

254
00:26:34,135 --> 00:26:36,804
-Tak.
-Żyję. U mnie wszystko w porządku.

255
00:26:45,813 --> 00:26:47,106
Zabiegać!

256
00:26:48,190 --> 00:26:50,860
W porządku. Dziękuję.

257
00:26:51,402 --> 00:26:53,195
Zaparzę ci kawę, przyjacielu.

258
00:27:06,792 --> 00:27:09,295
„Był to czyn tak
odważny, jak mogą sobie

259
00:27:09,378 --> 00:27:11,547
przypomnieć osoby
zaznajomione z annałami zbrodni.

260
00:27:11,630 --> 00:27:12,882
Przewyższa to wszystko, czego

261
00:27:12,965 --> 00:27:16,218
Dzieciak kiedykolwiek
był winien, w

262
00:27:16,302 --> 00:27:18,971
porównaniu z nim jego przeszłe

263
00:27:19,055 --> 00:27:20,639
przestępstwa tracą wiele
ze swojej okropności.

264
00:27:20,723 --> 00:27:23,601
Nigdy wcześniej nie
stawił czoła śmierci z

265
00:27:23,684 --> 00:27:26,896
taką odwagą ani
nie narażał się na tak

266
00:27:26,979 --> 00:27:28,647
wielkie ryzyko, dokonując
swoich krwawych czynów”.

267
00:27:29,357 --> 00:27:32,026
Gdzie do cholery
jest szeryf Garrett?

268
00:27:32,109 --> 00:27:33,569
W drodze powrotnej z White Oaks.

269
00:27:33,652 --> 00:27:36,238
Chcę go zobaczyć,
gdy wjedzie do Lincoln.

270
00:27:36,322 --> 00:27:38,324
Ma za co odpowiadać.

271
00:27:40,868 --> 00:27:44,205
Co to jest?
Pokaż mi.

272
00:27:52,546 --> 00:27:54,715
„Wiadomość jest straszna, a Dzieciak jest

273
00:27:54,799 --> 00:27:56,842
wolny, a w powietrzu
wiszą groźby morderstwa.

274
00:27:56,926 --> 00:27:59,470
Powiedział: Rozumiem,
że chciał żyć...

275
00:28:03,307 --> 00:28:07,603
...chciał żyć wystarczająco
długo, aby zabić gubernatora

276
00:28:07,686 --> 00:28:10,189
Catrona, lub jak to ujął, „tego
przeklętego sukinsyna, Catrona”.

277
00:28:10,272 --> 00:28:12,900
Odtąd gubernator
Catron nie może być zbyt

278
00:28:12,983 --> 00:28:14,902
czujny, pilnując swojej straży. Myślisz, że to prawda?

279
00:28:14,985 --> 00:28:16,570
Nie wiem.

280
00:28:16,654 --> 00:28:19,448
Mówią teraz różne
rzeczy o Dzieciaku.

281
00:28:39,635 --> 00:28:42,721
Bez skrępowania
przyjmuję do wiadomości,

282
00:28:42,805 --> 00:28:43,931
że jestem częściowo winny temu, co się stało.

283
00:28:44,014 --> 00:28:45,474
Częściowo?

284
00:28:45,558 --> 00:28:48,144
Bell i Olinger otrzymali wyraźne

285
00:28:48,227 --> 00:28:50,271
instrukcje, których nie zastosowali.

286
00:28:50,354 --> 00:28:52,314
Zginęli przez
własną nieostrożność.

287
00:28:54,150 --> 00:28:56,235
Co zamierzasz teraz zrobić?

288
00:28:56,318 --> 00:28:59,738
Jeszcze raz pójdę
tropem Billy'ego.

289
00:28:59,822 --> 00:29:02,450
I myślisz, że uda ci się
go jeszcze odnaleźć?

290
00:29:02,533 --> 00:29:03,951
Tak, proszę pana.
Ja robię.

291
00:29:07,204 --> 00:29:10,124
Nie mogłem się doczekać, żeby
zobaczyć Billy’ego wiszącego.

292
00:29:11,208 --> 00:29:13,586
Nie mogę rozgrzeszyć
cię z winy za jego ucieczkę.

293
00:29:13,669 --> 00:29:16,005
Masz miesiąc na
odnalezienie i zabicie Dzieciaka.

294
00:29:16,088 --> 00:29:19,675
Potem poproszę o twoją
odznakę. Rozumiesz mnie?

295
00:29:19,758 --> 00:29:22,553
Zatrudniam tylko osoby, które
potrafią wykonać swoją pracę.

