1
00:00:17,852 --> 00:00:19,770
Poprzednio w Billy the Kid...

2
00:00:19,854 --> 00:00:21,397
Idą za nami!

3
00:00:21,480 --> 00:00:22,523
Nadchodzą ze wzgórza!

4
00:00:24,358 --> 00:00:27,278
Pieprzony Otero, sprzedał nas.

5
00:00:27,361 --> 00:00:29,196
-Cześć, Jesse.
-Cześć.

6
00:00:36,245 --> 00:00:39,540
Prawda jest taka, Jesse, że
przydałbym ci się w polowaniu na Billy'ego.

7
00:00:39,623 --> 00:00:41,584
Powiedzmy, że mianuję cię zastępcą.

8
00:00:41,667 --> 00:00:44,044
Nadal nie jesteś sentymentalny
w stosunku do Billy'ego, prawda?

9
00:00:48,549 --> 00:00:50,968
Nie chcę już być nauczycielką.

10
00:00:51,051 --> 00:00:52,553
Chyba wiem, co możesz zrobić.

11
00:00:52,636 --> 00:00:55,806
To ważne stanowisko.
To duża praca.

12
00:00:55,890 --> 00:00:57,600
Nazywam się Tom O'Folliard.

13
00:00:59,143 --> 00:01:01,312
Billy to mój bohater.

14
00:01:01,395 --> 00:01:04,522
Przebyłem długą drogę,
aby dołączyć do jego gangu.

15
00:01:04,607 --> 00:01:07,443
Tomek, a ty? Powrót do Teksasu?

16
00:01:07,526 --> 00:01:08,819
Masz przed sobą całe życie.

17
00:01:08,903 --> 00:01:09,779
Nie. Zostanę z tobą.

18
00:01:11,572 --> 00:01:13,365
Panie Riley, nazywam się Virdin i zostałem

19
00:01:13,449 --> 00:01:15,618
wysłany przez
Thomasa Catrona, abym

20
00:01:15,701 --> 00:01:20,539
przekazał zawiadomienie o
przejęciu działalności Izby.

21
00:01:20,623 --> 00:01:23,375
Billy, robię to nie tylko
ze względu na ciebie.

22
00:01:23,459 --> 00:01:25,377
Ci ludzie zamordowali
moją rodzinę.

23
00:01:25,461 --> 00:01:27,129
Diabły, wszyscy!

24
00:01:28,798 --> 00:01:30,591
Chcę mojej zemsty.

25
00:01:30,674 --> 00:01:31,967
Jaki jest plan?

26
00:01:32,051 --> 00:01:34,470
Wynajmujemy kilku nowych
spluw, żeby zmierzyć się z Garrettem.

27
00:01:34,553 --> 00:01:37,973
Jest tam stary, opuszczony
Indyjski szpital w Fort Sumner.

28
00:01:38,808 --> 00:01:40,559
Ukryjemy się tam na jakiś czas.

29
00:01:40,643 --> 00:01:44,188
Czasami zastanawiam
się, dlaczego tu został,

30
00:01:44,271 --> 00:01:46,232
dlaczego on wciąż tu jest.

31
00:01:46,315 --> 00:01:47,608
Hej, Otero.

32
00:01:49,068 --> 00:01:52,238
Może po prostu chce mnie zabić.

33
00:01:59,495 --> 00:02:01,872
Panowie.

34
00:02:03,290 --> 00:02:04,792
Panie Garrecie.

35
00:02:05,709 --> 00:02:07,086
Panie Catron.

36
00:02:07,169 --> 00:02:08,545
Pragnę przedstawić Państwu

37
00:02:08,628 --> 00:02:10,840
nowego właściciela
i zarządcę Domu.

38
00:02:10,923 --> 00:02:12,967
Cieszymy się, że cię mamy.

39
00:02:13,050 --> 00:02:15,845
Zarządzanie Izbą to
wielka odpowiedzialność.

40
00:02:15,928 --> 00:02:17,555
Obawiam się, że to nie ja.

41
00:02:17,638 --> 00:02:20,641
Szeryf, moja córka Emilka.

42
00:02:23,018 --> 00:02:25,187
Miło mi cię poznać, Emily.

43
00:02:25,271 --> 00:02:27,481
Szeryf.

44
00:02:27,565 --> 00:02:30,067
Jeśli będziesz czegoś
potrzebować, po prostu daj mi znać.

45
00:02:30,150 --> 00:02:31,902
Będę.

46
00:02:31,986 --> 00:02:33,529
Gratulacje.

47
00:02:33,612 --> 00:02:35,906
Słyszałem, że udało ci się zabić
jednego z przyjaciół Dzieciaka.

48
00:02:35,990 --> 00:02:38,117
To znak, że
jesteśmy coraz bliżej

49
00:02:38,200 --> 00:02:39,118
do samego Dzieciaka.

50
00:02:39,201 --> 00:02:40,953
Jego świat się kurczy.

51
00:02:41,036 --> 00:02:43,539
Cóż, aby ci pomóc,
jak być może już

52
00:02:43,622 --> 00:02:45,416
wiecie, osobiście
podniosłem nagrodę za

53
00:02:45,499 --> 00:02:47,167
jego schwytanie z 5000 do 50 000 dolarów.

54
00:02:48,878 --> 00:02:51,922
Może to ty będziesz
się o to ubiegał, szeryfie.

55
00:02:55,759 --> 00:02:59,972
Chciałbym tego. Ale dla mnie
chodzi o coś więcej niż pieniądze.

56
00:03:00,055 --> 00:03:04,435
Moje życie jest teraz poświęcone
schwytaniu tylko jednego człowieka.

57
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
Wezmę go żywego lub martwego.

58
00:03:06,270 --> 00:03:09,773
Tak właśnie będzie.

59
00:04:43,617 --> 00:04:45,369
Zatrudnię dwie kobiety,

60
00:04:45,452 --> 00:04:46,870
które przyjdą i posprzątają.

