1
00:00:17,143 --> 00:00:19,270
Poprzednio...

2
00:00:19,353 --> 00:00:20,521
Nie da się ukryć faktu, że

3
00:00:20,604 --> 00:00:23,065
obecnie jesteśmy w stanie

4
00:00:23,149 --> 00:00:24,525
faktycznej wojny z panem Murphym i Izbą.

5
00:00:24,608 --> 00:00:26,193
Wiemy, że Izba traci

6
00:00:26,277 --> 00:00:27,361
pieniądze i wiemy, że Anglik

7
00:00:27,445 --> 00:00:29,280
Tunstall przyjdzie
podsumować rynki.

8
00:00:29,363 --> 00:00:31,782
Ale muszę wiedzieć, kim
do cholery jest Billy the Kid?

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,534
Jak mogę się do niego dostać?

10
00:00:33,617 --> 00:00:34,744
Wyśledzono samego Tunstalla.

11
00:00:34,827 --> 00:00:36,537
Powiedzieliśmy mu, żeby się poddał.

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,414
Przysięgam na grób
mojej matki, że zabiję

13
00:00:38,497 --> 00:00:40,708
każdego mężczyznę
zamieszanego w twoje morderstwo.

14
00:00:40,791 --> 00:00:43,252
Będzie dużo rozlewu krwi.

15
00:00:43,335 --> 00:00:44,253
Niech więc poleje się krew.

16
00:00:44,336 --> 00:00:46,130
Idziemy za Billym.

17
00:00:46,213 --> 00:00:48,299
To wszystko. O
to właśnie chodzi.

18
00:00:48,382 --> 00:00:51,802
Jesse Evans stanowi
dla nas realne zagrożenie.

19
00:00:51,886 --> 00:00:54,221
Przyszedłem zapytać, czy
przestałeś pracować dla Murphy'ego.

20
00:00:54,305 --> 00:00:56,307
Jest krzywy jak diabli, Jesse.

21
00:00:56,390 --> 00:00:57,683
Pan Catron właśnie mianował

22
00:00:57,767 --> 00:00:59,810
nowego szeryfa w
hrabstwie Lincoln.

23
00:00:59,894 --> 00:01:02,438
Szeryf, który
zobowiązał się wypędzić

24
00:01:02,521 --> 00:01:05,149
każdego bandytę z naszej
gminy z tego terytorium.

25
00:01:05,232 --> 00:01:07,693
Nazywam się
Garrett. Pata Garretta.

26
00:01:07,777 --> 00:01:09,361
Szeryf.

27
00:01:09,445 --> 00:01:11,280
Wszystko czego
chcę, Szeryf Garrett to

28
00:01:11,363 --> 00:01:14,492
nic innego jak zobaczenie tego

29
00:01:14,575 --> 00:01:15,659
pieprzonego Billy'ego Kida
wiszącego na końcu liny.

30
00:01:17,411 --> 00:01:19,497
Nie chcę, żebyś umarł, Billy.

31
00:01:19,580 --> 00:01:21,164
Chcę, żebyśmy byli
razem przez długi czas.

32
00:01:21,248 --> 00:01:23,834
Tylko tego chciałem od pierwszej
chwili, kiedy cię zobaczyłem.

33
00:01:26,212 --> 00:01:27,505
Zabili wszystkich, Billy.

34
00:01:28,756 --> 00:01:30,341
- Cała moja rodzina.
- Ja wiem.

35
00:01:31,550 --> 00:01:32,634
- Ana!
- Tato.

36
00:01:32,718 --> 00:01:35,179
- Płacisz.
- Odłóż to, stary.

37
00:01:35,763 --> 00:01:37,473
Ty i ja właśnie
aresztowaliśmy najbardziej

38
00:01:37,556 --> 00:01:39,308
poszukiwanego
człowieka w całej Ameryce.

39
00:01:39,390 --> 00:01:40,559
Przepraszam, dzieciaku.

40
00:01:40,643 --> 00:01:43,854
W takim razie jestem
zadowolony, że

41
00:01:43,938 --> 00:01:46,106
wpadłem na pomysł zwabienia Billy'ego w pułapkę.

42
00:01:46,774 --> 00:01:48,609
mówię o
Billy Dzieciak!

43
00:01:48,692 --> 00:01:51,195
On jest inny niż
ty i jest inny niż ja.

44
00:01:53,572 --> 00:01:54,657
Hyah!

45
00:01:56,741 --> 00:01:58,786
Jako szeryf
Zdecydowanie

46
00:01:58,869 --> 00:02:01,497
radzę go wytropić i na zawsze

47
00:02:01,580 --> 00:02:03,666
usunąć z amerykańskiej wyobraźni.

48
00:02:28,649 --> 00:02:30,526
Hej, tak!

49
00:02:36,031 --> 00:02:38,576
Cóż, nie jesteś taki zły.

50
00:02:38,659 --> 00:02:40,202
Cóż, sam nie jesteś taki zły.

51
00:02:41,996 --> 00:02:43,497
Dobra, chodźmy.

52
00:02:43,581 --> 00:02:45,374
Pospiesz się.

53
00:02:47,459 --> 00:02:49,295
Przeklęty!
Ścigaj się!

54
00:03:50,689 --> 00:03:54,360
Hej!

55
00:04:05,371 --> 00:04:06,914
To widok dla obolałych oczu.

56
00:04:06,997 --> 00:04:08,499
Miło, że do nas dołączyłeś.

57
00:04:09,041 --> 00:04:11,585
Jestem zobowiązany.

58
00:04:11,669 --> 00:04:12,461
Charlie.

59
00:04:12,544 --> 00:04:14,380
- Freddy.
-Billy.

60
00:04:14,463 --> 00:04:16,048
Jak się masz?