296
00:29:24,513 --> 00:29:25,556
Tak, proszę pana.

297
00:29:31,729 --> 00:29:32,646
Ludzie...

298
00:29:34,482 --> 00:29:36,108
Właśnie w tym mieście popełniono

299
00:29:36,192 --> 00:29:37,610
dwa straszne morderstwa.

300
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Dwóch moich zastępców

301
00:29:41,197 --> 00:29:43,073
zostało zastrzelonych

302
00:29:43,157 --> 00:29:46,160
przez przestępcę i

303
00:29:46,243 --> 00:29:47,661
wyjętego spod prawa Billy’ego Kida.

304
00:29:49,371 --> 00:29:52,041
Który również zamordował

305
00:29:52,124 --> 00:29:53,751
Szeryf Brady na tej właśnie ulicy.

306
00:29:55,169 --> 00:29:59,423
Teraz proszę was, ludzie, abyście

307
00:29:59,507 --> 00:30:01,967
ochotniczo zostali moimi zastępcami.

308
00:30:03,177 --> 00:30:06,138
Razem uratujemy to miasto i sprawimy,

309
00:30:06,222 --> 00:30:09,600
że wasze rodziny
znów będą bezpieczne.

310
00:30:18,526 --> 00:30:21,278
A jeśli zgłosisz się na ochotnika,

311
00:30:21,362 --> 00:30:24,490
będziesz mieć udział
w pokaźnej nagrodzie.

312
00:30:28,786 --> 00:30:30,663
Kto w tym uczestniczy?

313
00:30:30,746 --> 00:30:33,457
Tak.
jestem za.

314
00:30:34,208 --> 00:30:35,501
Dobry człowiek.

315
00:30:36,585 --> 00:30:37,628
pójdę.

316
00:30:38,420 --> 00:30:39,421
Dobrzy mężczyźni.

317
00:30:39,505 --> 00:30:41,173
W porządku, wchodzę w to.

318
00:31:07,199 --> 00:31:08,701
Nadchodzą!

319
00:31:37,479 --> 00:31:40,149
Garrett jest na wojennej ścieżce.

320
00:31:41,317 --> 00:31:44,403
On i jego grupa właśnie
przejechali przez Fort Sumner.

321
00:31:44,486 --> 00:31:46,780
Będę w ruchu, polując na niego z

322
00:31:46,864 --> 00:31:49,283
taką samą pewnością,
jak on na mnie.

323
00:31:50,784 --> 00:31:52,244
Będę jego cieniem.

324
00:31:52,328 --> 00:31:53,662
I myślę, że powinniśmy skorzystać

325
00:31:53,746 --> 00:31:55,080
Miejsce Jerzego jako miejsce spotkań.

326
00:31:57,458 --> 00:31:59,710
Billy, zamierzasz...

327
00:31:59,793 --> 00:32:01,670
Zaprowadzisz go
prosto pod moje drzwi.

328
00:32:03,464 --> 00:32:05,883
Nie możesz tu dłużej zostać.

329
00:32:05,966 --> 00:32:07,760
Musisz znaleźć inne miejsce.

330
00:32:10,471 --> 00:32:12,181
A co z Petem Maxwellem?

331
00:32:14,558 --> 00:32:15,643
W porządku.

332
00:32:17,686 --> 00:32:19,313
Wiesz, że dom Pete'a
jest całkiem bezpieczny.

333
00:32:20,356 --> 00:32:21,357
Tak.

334
00:32:31,116 --> 00:32:32,660
Whoa, whoa.

335
00:32:35,037 --> 00:32:36,413
Pani Emilko.

336
00:32:39,083 --> 00:32:42,586
Nie martw się, panienko.
Pan Catron tylko ćwiczy.

337
00:32:43,212 --> 00:32:44,505
Po co?

338
00:32:46,256 --> 00:32:47,299
Ojciec!

339
00:32:48,634 --> 00:32:50,010
Co robisz?

340
00:32:50,094 --> 00:32:53,222
Przezorny jest przezorny.

341
00:32:54,598 --> 00:32:56,058
Ostrzegany przed czym?

342
00:32:56,392 --> 00:32:58,852
Najwyraźniej Billy Kid
przysiągł, że mnie zabije.

343
00:33:01,230 --> 00:33:03,148
- Zabić cię?
- Więc czytałem.

344
00:33:06,193 --> 00:33:07,569
Miałem wizytę u szeryfa.

345
00:33:10,614 --> 00:33:11,699
I?

346
00:33:13,325 --> 00:33:15,411
Usprawiedliwiał swoją porażkę.