61
00:04:46,954 --> 00:04:50,749
Rozpalimy ognie.
Nie będzie tak źle.

62
00:04:52,042 --> 00:04:53,794
Dziękuję, Juanie.

63
00:04:53,877 --> 00:04:56,672
Jutro zaczniemy
szukać nowych rekrutów.

64
00:05:26,827 --> 00:05:30,122
Panie Riley, co mogę
dla ciebie zrobić?

65
00:05:30,205 --> 00:05:31,331
Cześć.

66
00:05:32,750 --> 00:05:35,085
Przyszedłem spotkać się z panną Catron.

67
00:05:36,879 --> 00:05:40,591
Jest w swoim biurze.
Podążaj za mną, proszę.

68
00:05:44,595 --> 00:05:46,513
Pan Riley tu jest.

69
00:05:48,557 --> 00:05:50,350
Proszę wejść.

70
00:05:54,396 --> 00:05:56,523
Proszę usiąść, panie Riley.

71
00:06:01,528 --> 00:06:03,781
A teraz, w jakiej sprawie
chcesz się ze mną spotkać?

72
00:06:05,991 --> 00:06:07,576
Panno Catron,

73
00:06:07,659 --> 00:06:10,162
rozumiem sytuację.

74
00:06:10,913 --> 00:06:13,457
Czuję jednak, że nadal mam do

75
00:06:13,540 --> 00:06:15,042
odegrania pewną rolę w sprawach

76
00:06:15,125 --> 00:06:17,461
Izby i że mógłbym znacząco pomóc

77
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Państwu w
kontaktach z klientami.

78
00:06:21,006 --> 00:06:22,424
Wybacz mi,

79
00:06:22,508 --> 00:06:24,802
ale jesteś z miasta, i
nie masz doświadczenia

80
00:06:24,885 --> 00:06:27,012
z naszym życiem
wiejskim i prowincjonalnym

81
00:06:27,096 --> 00:06:29,890
oraz rolnicy, którzy
stanowią większość

82
00:06:29,973 --> 00:06:33,435
firmy i klientów Izby.

83
00:06:38,315 --> 00:06:41,693
Odbudowa Domu,

84
00:06:41,777 --> 00:06:44,738
to będzie trudne.

85
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
Bez wątpienia przydałaby
Ci się moja wiedza

86
00:06:47,908 --> 00:06:50,409
zdobyta na przestrzeni lat
prowadzenia tego miejsca.

87
00:06:52,955 --> 00:06:55,082
Panie Riley, doprowadził pan

88
00:06:55,165 --> 00:06:57,960
Izbę do bankructwa, więc

89
00:06:58,043 --> 00:07:00,337
trudno mi wykonać gorszą

90
00:07:00,420 --> 00:07:03,423
robotę, nawet jeśli nie mam doświadczenia.

91
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Będę miał ojca, który
będzie mnie prowadził, więc

92
00:07:06,009 --> 00:07:10,764
niestety nie potrzebuję
ani ciebie, ani twoich usług.

93
00:07:18,856 --> 00:07:20,774
Proszę, panno Catron, nagłe zakończenie

94
00:07:20,858 --> 00:07:24,778
mojego zatrudnienia
spowodowało, że...

95
00:07:26,155 --> 00:07:27,906
zupełnie bez środków do życia i

96
00:07:27,990 --> 00:07:30,117
zostałem bez środków do życia.

97
00:07:34,413 --> 00:07:36,957
Przepraszam. Nie chcę
i nie potrzebuję cię tutaj.

98
00:07:43,005 --> 00:07:44,715
Cóż, dzień dobry, panie Riley.

99
00:07:51,513 --> 00:07:52,764
Jesteś suką!

100
00:07:53,682 --> 00:07:55,683
Jesteś pieprzoną suką!

101
00:08:30,802 --> 00:08:32,971
Billy, to jest Garcia.

102
00:08:33,054 --> 00:08:36,225
Znam go.
Znam jego rodziców.

103
00:08:36,308 --> 00:08:37,851
Chce do nas dołączyć.

104
00:08:39,686 --> 00:08:41,020
Czy to prawda?

105
00:08:42,981 --> 00:08:44,691
Wiesz jak strzelać?

106
00:08:45,567 --> 00:08:46,735
Si.

107
00:08:50,197 --> 00:08:52,616
Czy Juan powiedział
ci, dlaczego tu jesteśmy?

108
00:08:52,699 --> 00:08:54,243
Si.

109
00:08:54,326 --> 00:08:56,536
Wiem, że szeryf
na ciebie poluje.

110
00:08:56,620 --> 00:08:58,455
I to cię nie przeraża?

111
00:08:58,538 --> 00:09:00,916
Nie, señor.

112
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
Mogę za niego ręczyć.

113
00:09:09,132 --> 00:09:10,676
W porządku.

114
00:09:10,759 --> 00:09:12,636
Damy ci szansę.

115
00:09:14,429 --> 00:09:16,556
Nie każ mi tego żałować.

116
00:09:18,976 --> 00:09:21,103
Oddałem wszystko temu biznesowi.

117
00:09:24,022 --> 00:09:26,858
I przez jedną sekundę był mój.

118
00:09:27,734 --> 00:09:29,528
Ale co mam w tym do pokazania?

119
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
Pieprzyć wszystkich.

120
00:09:38,120 --> 00:09:41,581
Nic w życiu nie jest sprawiedliwe,
Jan.

121
00:09:42,915 --> 00:09:45,168
Nauczyłem się tego dawno temu.

122
00:09:45,919 --> 00:09:48,797
Pamiętam Izbę, kiedy
była pełna przepychu.

123
00:09:49,923 --> 00:09:52,634
Kwitło z każdym dniem.

124
00:09:54,928 --> 00:09:57,055
Zawsze byli ludzie.

125
00:09:57,139 --> 00:10:00,017
Wiesz, wozy i wozy.

126
00:10:04,354 --> 00:10:06,189
Piękne powozy.