61
00:04:16,130 --> 00:04:18,007
Lepiej teraz.
To jest mój przyjaciel.

62
00:04:18,091 --> 00:04:19,760
Henryka Browna.

63
00:04:20,219 --> 00:04:22,012
To fajny gość,
doskonały strzał.

64
00:04:22,096 --> 00:04:23,681
Prawidłowy.

65
00:04:23,764 --> 00:04:25,724
Każdy przyjaciel Freda
jest moim przyjacielem.

66
00:04:25,808 --> 00:04:28,394
- Zwłaszcza jeśli potrafi strzelać.
-Cała przyjemność po mojej stronie.

67
00:04:28,477 --> 00:04:30,854
- Nakarm się.
- Tak, proszę pana.

68
00:04:32,147 --> 00:04:33,482
Miło was widzieć, chłopcy.

69
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Jaki jest plan?

70
00:04:35,025 --> 00:04:37,319
Myślę, że odkąd wydostaliśmy
się z więzienia Lincoln,

71
00:04:37,403 --> 00:04:39,071
ułaskawienie prawdopodobnie
nie wchodzi już w grę.

72
00:04:39,154 --> 00:04:40,406
Może mieć rację.

73
00:04:40,489 --> 00:04:41,573
W takim razie dlaczego
ty i Dulcynea po

74
00:04:41,657 --> 00:04:42,992
prostu nie przekroczycie
granicy do Meksyku?

75
00:04:43,075 --> 00:04:45,661
Nie, cóż, wciąż mamy
niedokończone sprawy w Lincoln.

76
00:04:45,744 --> 00:04:48,998
Prawidłowy. Zabójcy
Tunstall wciąż są na wolności.

77
00:04:49,081 --> 00:04:51,000
Włącznie z mężczyznami takimi jak Olinger.

78
00:04:51,082 --> 00:04:52,292
A co z Garrettem?

79
00:04:53,002 --> 00:04:54,461
On też.

80
00:04:54,545 --> 00:04:56,547
Garrett stał i patrzył, jak

81
00:04:56,630 --> 00:04:58,298
zabijają McSweena z zimną krwią.

82
00:05:03,470 --> 00:05:04,805
Musi iść.

83
00:05:04,888 --> 00:05:07,016
Wiesz, że on za tobą podąża,
prawda?

84
00:05:07,099 --> 00:05:09,768
Ja wiem.
Liczę na to.

85
00:05:11,186 --> 00:05:12,563
Zastawimy na niego pułapkę.

86
00:05:12,646 --> 00:05:14,565
Znam takie miejsce, które
nazywa się White Oaks.

87
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
Jest idealny na zasadzkę.

88
00:05:16,608 --> 00:05:18,694
-Myślisz, że to zadziała?
-Nie wiem, Tomku.

89
00:05:18,777 --> 00:05:21,363
Wiem tylko, że musimy spróbować.

90
00:05:21,447 --> 00:05:22,906
Na razie musimy się
rozejść, a ja wyślę po

91
00:05:22,990 --> 00:05:25,826
ciebie wiadomość, kiedy
nadejdzie odpowiedni czas.

92
00:05:25,909 --> 00:05:29,413
Powiedziałem, że doprowadzę tę sprawę
do końca, nawet jeśli mnie to zabije.

93
00:05:29,496 --> 00:05:31,373
To właśnie zrobię.

94
00:05:32,791 --> 00:05:34,418
Jesteśmy z tobą, Billy.

95
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
Przyjaciele!
Przyjaciele!

96
00:06:52,287 --> 00:06:54,039
Czy mogę prosić o uwagę?

97
00:06:54,123 --> 00:06:55,666
Panowie.

98
00:06:55,749 --> 00:06:58,043
Miło cię tu widzieć przy
tak wspaniałej okazji.

99
00:06:58,127 --> 00:07:02,005
Mam wielką przyjemność
przedstawić wam wszystkim

100
00:07:02,089 --> 00:07:06,218
naszego nowego gubernatora, gubernator Lew Wallace.

101
00:07:06,301 --> 00:07:07,970
Dziękuję, dziękuję.

102
00:07:08,053 --> 00:07:10,806
-Dziękuję, John.
-To wszystko twoje, wszystko twoje.

103
00:07:10,889 --> 00:07:11,807
Dziękuję.

104
00:07:11,890 --> 00:07:15,727
Panie i panowie,
Z dumą

105
00:07:15,811 --> 00:07:17,688
ogłaszam wam dziś wieczorem, że

106
00:07:17,771 --> 00:07:19,857
wojna w hrabstwie
Lincoln dobiegła końca.

107
00:07:19,940 --> 00:07:20,941
Słuchaj, słuchaj!

108
00:07:21,024 --> 00:07:22,442
Słuchaj, słuchaj.

109
00:07:23,986 --> 00:07:27,072
Przejmę osobistą kontrolę
nad kampanią mającą

110
00:07:27,156 --> 00:07:29,825
na celu przywrócenie
prawa i porządku w hrabstwie.

111
00:07:29,908 --> 00:07:32,703
Szeryf Garrett i ja
zgarniemy wszystkich

112
00:07:32,786 --> 00:07:34,955
bandytów, którzy
uprzykrzyli wam życie i

113
00:07:35,038 --> 00:07:37,916
terroryzowali to
miasto przez ostatni rok.

114
00:07:38,000 --> 00:07:39,084
Mamy listę.

115
00:07:39,168 --> 00:07:40,878
Długość 35 imion,
prawda, szeryfie?

116
00:07:40,961 --> 00:07:42,713
- Tak, proszę pana.
- Tak.

117
00:07:42,796 --> 00:07:46,216
Każde nazwisko z tej listy

118
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
zostanie odszukane i aresztowane.

119
00:07:47,759 --> 00:07:48,844
Słuchaj, słuchaj.