347
00:33:15,494 --> 00:33:17,746
Przysiągł, że pójdzie śladem

348
00:33:17,830 --> 00:33:19,498
Dzieciaka, dopadnie go i zabije.

349
00:33:21,208 --> 00:33:22,793
Dałem mu na to miesiąc.

350
00:33:24,461 --> 00:33:26,505
To nie brzmi jak długi czas.

351
00:33:26,588 --> 00:33:28,799
To nie jest. Ale
Billy the Kid groził

352
00:33:28,882 --> 00:33:30,843
zemstą wielu ludziom, nie tylko ja.

353
00:33:32,428 --> 00:33:35,514
Trzeba go zatrzymać,
i szybko.

354
00:33:37,933 --> 00:33:39,226
A co z tobą?

355
00:33:39,977 --> 00:33:41,311
A co ze mną?

356
00:33:41,395 --> 00:33:43,731
Czy szeryf odwiedził cię od

357
00:33:43,814 --> 00:33:45,649
czasu powrotu do Lincolna?

358
00:33:51,488 --> 00:33:52,656
Nie.

359
00:33:55,117 --> 00:33:56,577
Dlaczego miałby to zrobić?

360
00:33:56,660 --> 00:33:58,495
Nie wiem.
Może...

361
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
wypełnij jego zapytania...

362
00:34:04,793 --> 00:34:06,128
o Edgarze.

363
00:34:48,337 --> 00:34:49,630
Podnieś ręce do góry!

364
00:34:49,713 --> 00:34:51,465
Pod ścianę!
Pod ścianę!

365
00:34:52,382 --> 00:34:53,467
Kurwa...

366
00:34:55,385 --> 00:34:56,428
Kurwa, nie ma go tutaj!

367
00:35:20,077 --> 00:35:21,995
Tak, to koń Billy'ego.

368
00:35:23,372 --> 00:35:26,375
Hej!
Gdzie on jest?

369
00:35:26,458 --> 00:35:27,751
Kto?

370
00:35:27,835 --> 00:35:30,462
Dzieciak.
Billy Dzieciak.
Gdzie on jest?

371
00:35:30,546 --> 00:35:32,089
Słyszałem o Billym the Kid.

372
00:35:32,172 --> 00:35:34,299
Ale nigdy go nie spotkałem!
Jego... nie ma go tutaj.

373
00:35:34,383 --> 00:35:36,885
Ten szary to koń,
na którym uciekł

374
00:35:36,969 --> 00:35:40,472
z sądu Lincolna.
Dlaczego więc jest tutaj?

375
00:35:40,556 --> 00:35:43,642
Skradziono mi konia i znalazłem

376
00:35:43,725 --> 00:35:45,811
go, kiedy poszedłem
go wyśledzić.

377
00:35:45,894 --> 00:35:47,813
-Dokąd zmierzałeś?
-Fort Sumner.

378
00:35:50,274 --> 00:35:51,817
Chodźmy, chłopcy.

379
00:35:55,445 --> 00:35:57,072
Tak, tak, daj spokój!

380
00:36:52,544 --> 00:36:53,587
Szeryf.

381
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
Ręce na stół!
Ręce na stół!

382
00:36:57,758 --> 00:36:59,134
Czego chcesz?

383
00:37:00,260 --> 00:37:01,553
Wiesz, czego chcę.

384
00:37:04,640 --> 00:37:07,976
Nie ma go tutaj.
Nie wiem, gdzie on jest.

385
00:37:11,438 --> 00:37:12,731
Zabierz ich stąd.

386
00:37:17,152 --> 00:37:19,321
Tak, ruszaj się, ruszaj się.

387
00:37:36,964 --> 00:37:38,298
Tak!

388
00:37:38,966 --> 00:37:40,717
Okłamujesz mnie!

389
00:37:40,801 --> 00:37:43,178
Nie, señor.

390
00:37:43,261 --> 00:37:45,722
Tak, jesteś.

391
00:37:45,806 --> 00:37:48,725
Wiem, że wiesz, gdzie on jest.

392
00:37:48,809 --> 00:37:51,937
Powiesz mi... teraz!

393
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
Szeryf!

394
00:38:08,120 --> 00:38:09,246
Znalazłem ją.

395
00:38:34,229 --> 00:38:36,732
Tak!
chodźmy!

396
00:38:57,377 --> 00:38:58,920
Możesz nas zostawić w spokoju.

397
00:39:12,517 --> 00:39:13,935
To Billy’ego, prawda?

398
00:39:21,985 --> 00:39:23,028
Tak...

399
00:39:27,783 --> 00:39:28,825
Gdzie on jest?