127
00:10:08,775 --> 00:10:10,861
I były pieniądze.

128
00:10:12,070 --> 00:10:14,781
Było mnóstwo pieniędzy.

129
00:10:17,826 --> 00:10:21,330
Byliśmy jak królowie hrabstwa

130
00:10:21,413 --> 00:10:24,124
Lincoln, mogliśmy zrobić wszystko

131
00:10:24,207 --> 00:10:27,336
i zrobiliśmy wszystko, co chcieliśmy.

132
00:10:31,715 --> 00:10:33,342
Co się stało, Samie?

133
00:10:39,514 --> 00:10:41,058
Manuela.

134
00:11:01,078 --> 00:11:04,164
Billy, na zewnątrz są zastępcy.

135
00:11:06,833 --> 00:11:09,211
Cii, ciii, ciii.
Cii, ciii.

136
00:11:37,364 --> 00:11:38,407
Gówno.

137
00:11:44,371 --> 00:11:45,997
Myślę, że powinniśmy się przenieść
Manuela

138
00:11:46,081 --> 00:11:47,582
z dzieckiem do innego domu w mieście.

139
00:11:47,665 --> 00:11:49,000
Myślę, że to dobry pomysł.

140
00:11:49,084 --> 00:11:50,710
Pójdę z nimi.

141
00:12:07,185 --> 00:12:09,062
Hej, John,
nie zapłaciłeś.

142
00:12:09,146 --> 00:12:11,565
-Sam...
-Słyszałeś, co powiedział Sam!

143
00:12:12,232 --> 00:12:16,027
Znacie mnie, chłopcy.
Jestem z Izbą!

144
00:12:16,528 --> 00:12:19,739
Riley, musisz zapłacić
za swoje drinki!

145
00:12:20,532 --> 00:12:23,410
Zejdź ze mnie!
Nie mam żadnych pieniędzy!

146
00:12:28,498 --> 00:12:29,499
Przeszukaj go.

147
00:12:29,583 --> 00:12:31,334
Nic dla was nie mam, chłopcy.

148
00:12:31,418 --> 00:12:33,628
On ma coś.
Co masz?

149
00:12:33,712 --> 00:12:35,755
- Nie mam nic!
- Weźmiemy to.

150
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Nie, nie to. Choć co prawda
nie. To zegarek mojego dziadka!

151
00:12:40,260 --> 00:12:41,845
Choć co prawda nie!

152
00:12:41,928 --> 00:12:43,221
NIE!

153
00:12:44,181 --> 00:12:46,391
To wszystko co mam!

154
00:14:40,964 --> 00:14:43,008
Mam informacje.

155
00:14:43,091 --> 00:14:45,010
Jak masz na imię?

156
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Nazywam się Jose Valdez.

157
00:14:46,928 --> 00:14:50,098
I mówisz, że wiesz, gdzie
ukrywa się Billy the Kid?

158
00:14:50,181 --> 00:14:52,517
Si, señor.
Ja robię.

159
00:14:52,601 --> 00:14:54,144
Gdzie on jest?

160
00:14:56,688 --> 00:14:59,858
Jeśli ci powiem, a
ty go zabierzesz...

161
00:14:59,941 --> 00:15:01,401
ile pieniędzy dostanę?

162
00:15:02,944 --> 00:15:04,738
To zależy.

163
00:15:04,821 --> 00:15:06,740
Zdecydujemy o tym później, dobrze?

164
00:15:06,823 --> 00:15:11,202
Jeśli mówisz prawdę
i jeśli go znajdziemy.

165
00:15:11,286 --> 00:15:13,872
Nie, nie. Przysięgam
na moją matkę, szeryfie.

166
00:15:13,955 --> 00:15:15,624
Mówię prawdę.

167
00:15:16,416 --> 00:15:18,084
Przysięga na matkę.

168
00:15:20,670 --> 00:15:22,380
Jak myślicie, chłopcy?

169
00:15:22,464 --> 00:15:24,299
Może powinniśmy cię zamknąć

170
00:15:24,382 --> 00:15:27,093
i nie wypuszczę cię, dopóki
nie powiesz nam, gdzie on jest.

171
00:15:27,177 --> 00:15:30,388
A co jeśli zabiorę cię od tyłu i

172
00:15:30,472 --> 00:15:34,309
zastrzelę, jeśli
nam nie powiesz?

173
00:15:34,392 --> 00:15:36,269
To byłoby morderstwo.

174
00:15:40,106 --> 00:15:42,317
Nadal bym ci nie powiedział.

175
00:15:48,156 --> 00:15:49,574
Mówi prawdę.

176
00:15:52,327 --> 00:15:54,913
W porządku,
to jest prawna umowa,

177
00:15:54,996 --> 00:15:56,873
zgodnie z którą jako szeryf, jeśli

178
00:15:56,956 --> 00:16:00,210
uda nam się schwytać
Billy'ego Kida,

179
00:16:00,293 --> 00:16:03,963
otrzymasz 2000
dolarów za informację.

180
00:16:04,798 --> 00:16:06,299
Pięć.

181
00:16:09,511 --> 00:16:11,054
5000?

182
00:16:13,014 --> 00:16:14,599
Si, señor.

183
00:16:18,520 --> 00:16:21,690
W porządku.

184
00:16:23,024 --> 00:16:27,070
Cóż... Gdzie oni są?

185
00:16:29,364 --> 00:16:31,825
Zostają w starym Budynek

186
00:16:31,908 --> 00:16:32,951
szpitala indyjskiego, Fort Sumner.

187
00:16:33,034 --> 00:16:33,993
Tak.
Wiem to.

188
00:16:34,077 --> 00:16:35,245
Od dłuższego czasu stoi pusty.

189
00:16:35,328 --> 00:16:36,913
Jak długo tam byli?

190
00:16:36,996 --> 00:16:38,289
Kilka dni.

191
00:16:38,373 --> 00:16:41,084
Ale wczoraj wszyscy wyjechali.