120
00:07:48,927 --> 00:07:50,971
I obiecuję ci,
panie i panowie,

121
00:07:51,054 --> 00:07:55,851
moim celem jest nie mniej niż
przyciągnięcie hrabstwa Lincoln

122
00:07:55,933 --> 00:07:59,062
z powrotem do kręgu
cywilizowanego społeczeństwa.

123
00:07:59,146 --> 00:08:02,191
I zapewniam cię. że nie spocznę.

124
00:08:02,274 --> 00:08:04,735
A szeryf Garrett tutaj...

125
00:08:04,818 --> 00:08:06,820
Szeryf Garrett
również nie spocznie,

126
00:08:06,904 --> 00:08:08,906
dopóki to się faktycznie nie stanie.

127
00:08:11,241 --> 00:08:14,578
Cieszcie się dziś wieczorem.
Dziękuję. Dziękuję.

128
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
Dziękuję.

129
00:08:16,121 --> 00:08:18,040
- Dobra robota, gubernatorze.
-Dziękuję.

130
00:08:18,123 --> 00:08:20,292
-Ktoś chce z tobą porozmawiać.
-Z pewnością.

131
00:08:20,375 --> 00:08:22,002
-Po prostu chodź za mną.
-Jak chcesz.

132
00:08:42,813 --> 00:08:44,733
Witamy w naszej loży masońskiej.

133
00:08:44,816 --> 00:08:48,153
Miło cię widzieć w
Lincoln, gubernatorze.

134
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
Tomasz Catron.

135
00:08:51,657 --> 00:08:53,325
Nie byłeś moim wyborem.

136
00:08:53,408 --> 00:08:55,786
-NIE.
-Ale muszę przyznać, że już udało ci

137
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
się wprowadzić trochę
zdrowego rozsądku i

138
00:08:58,080 --> 00:09:00,123
stabilności do tego
zapomnianego przez Boga miejsca.

139
00:09:00,207 --> 00:09:01,750
Cóż, to bardzo miły

140
00:09:01,833 --> 00:09:05,128
komplement z twojej strony.

141
00:09:06,296 --> 00:09:07,923
Fakt jest taki,
Panie Gubernatorze,

142
00:09:08,006 --> 00:09:10,926
Mam wielkie plany
dotyczące hrabstwa Lincoln.

143
00:09:11,009 --> 00:09:12,844
W międzyczasie,

144
00:09:12,928 --> 00:09:16,098
Powiedziałbym, że masz
duży problem na rękach.

145
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Widzisz, twoje zapewnienia

146
00:09:17,975 --> 00:09:19,643
że zaprowadzisz
prawo i porządek w

147
00:09:19,726 --> 00:09:21,770
Lincoln, zdają się ignorować fakt, że...

148
00:09:21,853 --> 00:09:24,064
największym zagrożeniem
dla prawa i porządku w tym

149
00:09:24,147 --> 00:09:28,610
hrabstwie jest ciągła obecność
wyjętego spod prawa Billy'ego Kida.

150
00:09:28,694 --> 00:09:30,362
Panie Catron.
Bądź pewien.

151
00:09:30,445 --> 00:09:34,658
Billy the Kid jest na pierwszym miejscu w moim programie.
-Zostanie złapany.

152
00:09:34,741 --> 00:09:37,661
-To dobrze. Z niecierpliwością czekam na wiadomość,
że Twoje wysiłki zakończyły się sukcesem.

153
00:09:37,744 --> 00:09:39,037
Jak dotąd wydaje mi
się, że dzieciak zrobił

154
00:09:39,121 --> 00:09:41,790
głupca z każdego stróża
prawa, który go ścigał.

155
00:09:41,873 --> 00:09:44,793
Mam nadzieję, że

156
00:09:44,876 --> 00:09:46,795
do nich nie dołączysz.

157
00:09:50,716 --> 00:09:52,217
A w międzyczasie.

158
00:09:55,429 --> 00:09:57,764
..

159
00:10:03,228 --> 00:10:06,690
Gorąco zachęcam Cię
do zostania masonem.

160
00:10:06,773 --> 00:10:07,899
Widzisz, chodzi o biznes.

161
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
Możliwości biznesowe.

162
00:10:09,901 --> 00:10:11,820
Wiem, że nie chciałbyś
tego przegapić.

163
00:10:11,903 --> 00:10:14,156
Dzień dobry.

164
00:10:14,239 --> 00:10:15,657
Samiec.

165
00:10:27,127 --> 00:10:28,712
Tęsknię za tobą.

166
00:10:28,795 --> 00:10:31,298
Myślę o Tobie.

167
00:10:31,381 --> 00:10:33,091
Muszę się z tobą zobaczyć.

168
00:10:33,175 --> 00:10:34,676
Czy mogę cię zobaczyć?

169
00:10:34,760 --> 00:10:35,927
Tak.

170
00:10:36,011 --> 00:10:38,430
Dziś wieczorem... lub jutro?

171
00:10:38,513 --> 00:10:40,057
Mañana.

172
00:10:42,392 --> 00:10:45,395
- Cóż, przyjdę cię znaleźć.
- Dobra.

173
00:10:48,106 --> 00:10:51,193
Panie Riley, dziękuję
za zaproszenie.

174
00:10:51,276 --> 00:10:52,861
Zawsze jesteś mile
widziany w Izbie.

175
00:10:52,944 --> 00:10:55,030
Hm, ale mam nadzieję, że ty i

176
00:10:55,113 --> 00:10:56,990
gubernator będziecie
nadal pracować

177
00:10:57,074 --> 00:10:59,368
nad uwolnieniem miasta
od tych drobnych problemów.

178
00:10:59,451 --> 00:11:00,869
Oczywiście.

179
00:11:00,952 --> 00:11:02,871
Właściwie zaczynamy jutro.