400
00:39:36,291 --> 00:39:38,627
Był tu niedawno,
prawda?

401
00:39:46,593 --> 00:39:48,804
Cóż, będziesz
musiał mi powiedzieć.

402
00:39:51,306 --> 00:39:54,101
Inaczej aresztuję
cię za bycie...

403
00:39:54,184 --> 00:39:56,978
...akcesorium.

404
00:40:00,440 --> 00:40:01,900
Więc?

405
00:40:03,485 --> 00:40:04,945
Gdzie on jest?

406
00:40:10,200 --> 00:40:11,451
Gdzie on jest?!

407
00:41:26,526 --> 00:41:28,653
- Co się stało?!

408
00:41:28,737 --> 00:41:30,405
- Garrett przyszedł cię szukać, ale znaleźli Dulcyneę!

409
00:41:42,125 --> 00:41:44,002
Wszystko w porządku?

410
00:41:44,085 --> 00:41:46,129
Tak. Garrett chciał tylko
wiedzieć, gdzie jesteś.

411
00:41:46,213 --> 00:41:48,423
Ja... nic mu nie powiedziałem.

412
00:41:49,966 --> 00:41:51,301
Uderzył cię?

413
00:42:00,060 --> 00:42:01,394
Nic mi nie jest.

414
00:42:03,772 --> 00:42:05,523
Jestem tu, ponieważ
Chcę tu być.

415
00:42:08,693 --> 00:42:10,278
Będziemy razem.

416
00:42:12,864 --> 00:42:14,532
Bardzo mi przykro.

417
00:42:24,125 --> 00:42:25,794
To się więcej nie powtórzy.

418
00:42:42,185 --> 00:42:44,562
Tak, tak!
Oj...

419
00:43:05,250 --> 00:43:07,377
-Czy Pete jest w pobliżu?
-Poszedł do łóżka.

420
00:43:07,961 --> 00:43:09,838
Musimy przeszukać
dom i całą posesję.

421
00:43:10,755 --> 00:43:12,215
Po co?

422
00:43:12,882 --> 00:43:15,218
Wierzę, że Billy the
Kid może się tu ukrywać.

423
00:43:15,302 --> 00:43:16,803
Nikt się tu nie ukrywa, proszę pana.

424
00:43:22,642 --> 00:43:24,311
Nie, nikt się tu nie ukrywa!

425
00:43:24,394 --> 00:43:27,355
Cóż, i tak będziemy musieli
przeszukać to miejsce.

426
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Pete, wyjdź!

427
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Co to do cholery jest?

428
00:43:32,777 --> 00:43:34,112
Szeryf Garrett.

429
00:43:34,195 --> 00:43:35,905
Mam podstawy przypuszczać, że

430
00:43:35,989 --> 00:43:38,199
ukrywa pan
poszukiwanego przestępcę.

431
00:43:38,283 --> 00:43:40,118
Znowu, szeryfie?

432
00:43:40,201 --> 00:43:41,786
Nie masz powodu.

433
00:43:42,746 --> 00:43:45,540
Szukanie Billy'ego
doprowadza cię do szału.

434
00:43:45,623 --> 00:43:47,542
Następną rzeczą, którą wiesz,

435
00:43:47,625 --> 00:43:49,127
zburzysz mój dom, żeby go znaleźć.

436
00:43:49,210 --> 00:43:53,548
Wiem, że jest gdzieś w
okolicach Fort Sumner.

437
00:43:53,631 --> 00:43:56,343
I uwierz mi,
Znajdę go.

438
00:44:08,605 --> 00:44:10,357
Znalazłeś coś, szeryfie?

439
00:46:36,586 --> 00:46:38,505
Słuchaj, przykro mi, że
naraziłem twoją rodzinę na

440
00:46:38,588 --> 00:46:40,715
niebezpieczeństwo. Nie powinienem był tego robić.

441
00:46:40,798 --> 00:46:42,759
To się nie powtórzy.
Zostawimy cię w spokoju.

442
00:46:44,052 --> 00:46:45,970
-Dobra.
-Ale musisz mi powiedzieć

443
00:46:46,054 --> 00:46:49,557
prawdę,
co powiedziałeś Garrettowi?

444
00:46:51,100 --> 00:46:52,519
Nic nie powiedziałem.

445
00:46:53,436 --> 00:46:56,356
Pete, jesteśmy starymi przyjaciółmi,
prawda? Jesteśmy rodziną.

446
00:46:56,439 --> 00:46:58,274
Pewnie, że tak.

447
00:46:58,358 --> 00:47:00,485
Więc muszę wiedzieć, czy...