192
00:16:41,167 --> 00:16:42,836
Wyszli?

193
00:16:42,919 --> 00:16:47,549
Si.
Ale wrócą...
późno wieczorem.

194
00:16:53,722 --> 00:16:56,099
Cóż...

195
00:16:59,728 --> 00:17:01,563
Hej.

196
00:17:03,189 --> 00:17:05,316
Lepiej, żeby tam byli.

197
00:17:16,493 --> 00:17:19,122
Siodłajcie, chłopcy.

198
00:17:43,813 --> 00:17:46,149
Jak myślisz, skąd przyjdą?

199
00:17:46,232 --> 00:17:47,525
Główna droga prowadzi od południa.

200
00:17:47,609 --> 00:17:49,194
Przechodzili tuż obok szpitala.

201
00:17:49,277 --> 00:17:51,488
Albo mogą nadejść z północy.

202
00:17:51,571 --> 00:17:53,114
Jest tam szlak do miasta.

203
00:17:53,198 --> 00:17:54,741
W porządku.

204
00:17:54,824 --> 00:17:58,077
Olinger, wejdź na dach szpitala

205
00:17:58,161 --> 00:18:00,205
i obserwuj południowy kraniec.

206
00:18:00,288 --> 00:18:02,582
Valdez, zrób to samo
na północnym krańcu.

207
00:18:02,665 --> 00:18:05,126
Jesse i reszta z was,
idziesz ze mną.

208
00:18:05,210 --> 00:18:06,669
Pozwólcie im się
jednak zbliżyć, chłopcy.

209
00:18:06,753 --> 00:18:09,422
Nie strzelaj za wcześnie i nie
strasz wyłącz je, rozumiesz?

210
00:18:09,506 --> 00:18:13,218
Możemy tu zostać
kilka godzin, więc nie pij.

211
00:18:13,301 --> 00:18:15,094
Mamy robotę do wykonania.

212
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
O której godzinie
tam dotarłeś, szeryfie?

213
00:18:50,839 --> 00:18:52,340
3:00 nad ranem.

214
00:19:11,818 --> 00:19:14,571
Garretta!
Garretta!

215
00:19:14,654 --> 00:19:16,155
Mamy jeźdźców nadjeżdżających!

216
00:19:16,239 --> 00:19:18,283
Słyszeliście, chłopcy?

217
00:19:18,366 --> 00:19:19,284
Zdobądź broń.

218
00:19:19,367 --> 00:19:20,577
Jadą tylko ci mężczyźni,

219
00:19:20,660 --> 00:19:22,287
których chcemy o tej porze nocy.

220
00:19:23,913 --> 00:19:25,206
Iść!

221
00:19:26,541 --> 00:19:28,501
Chodźmy.
Chodźmy.

222
00:20:06,414 --> 00:20:07,999
Zasadzka!

223
00:20:08,082 --> 00:20:09,751
Zasadzka!

224
00:20:13,379 --> 00:20:15,214
Samiec!

225
00:20:22,221 --> 00:20:23,723
Jestem trafiony!

226
00:20:23,806 --> 00:20:25,350
Spadać!

227
00:20:25,433 --> 00:20:26,893
Garcia, kontynuuj.

228
00:20:27,894 --> 00:20:30,229
Iść!
Iść!
Iść!

229
00:20:32,065 --> 00:20:33,274
Chodźcie, koledzy.
chodźmy!

230
00:20:33,358 --> 00:20:34,817
-Wynoś się stąd!
-Chodźmy!

231
00:20:34,901 --> 00:20:36,152
Iść!
Iść!
Iść!

232
00:20:48,998 --> 00:20:51,960
Jesteś otoczony, Tom.

233
00:20:52,043 --> 00:20:53,586
Nie strzelaj, Garrett.

234
00:20:53,670 --> 00:20:55,380
Weź lekarstwo, synu.

235
00:20:55,463 --> 00:20:56,756
Wstrzymaj ogień.

236
00:20:58,132 --> 00:20:59,550
Podnieś ręce do góry.

237
00:20:59,634 --> 00:21:01,052
Jestem postrzelony.

238
00:21:01,135 --> 00:21:04,514
-Ręce do góry, Tom.
-Nie mogę załamać rąk!

239
00:21:05,473 --> 00:21:09,686
Uważaj, jak się do niego zbliżasz,
Jessego. Jego ręka jest na broni.

240
00:21:15,608 --> 00:21:17,402
Zdejmij mnie z konia.

241
00:21:17,485 --> 00:21:18,903
W porządku.

242
00:21:32,083 --> 00:21:34,585
Chroń nas tutaj.

243
00:21:37,255 --> 00:21:39,674
Kurwa, mieliśmy go!

244
00:21:40,341 --> 00:21:41,718
Do cholery!

245
00:21:43,052 --> 00:21:45,013
Pierdolić.

246
00:21:46,973 --> 00:21:48,891
Jak zły jest?

247
00:21:48,975 --> 00:21:51,394
Został postrzelony w

248
00:21:51,477 --> 00:21:53,062
lewy bok, tuż pod sercem.

249
00:21:58,401 --> 00:22:01,529
On, on nie wytrzyma długo.

250
00:22:04,699 --> 00:22:06,951
Powinniśmy wybawić
go z jego niedoli.

251
00:22:07,660 --> 00:22:10,038
Nie. Wybrał swoją stronę.

252
00:22:11,247 --> 00:22:12,999
Psst.

253
00:22:15,334 --> 00:22:17,462
Powiedziałem, żebyś wziął lekarstwa, synu.

254
00:22:19,964 --> 00:22:21,257
Puść mnie!

255
00:22:21,340 --> 00:22:23,259
Nie myśl o tym, kurwa.

256
00:22:23,342 --> 00:22:25,553
-Pieprzony wąż!
-Cofnąć się!

257
00:22:26,429 --> 00:22:28,598
Zostajemy na noc.

258
00:22:28,681 --> 00:22:30,475
Wracaj na dach.