180
00:11:27,020 --> 00:11:27,938
Charlie!

181
00:11:28,021 --> 00:11:29,147
Pospiesz się!

182
00:11:31,149 --> 00:11:32,859
Whoa, whoa, whoa.

183
00:11:34,820 --> 00:11:36,238
Czego chcesz?

184
00:11:36,321 --> 00:11:37,739
Aresztujemy cię.

185
00:11:37,823 --> 00:11:40,200
Podobnie jak twój mały
przyjaciel Tom tutaj.

186
00:11:40,283 --> 00:11:41,701
Chodźmy.

187
00:11:42,869 --> 00:11:45,288
Nie martw się.
Wrócę.

188
00:11:54,423 --> 00:11:56,925
Hyah!
Hyah!
Hyah!

189
00:11:59,302 --> 00:12:01,012
Jesteś aresztowany!
Rozkaz szeryfa!

190
00:12:08,228 --> 00:12:09,938
Co masz?

191
00:12:10,021 --> 00:12:11,273
Co, znowu blefujesz?

192
00:12:13,900 --> 00:12:16,445
-Zacząć robić.
-Wypierdalaj stąd.

193
00:12:20,240 --> 00:12:21,116
Whoa, whoa, whoa.

194
00:12:21,199 --> 00:12:23,827
Olingera.
Jesteś aresztowany.

195
00:12:23,910 --> 00:12:26,872
-Tak, po co?
-Połóż broń na stole.

196
00:12:28,623 --> 00:12:30,125
Masz nakaz?

197
00:12:30,208 --> 00:12:31,835
Nie. Nadal jest przetwarzane.

198
00:12:31,918 --> 00:12:33,128
Rozkaz szeryfa.

199
00:12:33,211 --> 00:12:34,963
Zaokrąglamy obie strony.

200
00:12:35,046 --> 00:12:37,799
To jest pieprzony żart.

201
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Rusz się! Iść!

202
00:12:59,070 --> 00:13:00,822
-Zdjąć to?
-Właź tam, kurwa!

203
00:13:00,906 --> 00:13:01,990
W porządku.

204
00:13:03,617 --> 00:13:05,827
-James.
-Tomasz.

205
00:13:07,370 --> 00:13:08,997
Hej chłopcy.

206
00:13:09,080 --> 00:13:11,166
Nie jestem zaskoczony,
że cię tu widzę, Bob.

207
00:13:11,249 --> 00:13:13,001
-Dlaczego to?
-Jesteś kupą gówna!

208
00:13:13,084 --> 00:13:14,586
-Hej chłopaki, słyszycie to?
-Tak.

209
00:13:14,669 --> 00:13:17,923
Jestem kupą gówna.

210
00:13:22,511 --> 00:13:23,845
Chodźmy.

211
00:13:35,649 --> 00:13:37,192
Hyah!

212
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
Łatwe, łatwe.

213
00:13:41,988 --> 00:13:44,366
Strzel z tej broni, panie Evans,
jesteś martwym człowiekiem.

214
00:13:47,160 --> 00:13:48,119
Pospiesz się.

215
00:13:50,247 --> 00:13:51,331
Pospiesz się.

216
00:14:13,562 --> 00:14:14,854
Si.

217
00:14:21,361 --> 00:14:22,362
NIE.

218
00:14:33,707 --> 00:14:35,417
-Si.
-Dobry.

219
00:14:43,174 --> 00:14:45,093
Co tu robisz, Miguelu?

220
00:14:45,176 --> 00:14:46,344
Chciałem cię znaleźć.

221
00:14:46,428 --> 00:14:48,138
Dlaczego? Po co?

222
00:14:48,221 --> 00:14:50,974
Ze względu na
moją siostrę Isabel.

223
00:14:51,057 --> 00:14:52,934
nie podążam.

224
00:14:53,018 --> 00:14:55,020
Kiedy kobiety
zaatakowały żołnierzy,

225
00:14:55,103 --> 00:14:57,063
kiedy dom McSweena się palił,

226
00:14:57,147 --> 00:14:58,231
Dołączyła do nich Isabel.

227
00:14:58,315 --> 00:14:59,983
- Zatrzymywać się!
- Żołnierze ją atakują.

228
00:15:00,066 --> 00:15:01,401
Uderzyli ją karabinami.

229
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
Została naprawdę ciężko ranna.

230
00:15:04,070 --> 00:15:05,447
Potem pielęgnuję ją w domu.

231
00:15:05,530 --> 00:15:07,073
Codziennie, zawsze się modląc.

232
00:15:07,157 --> 00:15:09,951
A w zeszłym tygodniu zmarła.

233
00:15:17,667 --> 00:15:19,502
Zdobądź dla mnie Dulcyneę.

234
00:15:21,212 --> 00:15:23,340
Nie chcę już pracować dla Izby.

235
00:15:23,423 --> 00:15:24,341
Uwierz mi.

236
00:15:27,510 --> 00:15:30,013
Zacząłem dla nich pracować,
bo oferują mi więcej pieniędzy.

237
00:15:30,096 --> 00:15:32,599
Ale... to źli ludzie.

238
00:15:32,682 --> 00:15:35,560
Traktują Meksykanów jak śmieci.

239
00:15:35,644 --> 00:15:37,020
Teraz chcę ci pomóc, Billy.

240
00:15:37,103 --> 00:15:38,480
Cokolwiek mogę zrobić.

241
00:15:39,689 --> 00:15:42,233
-Chcesz opuścić Murphy'ego?
-Ja robię.

242
00:15:42,317 --> 00:15:45,320
-Chcesz dla mnie pracować?
-Tak.

243
00:15:45,403 --> 00:15:47,322
Ale jak mam ci zaufać?

244
00:15:47,405 --> 00:15:49,658
Nie wiem.

245
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
Co, próbuję tylko
powiedzieć ci prawdę.

246
00:15:56,414 --> 00:15:59,250
Pan Otero mówi, że
jego siostra zmarła

247
00:15:59,334 --> 00:16:01,378
w marszu do Lincoln.

248
00:16:02,504 --> 00:16:04,339
Jak miała na imię twoja siostra?

249
00:16:04,422 --> 00:16:06,049
Brunatnożółty.

250
00:16:06,132 --> 00:16:08,343
-Isabel Otero?
-Sí, señora.

251
00:16:08,426 --> 00:16:12,055
-Pamiętasz ją?
-Tak, oczywiście, że mam.

252
00:16:12,138 --> 00:16:14,724
Była taka słodka. Taki piękny.

253
00:16:14,808 --> 00:16:17,602
Bardzo mi przykro.

254
00:16:20,438 --> 00:16:22,524
Powiedziałeś Murphy'emu,
że już wyjeżdżasz?

255
00:16:22,607 --> 00:16:24,734
Nie, jeszcze nie.

256
00:16:24,818 --> 00:16:26,236
Dobry.

257
00:16:27,278 --> 00:16:29,030
Niech tak pozostanie.

258
00:16:32,659 --> 00:16:35,286
Hej, zastępco.

259
00:16:35,370 --> 00:16:36,621
Co ja tu do cholery robię?

260
00:16:36,705 --> 00:16:38,665
Jesteś tu taki sam
jak wszyscy inni.

261
00:16:40,165 --> 00:16:42,544
Zostałeś oskarżony o
poważne przestępstwa.

262
00:16:42,627 --> 00:16:44,671
Dlaczego, do cholery
innego, miałbyś tu być?

263
00:16:44,754 --> 00:16:47,048
Skąd miałbym wiedzieć?

264
00:16:47,132 --> 00:16:49,092
Spójrz, kolego, Po prostu
wykonuję swój obowiązek.

265
00:16:49,175 --> 00:16:51,386
Jasne, jasne, jasne.
Zastępco, rozumiem.

266
00:16:51,469 --> 00:16:54,264
Ale gdzie jest Billy the Kid?

267
00:16:54,806 --> 00:16:56,474
Czy on nie powinien tu być?

268
00:16:57,642 --> 00:16:58,727
Zastępca!

269
00:16:58,810 --> 00:17:01,312
-Tak, chodź!
-Hej, hej! Zabiję cię!

270
00:17:05,608 --> 00:17:09,445
Hej, szefie. Mamy tu sędziego
Wilsona, żeby się z tobą spotkać.

271
00:17:11,196 --> 00:17:12,449
Sędzia.

272
00:17:14,659 --> 00:17:16,828
Chyba wiem, co to za dokumenty.

273
00:17:16,911 --> 00:17:19,580
Tak, prawdopodobnie tak.

274
00:17:19,664 --> 00:17:21,540
Na następnym posiedzeniu sądu

275
00:17:21,624 --> 00:17:24,586
Przedstawię te
pisma Habeas Corpus

276
00:17:24,669 --> 00:17:26,087
do sędziego przewodniczącego,

277
00:17:26,171 --> 00:17:27,547
zarzucając, że liczne oskarżenia

278
00:17:27,630 --> 00:17:31,843
jak sobie wyobrażasz,
są... niebezpieczne.

279
00:17:31,926 --> 00:17:35,430
Wiesz, wydaje mi się

280
00:17:35,513 --> 00:17:38,266
które próbujesz zakłócić

281
00:17:38,349 --> 00:17:41,770
i nie ułatwiają procesu
wymiaru sprawiedliwości.

282
00:17:41,853 --> 00:17:45,815
To znaczy, wielu z tych
mężczyzn tutaj to zabójcy.

283
00:17:45,899 --> 00:17:48,193
Nie wątpię, że to prawda.

284
00:17:48,276 --> 00:17:50,445
Obawiam się jednak,
że jesteś stronniczy

285
00:17:50,528 --> 00:17:52,781
i nie będzie ścigać
nikogo powiązanego z Izbą.

286
00:17:54,908 --> 00:17:56,868
Jestem bezstronny.

287
00:17:56,951 --> 00:17:59,537
Obawiam się, że
bardzo w to wątpię.

288
00:18:00,830 --> 00:18:03,416
Bądź co bądź,

289
00:18:03,500 --> 00:18:06,503
pisma te zostaną
dostarczone do sądu.

290
00:18:08,838 --> 00:18:11,716
Nie możesz, szeryfie Garrett, nadal
trzymaj wszystkich tych mężczyzn

291
00:18:11,800 --> 00:18:14,594
w areszcie bez postawienia im
zarzutów o popełnienie przestępstwa

292
00:18:14,677 --> 00:18:18,848
lub dostarczanie dowodów
jakiejkolwiek działalności przestępczej.

293
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
-Gubernator.
-Szeryf.

294
00:18:42,914 --> 00:18:45,542
- Ruszaj się!
- Spokojnie, spokojnie.

295
00:18:46,709 --> 00:18:48,169
Pospiesz się!

296
00:18:48,253 --> 00:18:51,714
Mój Boże. To godne ubolewania.

297
00:18:51,798 --> 00:18:53,466
Zgadzam się.

298
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
Nasza polityka nie działa.

299
00:18:55,635 --> 00:18:58,763
Jak dotąd aresztowałem ponad
50 mężczyzn bez żadnych nakazów.

300
00:18:58,847 --> 00:19:02,225
Nadal nie mogę znaleźć nikogo, kto byłby skłonny
podpisać oświadczenia, więc szczerze mówiąc,

301
00:19:02,308 --> 00:19:05,395
wszyscy przetrzymywani tutaj
mężczyźni są przetrzymywani nielegalnie.