259
00:22:30,558 --> 00:22:32,101
Być może jeszcze po niego wrócą.

260
00:22:32,185 --> 00:22:34,020
Zabierz go stąd, kurwa!

261
00:22:34,103 --> 00:22:35,396
Spójrz na mnie.

262
00:22:45,490 --> 00:22:47,408
Waha!
Waha!

263
00:22:52,497 --> 00:22:53,748
Gdzie jest Tomek?

264
00:22:54,874 --> 00:22:56,459
Garrett strzelił mu w klatkę piersiową.

265
00:22:56,542 --> 00:22:58,711
Co?
Musimy od niego wrócić!

266
00:22:58,795 --> 00:23:01,631
-Nie, Billy. Nie ma go.
-Ja go, kurwa, nie zostawię.

267
00:23:02,215 --> 00:23:04,842
Nie ma mowy, żebyśmy
go stamtąd wyciągnęli.

268
00:23:05,593 --> 00:23:08,554
Ile jeszcze istnień
ludzkich dzisiaj stracimy?

269
00:23:12,016 --> 00:23:13,101
Nie ma go.

270
00:23:18,689 --> 00:23:20,108
Billy, chodź.

271
00:23:44,132 --> 00:23:45,007
Jessego.

272
00:23:51,973 --> 00:23:56,394
Czy ktoś może powiedzieć mojej
babci w Teksasie o mojej śmierci?

273
00:24:03,568 --> 00:24:07,655
Tak, tak, zrobię to.
Obiecuję.

274
00:24:10,116 --> 00:24:11,200
Dziękuję.

275
00:24:16,122 --> 00:24:18,166
Ty po prostu...

276
00:24:18,249 --> 00:24:20,543
spróbuj się nie ruszać, dobrze?

277
00:24:33,097 --> 00:24:35,141
Nie przyjdą.

278
00:24:36,767 --> 00:24:38,686
On wciąż żyje?

279
00:24:39,687 --> 00:24:40,980
Usiąść.

280
00:24:49,822 --> 00:24:51,908
Niech cię diabli, Garrett. Mam
nadzieję, że spotkamy się w piekle.

281
00:24:51,991 --> 00:24:53,993
Nie mów tak, Tom.

282
00:24:55,703 --> 00:24:57,622
Wkrótce umrzesz.

283
00:25:06,005 --> 00:25:07,924
Nie dawaj temu draniowi wody.

284
00:25:31,072 --> 00:25:32,156
Nie ma go.

285
00:25:33,824 --> 00:25:35,034
Tak, pożegnanie.

286
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
Powiedz jeszcze

287
00:25:46,504 --> 00:25:48,756
jedno, Olinger,
wpakuję ci kulkę w łeb.

288
00:26:50,901 --> 00:26:52,236
Jesteśmy tuż po jego piętach.

289
00:26:52,320 --> 00:26:54,405
-Może.
-A następnym razem nie będzie...

290
00:26:54,488 --> 00:26:55,614
Nie będzie następnego razu.

291
00:26:57,366 --> 00:26:58,576
Skończyłem.

292
00:26:58,659 --> 00:27:01,746
Jak myślisz, co
do cholery robisz?

293
00:27:01,829 --> 00:27:04,665
Nie rozumiesz
tego? Jak to wygląda?

294
00:27:04,749 --> 00:27:06,375
Nie chcę jeździć z
twoimi chłopakami.

295
00:27:06,459 --> 00:27:07,960
Usiądź, dobrze?

296
00:27:08,794 --> 00:27:10,546
Dlaczego?

297
00:27:10,629 --> 00:27:13,215
Bo bez tej odznaki

298
00:27:13,299 --> 00:27:15,634
jesteś zdany na łaskę prawa.

299
00:27:16,385 --> 00:27:18,637
Mógłbym cię aresztować
za morderstwo

300
00:27:18,721 --> 00:27:21,223
Saturnino Baca już teraz.

301
00:27:23,434 --> 00:27:24,977
Kurwa, udowodnij to.

302
00:27:29,106 --> 00:27:32,443
A co z morderstwami
rodziny Del Tobosco?

303
00:27:32,526 --> 00:27:36,155
Powiesz tym chłopakom na
zewnątrz, żeby wyciągnęli broń?

304
00:27:36,238 --> 00:27:39,658
Ostrzegam cię. To będzie ostatnia
rzecz, jaką kiedykolwiek zrobią.

305
00:27:40,701 --> 00:27:42,203
Kurwa, idź.

306
00:27:44,663 --> 00:27:45,998
Iść.

307
00:27:47,708 --> 00:27:49,168
Kurwa, idź.

308
00:28:09,230 --> 00:28:10,898
Jest tu ktoś, kto chce się z
tobą spotkać, proszę pani.

309
00:28:10,981 --> 00:28:13,401
-Kto?
-Szeryf Garrett.

310
00:28:15,736 --> 00:28:17,405
Bardzo dobrze.
Wyślij go.

311
00:28:17,488 --> 00:28:19,365
Tak, proszę pani.

312
00:28:19,448 --> 00:28:20,866
Dziękuję.

313
00:28:22,451 --> 00:28:23,869
Szeryf.

314
00:28:23,953 --> 00:28:25,913
Dobry wieczór, panno Catron.

315
00:28:26,956 --> 00:28:28,958
Mam nadzieję, że ci nie przeszkadzam.

316
00:28:29,041 --> 00:28:31,419
Mój koń okulał i miałem nadzieję,

317
00:28:31,502 --> 00:28:35,005
że pożyczę jednego z twoich.

318
00:28:35,840 --> 00:28:37,675
Oczywiście.

319
00:28:40,136 --> 00:28:42,221
Czy mogę zaproponować Panu drinka?

320
00:28:44,432 --> 00:28:46,892
-Byłoby bardzo miło.
-Whisky?

321
00:28:51,605 --> 00:28:53,065
Szeryf.

322
00:28:53,149 --> 00:28:55,443
Proszę, mów mi Pat.