302
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Jesteś tu szeryfem.

303
00:19:06,729 --> 00:19:08,523
Reprezentujesz
prawo, na litość boską.

304
00:19:08,606 --> 00:19:12,235
Nie jestem jedyną osobą,
która reprezentuje prawo.

305
00:19:12,318 --> 00:19:15,613
Sędzia Wilson aktywnie pracuje
nad aresztowaniem wielu osób

306
00:19:15,697 --> 00:19:18,366
uwolniony na mocy
nakazu Habeas Corpus

307
00:19:18,449 --> 00:19:19,659
na następnym posiedzeniu sądu.

308
00:19:19,742 --> 00:19:21,369
A nawet jeśli

309
00:19:21,452 --> 00:19:23,246
ktoś jest chętny...

310
00:19:23,329 --> 00:19:25,331
...iść na rozprawę, prawie nikt

311
00:19:25,415 --> 00:19:27,458
Zgłosi się na ochotnika do
służby w ławie przysięgłych.

312
00:19:27,542 --> 00:19:29,752
-Dlaczego to jest?
-Co masz na myśli, dlaczego?

313
00:19:31,462 --> 00:19:33,256
Powiedziałem ci dlaczego.

314
00:19:34,340 --> 00:19:37,218
Ponieważ oni wszyscy
wciąż żyją uprzedzeniami

315
00:19:37,302 --> 00:19:39,762
i stronniczość, rozumiesz?

316
00:19:39,846 --> 00:19:41,723
O co mnie prosisz?

317
00:19:41,806 --> 00:19:45,393
Trzeba wprowadzić stan wojenny.

318
00:19:45,476 --> 00:19:48,438
W ten sposób Habeas Corpus
może zostać zawieszony

319
00:19:48,521 --> 00:19:51,941
a przestępcy ci mogą być
sądzeni przez komisję wojskową.

320
00:19:52,025 --> 00:19:54,235
To jedyny sposób.

321
00:19:54,319 --> 00:19:55,737
Szczerze mówiąc, szeryfie,

322
00:19:55,820 --> 00:19:57,697
jest bardzo wątpliwe, że wojsko

323
00:19:57,780 --> 00:20:01,409
rozważy nawet wprowadzenie
stanu wojennego, i to już nie raz.

324
00:20:01,492 --> 00:20:03,328
Funkcjonariusz, który
próbował tego ostatnim razem

325
00:20:03,411 --> 00:20:05,288
poprowadził swoje
wojska do tego miasta,

326
00:20:05,371 --> 00:20:06,623
cóż, zwolnili go.

327
00:20:07,916 --> 00:20:09,292
Cóż, gubernatorze...

328
00:20:09,375 --> 00:20:11,794
Nie mogę trzymać
tych ludzi w zamknięciu

329
00:20:11,878 --> 00:20:14,839
bez opłat znacznie
dłużej, rozumiesz?

330
00:20:14,923 --> 00:20:16,591
Nie, nie możesz.

331
00:20:16,674 --> 00:20:18,843
Więc co chcesz,
żebym zrobił? Pytam cię.

332
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Chcesz, żebym ich wypuścił?

333
00:20:20,386 --> 00:20:21,971
Chcę, żebyś wykonał swoją pracę.

334
00:20:37,904 --> 00:20:40,740
W takim razie pozwól, że cię o
coś zapytam. Myślisz, że Wallace

335
00:20:40,823 --> 00:20:43,534
jest wystarczająco silny, aby
poradzić sobie z tą sytuacją?

336
00:20:43,618 --> 00:20:45,745
Wydaje mi się, że właściwie
nic nie zostało rozwiązane,

337
00:20:45,828 --> 00:20:47,789
i tak długo, jak Billy the Kid
będzie na wolności, tak nie będzie.

338
00:20:49,707 --> 00:20:52,543
Jak możemy wywrzeć presję zarówno
na Wallace'a, jak i na szeryfa Garretta

339
00:20:52,627 --> 00:20:55,838
zacząć robić to, do
cholery, mówili, że zrobią?

340
00:20:55,922 --> 00:20:59,008
Cóż, Pogrzebałem
trochę, proszę pana.

341
00:20:59,842 --> 00:21:04,806
Wydaje mi się, że Wallace
nie jest tym, kim się wydaje.

342
00:21:04,889 --> 00:21:07,892
Pisze książki, rodzaj przygody,

343
00:21:07,976 --> 00:21:10,645
ale ten człowiek ma niewielkie
rzeczywiste doświadczenie.

344
00:21:10,728 --> 00:21:13,439
Jego nowy nazywa się Ben-Hur.

345
00:21:13,523 --> 00:21:15,525
To słaby człowiek, proszę pana.

346
00:21:15,608 --> 00:21:17,819
Na pewno nie nadaje
się na gubernatora.

347
00:21:17,902 --> 00:21:20,321
I gdyby to zależało
ode mnie, szczerze...

348
00:21:21,823 --> 00:21:24,283
Kazałbym go zastąpić.

349
00:21:27,453 --> 00:21:29,038
Ponadto, Wierzę,
że szeryf Garrett

350
00:21:29,122 --> 00:21:31,374
powinien wyznaczyć
oddział uderzeniowy,

351
00:21:31,457 --> 00:21:32,875
specjalnie
przeszkolonych zastępców

352
00:21:32,959 --> 00:21:36,421
upolować tego
szkodnika Billy Dzieciak.

353
00:21:36,504 --> 00:21:38,506
Bo jeśli zabijesz
Dzieciaka, proszę pana...

354
00:21:39,549 --> 00:21:40,925
zakończysz tę wojnę.

355
00:21:41,009 --> 00:21:42,385
Zgadzam się.

356
00:21:43,845 --> 00:21:46,014
Pozwól mi zobaczyć,
co mogę zrobić.

357
00:21:46,097 --> 00:21:49,684
Mam przyjaciół w Kongresie,
którzy mogą przyjrzeć się Wallace'owi.

358
00:21:49,767 --> 00:21:51,853
Nie jestem pewien,
czy jest jednym z nas.

359
00:21:51,936 --> 00:21:55,773
Nigdy nie ubiegałem się o przyjęcie
do loży, aby zostać masonem.

360
00:21:59,652 --> 00:22:02,864
Takiemu mężczyźnie
nie można naprawdę ufać.

361
00:22:12,874 --> 00:22:15,376
Jest,

362
00:22:15,460 --> 00:22:17,920
coś jeszcze, co powinieneś
wiedzieć, proszę pana.

363
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Emily jest z dzieckiem.

364
00:22:24,469 --> 00:22:26,429
Cóż, gratulacje.

365
00:22:26,512 --> 00:22:28,014
-Dziękuję, proszę pana.
-I cóż,

366
00:22:28,097 --> 00:22:30,600
przyjdź na kolację w
niedzielę. Będziemy świętować.

367
00:22:30,683 --> 00:22:32,894
Chcielibyśmy...
bardzo, proszę pana,

368
00:22:32,977 --> 00:22:37,982
jednak myślę, że lepiej będzie,
jeśli Emily od razu odpocznie.

369
00:22:38,066 --> 00:22:40,818
Nie byliśmy pewni, czy
tak się stanie, a teraz...

370
00:22:40,902 --> 00:22:43,905
oboje chcemy być
bardzo ostrożni.

371
00:22:43,988 --> 00:22:46,449
OK, daj mi znać, kiedy
będę mógł świętować

372
00:22:46,532 --> 00:22:48,701
wspaniała wiadomość
od mojej córki.

373
00:23:01,881 --> 00:23:02,840
Tutaj.

374
00:23:04,592 --> 00:23:06,427
Niezupełnie taki,
jak robiła mama?

375
00:23:06,511 --> 00:23:08,471
Cóż, mów za siebie.

376
00:23:14,685 --> 00:23:17,396
Nie jedliśmy cały dzień!
Hej, strażniku! Strażnik!

377
00:23:19,190 --> 00:23:20,483
Hej!

378
00:23:22,276 --> 00:23:24,445
Hej! Panowie, odsuńcie się!

379
00:23:24,529 --> 00:23:25,655
Przestań się pierdolić!

380
00:23:25,738 --> 00:23:27,615
Hej! Rozbij to!

381
00:23:27,698 --> 00:23:29,200
Kopia zapasowa! Chodź tu!

382
00:23:30,868 --> 00:23:33,454
Ty, uspokój się! Przestań!

383
00:23:33,538 --> 00:23:35,164
Powiedziałem, cofnij się!

384
00:23:35,248 --> 00:23:36,707
Cofać się!

385
00:23:36,791 --> 00:23:37,917
OK, drogie panie,
wracamy do kolejki.

386
00:23:38,000 --> 00:23:40,461
chodźmy! Chodźmy teraz.

387
00:23:40,545 --> 00:23:41,629
Wejdź na to!

388
00:23:41,712 --> 00:23:43,589
Cofać się! Rozkaz szeryfa.

389
00:23:51,556 --> 00:23:54,058
Hej. Budzić się.

390
00:23:54,142 --> 00:23:56,978
Pospiesz się. Chodzić. Chodźmy.

391
00:23:58,146 --> 00:23:59,021
Co?

392
00:24:00,773 --> 00:24:03,109
Co my tu do cholery robimy?

393
00:24:03,192 --> 00:24:04,986
Ty mi powiedz.

394
00:24:05,069 --> 00:24:06,487
Wygraliśmy wojnę,
teraz utknęliśmy tutaj

395
00:24:06,571 --> 00:24:07,864
z chłopakami,
którzy to rozpoczęli.

396
00:24:07,947 --> 00:24:10,491
Hej, ja...

397
00:24:10,575 --> 00:24:11,784
Słyszałem plotkę.

398
00:24:12,827 --> 00:24:15,496
Organy regulacyjne
mówią o tobie.

399
00:24:15,580 --> 00:24:16,956
Mówi, że cię zabije.

400
00:24:17,039 --> 00:24:18,040
Tak?

401
00:24:18,124 --> 00:24:21,711
Coś o... Billy'ego, oczywiście.

402
00:24:21,794 --> 00:24:22,837
Może być miłą niespodzianką

403
00:24:22,920 --> 00:24:25,590
gdyby usłyszał, że cię zabrano.

404
00:24:25,673 --> 00:24:27,216
Tak, kto?

405
00:24:27,300 --> 00:24:28,843
To nie ma znaczenia.

406
00:24:28,926 --> 00:24:31,637
Tak, to kurwa ma znaczenie. Kto?

407
00:24:35,683 --> 00:24:39,687
Co? Tom O'Folliard?
Ten mały punk?

408
00:24:39,770 --> 00:24:40,980
To tylko dzieciak,
na litość boską.

409
00:24:41,063 --> 00:24:43,691
Ale hej, pewnie chce
zaimponować Billy'emu.

410
00:24:43,774 --> 00:24:47,195
Tak, kurwa, robi to.

411
00:24:47,278 --> 00:24:48,237
Hej, hej, hej.

412
00:24:48,321 --> 00:24:49,697
Daj temu małemu
gówniarzowi nauczkę.

413
00:24:50,865 --> 00:24:52,825
Dostaniemy je dziś
wieczorem, dobrze?

414
00:24:54,118 --> 00:24:55,036
-Tak?
-Tak.

415
00:24:55,119 --> 00:24:57,205
-Ty ze mną?
-Tak, tak, tak.