323
00:28:57,903 --> 00:28:59,405
W porządku, Pat.

324
00:29:02,283 --> 00:29:06,287
Słyszałem, że w Fort Sumner
doszło do strasznej strzelaniny.

325
00:29:06,370 --> 00:29:08,122
Byłem zszokowany.

326
00:29:08,205 --> 00:29:09,748
Wyobrażać sobie, że
coś takiego dzieje się w

327
00:29:09,832 --> 00:29:11,709
cywilizowanym
społeczeństwie takim jak nasze.

328
00:29:11,792 --> 00:29:13,627
Cóż, może nie jesteśmy wystarczająco

329
00:29:13,711 --> 00:29:17,339
cywilizowani, panno Catron.

330
00:29:18,549 --> 00:29:19,884
W każdym razie nie tutaj.

331
00:29:19,967 --> 00:29:21,760
Proszę, mów mi Emily.

332
00:29:24,763 --> 00:29:26,891
OK, Emily.

333
00:29:26,974 --> 00:29:29,268
Ale tak,
prawdopodobnie masz rację.

334
00:29:31,020 --> 00:29:32,938
Pewnego dnia kolej dotrze do

335
00:29:33,022 --> 00:29:35,024
Lincoln i wszystko się zmieni.

336
00:29:35,107 --> 00:29:36,859
Właśnie w to wierzę.

337
00:29:36,942 --> 00:29:38,152
Kiedy mój ojciec
zostanie gubernatorem,

338
00:29:38,235 --> 00:29:40,821
będzie to prawie pierwsza
rzecz w jego programie.

339
00:29:40,905 --> 00:29:44,450
Cóż, twój ojciec
jest bardzo ambitny.

340
00:29:44,533 --> 00:29:45,868
Podobnie jak ja.

341
00:29:47,328 --> 00:29:49,079
Pat, możesz sobie
wyobrazić różnicę,

342
00:29:49,163 --> 00:29:51,165
jaką kolej wniesie do mojej firmy tutaj?

343
00:29:52,249 --> 00:29:55,085
Chyba mogę, Emily.

344
00:29:55,169 --> 00:29:56,754
Ale pierwszą rzeczą jest to, musimy się

345
00:29:56,837 --> 00:29:59,089
upewnić, że Lincoln jest legalnym hrabstwem.

346
00:29:59,173 --> 00:30:01,383
W tej chwili nie można
powiedzieć, że tak jest.

347
00:30:02,510 --> 00:30:05,429
Czy to prawda, że ​​Billy the
Kid był twoim przyjacielem?

348
00:30:05,513 --> 00:30:06,972
Tak, to prawda.

349
00:30:08,390 --> 00:30:11,185
Znam Billy'ego od dawna.

350
00:30:11,268 --> 00:30:13,145
Jeździliśmy razem.

351
00:30:14,647 --> 00:30:16,190
Byłeś bandytą?

352
00:30:17,983 --> 00:30:20,027
Tak, Emilko.

353
00:30:20,986 --> 00:30:22,988
Byłem banitą.

354
00:30:24,532 --> 00:30:28,327
Billy i ja byliśmy
częścią gangu.

355
00:30:29,620 --> 00:30:32,122
To było na początku
jego kariery.

356
00:30:32,206 --> 00:30:34,500
Cóż, uważam to za fascynujące.

357
00:30:36,001 --> 00:30:37,628
Jaki był?

358
00:30:42,716 --> 00:30:44,593
Był bardzo fajny.

359
00:30:46,303 --> 00:30:48,430
Miał coś w rodzaju...

360
00:30:48,514 --> 00:30:52,059
Dorosły mózg w ciele dziecka.

361
00:30:53,769 --> 00:30:55,354
Wszyscy kochali Billy’ego.

362
00:30:56,814 --> 00:30:57,940
Ty?

363
00:31:03,529 --> 00:31:05,239
Przez chwilę.

364
00:31:06,949 --> 00:31:09,243
Naturalnie, to było zanim

365
00:31:09,326 --> 00:31:11,412
poznałem naprawdę złe rzeczy.

366
00:31:14,248 --> 00:31:16,375
Jakie były naprawdę złe rzeczy?

367
00:31:26,927 --> 00:31:29,263
Pozwól, że napełnię twoją szklankę.

368
00:31:33,058 --> 00:31:35,185
Wiesz, panno Emily, mam nadzieję, że

369
00:31:35,269 --> 00:31:37,771
nie masz nic przeciwko,
że to powiem, ale

370
00:31:37,855 --> 00:31:39,690
jesteś bardzo piękną kobietą.

371
00:31:54,455 --> 00:31:55,623
Nie.

372
00:32:00,919 --> 00:32:02,046
Myślałem...

373
00:32:02,129 --> 00:32:04,381
Cóż, może powinieneś
pomyśleć jeszcze raz.

374
00:32:04,465 --> 00:32:08,010
Podobało mi się nasze
spotkanie, szeryfie.

375
00:32:08,093 --> 00:32:10,137
Życzę ci dobrej nocy.

376
00:32:22,358 --> 00:32:23,609
-Gracias.
-Gracias.

377
00:32:43,837 --> 00:32:45,422
Dulcynea.

378
00:32:45,506 --> 00:32:48,008
Co tu robisz?

379
00:32:50,135 --> 00:32:53,681
Muszę się zobaczyć z Billym.
Muszę z nim porozmawiać.

380
00:32:53,764 --> 00:32:56,141
Jak, na Boga,
oczekujesz, że ci uwierzę?

381
00:32:59,687 --> 00:33:03,399
nie jestem--
Nie jestem już z prawa.

382
00:33:03,482 --> 00:33:05,651
Dlatego muszę się z nim spotkać.

383
00:33:07,778 --> 00:33:10,280
Powinienem cię
teraz, kurwa, zabić.

384
00:33:10,364 --> 00:33:12,783
Mam ogromny szacunek do Kida.

385
00:33:12,866 --> 00:33:14,660
Myślę, że on czuje to samo.

386
00:33:16,036 --> 00:33:18,455
Ważne, że rozmawiamy.

387
00:33:23,752 --> 00:33:25,212
Daj mi swoją broń.

388
00:33:43,897 --> 00:33:44,690
Chodzić.

389
00:34:10,047 --> 00:34:11,550
Witaj, Billy.

390
00:34:13,302 --> 00:34:15,219
Co ty tu kurwa robisz?

391
00:34:17,473 --> 00:34:20,350
Billy, musimy porozmawiać.

392
00:34:20,434 --> 00:34:22,311
-Z kim jeszcze jesteś?
-Nikt.

393
00:34:22,393 --> 00:34:23,812
Nie jeżdżę z Garrettem.

394
00:34:25,272 --> 00:34:26,815
Widzisz kogoś jeszcze?

395
00:34:26,899 --> 00:34:28,442
Ani śladu nikogo.

396
00:34:29,943 --> 00:34:31,360
Jak nas znalazłeś?

397
00:34:32,946 --> 00:34:34,489
Znam cię.

398
00:34:35,866 --> 00:34:37,326
Po pierwsze, nie biegasz.

399
00:34:37,409 --> 00:34:40,411
I dla innego, nigdy nie robisz
tego, czego ludzie oczekują.

400
00:34:41,288 --> 00:34:43,248
Jesteś mądry.

401
00:34:43,331 --> 00:34:45,751
Chciałbym móc
powiedzieć to samo o Tobie.

402
00:34:46,376 --> 00:34:49,004
Nie było tak mądrze chodzić
tutaj, prawda?

403
00:34:49,087 --> 00:34:51,465
Po wszystkim, co zrobiłeś.

404
00:34:51,547 --> 00:34:54,551
Nie jesteś święty, Billy,

405
00:34:54,635 --> 00:34:56,969
więc dlaczego po
prostu nie pominiemy tej

406
00:34:57,054 --> 00:34:59,014
części, w której
mówię, że mi przykro i

407
00:34:59,097 --> 00:35:00,557
że żałuję, że to się nigdy nie wydarzyło.

408
00:35:00,641 --> 00:35:03,435
-Dlaczego tego nie zrobimy?
-Tak samo, jak cholerny Jesse.

409
00:35:03,519 --> 00:35:05,938
Jesteś obojętny?
Czy jesteś?

410
00:35:06,605 --> 00:35:07,689
Nie dawaj mi tej
piosenki i tańca, oceniając

411
00:35:07,773 --> 00:35:11,777
mnie po tym, co
zrobiłem, Kid. Dobra?

412
00:35:13,153 --> 00:35:14,696
Bądź mężczyzną.

413
00:35:14,780 --> 00:35:17,574
Bo ty i ja,
jesteśmy tacy sami.

414
00:35:29,336 --> 00:35:31,338
Chcesz drinka?

415
00:35:56,071 --> 00:35:57,447
Co robimy?

416
00:36:06,039 --> 00:36:07,416
Pieprzyć cię.

417
00:36:09,042 --> 00:36:10,419
Ty też się pierdol.

418
00:36:11,587 --> 00:36:13,297
Whoa, whoa, whoa!

419
00:36:18,051 --> 00:36:20,137
Zatrzymywać się!

420
00:36:27,394 --> 00:36:28,979
Odpierdol się ode mnie!

421
00:36:32,024 --> 00:36:33,609
Zatrzymywać się!

422
00:36:33,692 --> 00:36:35,360
Przestań, Billy!

423
00:36:37,195 --> 00:36:38,488
Pieprz się!

424
00:36:41,408 --> 00:36:43,035
-Hej!
-Menażka!

425
00:36:44,202 --> 00:36:46,246
Zatrzymywać się!

426
00:36:46,330 --> 00:36:47,331
Spójrz na mnie!

427
00:36:50,584 --> 00:36:52,044
Menażka!

428
00:36:55,756 --> 00:36:58,383
Wystarczająco!
Jesteście braćmi.

429
00:36:59,259 --> 00:37:00,719
-Hej!
-Pierdolić!

430
00:37:01,970 --> 00:37:03,639
Uparty sukinsyn.

431
00:37:12,689 --> 00:37:15,525
Zmieniłem się, Billy.

432
00:37:17,027 --> 00:37:19,780
Tak?
Czy to prawda?

433
00:37:19,863 --> 00:37:21,615
Wiedziałem to...

434
00:37:23,450 --> 00:37:28,455
Wiedziałem to, kiedy trzymałem w

435
00:37:28,538 --> 00:37:31,333
ramionach tę dziewczynę, Anę, gdy umierała.

436
00:37:33,669 --> 00:37:36,296
Nie ma dnia
Nie pamiętam tego.

437
00:37:37,714 --> 00:37:39,841
Nie widzę jej twarzy.

438
00:37:47,432 --> 00:37:49,810
Czego chcesz?

439
00:37:50,519 --> 00:37:52,020
Lepsze życie.

440
00:37:53,689 --> 00:37:55,899
Trochę spokoju z tym wszystkim.

441
00:38:00,445 --> 00:38:02,698
I myślisz, że to
jest tutaj z nami?

442
00:38:03,281 --> 00:38:05,325
Po tym wszystkim, co zrobiłeś.

443
00:38:10,247 --> 00:38:12,708
Jestem tutaj, prawda?

444
00:38:14,960 --> 00:38:17,212
Nie musisz mnie lubić, dzieciaku.

445
00:38:17,295 --> 00:38:19,923
Tylko nie zrozum mnie źle.

446
00:38:28,390 --> 00:38:30,726
Wiesz, nawet jeśli ci uwierzę,

447
00:38:31,852 --> 00:38:34,479
ale jestem pewien, że nie...

448
00:38:37,691 --> 00:38:40,652
nie tylko ja muszę
dokonać takiego wyboru.

449
00:39:29,576 --> 00:39:30,869
Przepraszam.

450
00:39:32,120 --> 00:39:33,121
Czy jesteś?

451
00:39:40,837 --> 00:39:43,715
Bardzo kocham
moich rodziców, Jesse.

452
00:39:45,175 --> 00:39:46,510
Mój młodszy braciszek.

453
00:39:47,177 --> 00:39:49,888
Twój ojciec był bardzo
odważnym człowiekiem.

454
00:39:51,473 --> 00:39:53,350
Podobnie był z twoim bratem.

455
00:39:53,433 --> 00:39:55,393
Podobnie była moja matka.

456
00:40:01,483 --> 00:40:03,068
Więc?

457
00:40:04,694 --> 00:40:06,571
Czy jest Ci przykro?

458
00:40:11,535 --> 00:40:15,288
Nie chcę cię okłamywać,
Dulcynea.

459
00:40:15,372 --> 00:40:18,250
Chciałem kierować załogą.

460
00:40:18,333 --> 00:40:20,001
I spełniło się moje życzenie.

461
00:40:21,545 --> 00:40:23,672
Zrobiłem to, co uważałem za konieczne.

462
00:40:23,755 --> 00:40:25,590
A teraz jesteś inny?

463
00:40:27,300 --> 00:40:29,136
Może.

464
00:40:30,053 --> 00:40:32,180
I...

465
00:40:32,264 --> 00:40:35,267
Ja, ja nie potrafię wyjaśnić--

466
00:40:35,350 --> 00:40:37,435
Nie musisz.

467
00:40:39,146 --> 00:40:40,605
Nie dla mnie.

468
00:40:43,233 --> 00:40:47,070
Prawda jest taka, że ​​naprawdę
nie mogę ci wybaczyć, Jesse.

469
00:40:48,321 --> 00:40:49,781
Ale wiem, że Bóg może.

470
00:41:38,788 --> 00:41:40,582
Planujesz coś?

471
00:41:40,665 --> 00:41:41,917
Może.

472
00:41:43,376 --> 00:41:47,005
Dobra.
Chcesz się podzielić?

473
00:41:48,715 --> 00:41:50,091
Nie bardzo.

474
00:41:51,384 --> 00:41:52,761
Słuchaj, żadne z nas nie
zrezygnowało z nich, Kid,

475
00:41:52,844 --> 00:41:54,137
więc nie graj w pierdolone gierki.

476
00:41:54,221 --> 00:41:56,431
To nie ja się bawię, Jesse.

477
00:41:57,224 --> 00:41:59,893
Myślisz, że możesz
po prostu tu wrócić.

478
00:41:59,976 --> 00:42:02,312
Musisz zdobyć moje
pieprzone zaufanie.

479
00:42:02,896 --> 00:42:05,607
Wciąż jest wiele do
rozwiązania między nami.

480
00:42:08,318 --> 00:42:10,987
Myślisz, że nie
zależy mi na nikim.

481
00:42:11,071 --> 00:42:13,865
Że nie zależy mi na Dulcynei.

482
00:42:13,949 --> 00:42:15,617
Ale to nieprawda.

483
00:42:16,660 --> 00:42:18,828
Dużo o niej myślałem.

484
00:42:18,912 --> 00:42:22,666
Co ona wycierpiała i jaką rolę
w tym wszystkim odegrałam.

485
00:42:25,460 --> 00:42:27,045
Mówiłem ci, zmieniłem się.

486
00:42:29,756 --> 00:42:32,676
Wiem, że przyłączając się do

487
00:42:32,759 --> 00:42:36,012
Was, wiem, że
wyruszam w nieznane.

488
00:42:37,806 --> 00:42:39,307
Nie przeszkadza mi to.

489
00:42:46,106 --> 00:42:48,733
wiesz,
Właściwie ci wierzę.

490
00:42:50,277 --> 00:42:53,154
Tysiące nie zrozumiełyby
wszystkiego, ale...

491
00:42:54,823 --> 00:42:56,574
jakoś tak.

492
00:43:02,789 --> 00:43:05,000
Patrzeć...

493
00:43:05,083 --> 00:43:07,127
Garrett prawdopodobnie czuje
teraz całkiem

494
00:43:07,210 --> 00:43:09,212
zajęty sobą.

495
00:43:09,296 --> 00:43:12,173
Najpierw zabija Freddiego,
a teraz Tomek.

496
00:43:12,257 --> 00:43:15,427
Pewnie myśli, że
nas przestraszył.

497
00:43:15,510 --> 00:43:17,804
Pewnie myśli, że to tylko

498
00:43:17,887 --> 00:43:20,181
kwestia czasu, zanim nas dogoni.

499
00:43:20,265 --> 00:43:22,851
Musimy mu pokazać,
że możemy uderzyć

500
00:43:22,934 --> 00:43:24,894
go tam, gdzie boli, i że nie jest bezpieczny.

501
00:43:24,978 --> 00:43:27,314
Zawsze i wszędzie.

502
00:43:27,397 --> 00:43:30,275
Nawet jeśli dzieje się to
na jego własnym podwórku.

503
00:43:31,526 --> 00:43:33,820
No cóż, w takim razie wybierzmy walkę.

504
00:45:26,683 --> 00:45:28,059
¡Vamonos!

505
00:45:33,481 --> 00:45:34,482
Garretta!

506
00:45:37,735 --> 00:45:39,070
Weź to!

507
00:45:39,821 --> 00:45:41,990
Co tu się, na Boga, wydarzyło?

508
00:45:43,533 --> 00:45:45,535
Billy złożył nam wizytę.

509
00:45:45,618 --> 00:45:47,745
I miał przy sobie przyjaciela.

510
00:45:48,746 --> 00:45:50,415
Tak?
Kto?

511
00:45:50,498 --> 00:45:52,167
Jessego.

512
00:45:54,586 --> 00:45:56,254
Billy i Jesse razem?

513
00:46:04,804 --> 00:46:06,931
Chcą razem pojechać...

514
00:46:08,808 --> 00:46:10,268
mogą umrzeć razem.