416
00:24:57,288 --> 00:24:59,540
-Dziś wieczorem.
-No to dzisiaj wieczorem.

417
00:24:59,624 --> 00:25:01,209
Dobra.

418
00:25:01,292 --> 00:25:03,252
-Dobry?
-Tak.

419
00:25:08,090 --> 00:25:09,592
Wypierdalaj stąd.

420
00:25:10,927 --> 00:25:13,679
Kurwa, zabij mnie.

421
00:25:13,763 --> 00:25:15,723
Kto, do cholery,
może mnie zabić?

422
00:25:57,014 --> 00:25:59,600
Wynoś się stąd.

423
00:26:01,394 --> 00:26:03,729
Słyszałem, że chcesz mnie zabić?

424
00:26:03,813 --> 00:26:04,814
Co?

425
00:26:04,897 --> 00:26:06,607
Wypierdalaj stąd.
Wypierdalaj stąd.

426
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
Mały chłopiec?

427
00:26:08,192 --> 00:26:10,194
Jestem tutaj, więc
powinieneś mnie zabić.

428
00:26:10,278 --> 00:26:12,113
A może cię zabiję.

429
00:26:12,196 --> 00:26:14,323
Hej, wypierdalaj stąd!

430
00:26:24,458 --> 00:26:26,961
Przestań, do cholery!

431
00:26:27,044 --> 00:26:30,006
Mam to, kurwa,
na myśli! Przestań!

432
00:26:37,263 --> 00:26:39,890
-Niech ktoś pomoże temu dzieciakowi!
-Pospiesz się. Chodź, Tommy!

433
00:26:39,974 --> 00:26:41,100
Pospiesz się!

434
00:26:41,183 --> 00:26:44,061
Chodź tu, skurwielu!
Pospiesz się!

435
00:26:47,273 --> 00:26:49,358
Mam na myśli to! Przestań!

436
00:27:06,375 --> 00:27:08,919
Hej! Odłóż broń!

437
00:27:09,003 --> 00:27:11,797
Przestajesz walczyć,
albo zaczynamy strzelać!

438
00:27:14,842 --> 00:27:17,678
Whoa, whoa, whoa.
Whoa, whoa, whoa.

439
00:27:17,762 --> 00:27:20,306
Hej, w porządku, w porządku.

440
00:27:21,015 --> 00:27:25,061
Rusz się!

441
00:27:49,835 --> 00:27:51,712
Cześć, Jesse.

442
00:27:51,796 --> 00:27:53,214
Cześć.

443
00:27:55,841 --> 00:27:57,093
Czy mogę wejść?

444
00:27:58,052 --> 00:28:00,805
Nie wiem, kiedy mój
ojciec będzie w domu.

445
00:28:02,390 --> 00:28:03,891
Doskonały.

446
00:28:05,810 --> 00:28:08,104
Dobra. Przychodzić.

447
00:28:22,451 --> 00:28:24,120
Pozwól mi na ciebie spojrzeć.

448
00:28:43,431 --> 00:28:45,516
Jesteś taka piękna.

449
00:28:45,599 --> 00:28:47,268
Dziękuję.

450
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
Menażka?

451
00:29:20,968 --> 00:29:23,762
Jest coś Muszę ci powiedzieć.

452
00:29:26,182 --> 00:29:27,349
Dobra.

453
00:29:30,394 --> 00:29:31,854
Co to jest?

454
00:29:33,147 --> 00:29:36,025
Ja... myślę, że jestem w ciąży.

455
00:30:00,925 --> 00:30:03,010
Powiedz coś.

456
00:30:03,093 --> 00:30:05,846
Po prostu nigdy
tak nie myślałem...

457
00:30:05,930 --> 00:30:08,182
To znaczy, tutaj
robię to wszystko,

458
00:30:08,265 --> 00:30:10,976
te plany i narażasz nas na
niebezpieczeństwo, a ty...

459
00:30:18,526 --> 00:30:20,361
Kocham cię.

460
00:30:21,111 --> 00:30:23,364
Kocham cię. I...

461
00:30:25,699 --> 00:30:27,993
Nie możemy uciec. Wiem to.

462
00:30:28,077 --> 00:30:30,287
Nie pozwolę ci.

463
00:30:30,704 --> 00:30:33,082
Może inni mieli rację.

464
00:30:33,832 --> 00:30:36,544
Może warto przekroczyć granicę.

465
00:30:36,627 --> 00:30:38,879
Oboje jesteśmy teraz w biegu.

466
00:30:39,630 --> 00:30:42,925
A co jeśli władze
meksykańskie zabiorą nas oboje?

467
00:30:43,008 --> 00:30:44,635
A potem będę mieć
dziecko w więzieniu

468
00:30:44,718 --> 00:30:46,929
i nigdy więcej się
nie zobaczymy i...

469
00:30:51,183 --> 00:30:53,394
To, co mamy, trzymamy.

470
00:30:53,477 --> 00:30:55,104
Menażka...

471
00:30:55,187 --> 00:30:57,314
Jesteśmy razem.
Niech tak zostanie.

472
00:30:58,691 --> 00:31:01,068
Na pewno?

473
00:31:01,151 --> 00:31:04,405
Tak. Tak, jestem.

474
00:31:05,573 --> 00:31:07,366
Będziemy mieć dziecko?

475
00:31:08,742 --> 00:31:11,287
Będziemy mieć dziecko.

476
00:31:11,370 --> 00:31:12,288
Dobra.

477
00:31:16,500 --> 00:31:19,128
-Tak bardzo cię kocham.
-Kocham cię.

478
00:33:30,718 --> 00:33:33,345
Panowie, chciałbym podziękować
za przybycie tutaj dzisiaj.

479
00:33:33,429 --> 00:33:35,222
Rozumiem, że wszyscy
jesteście bardzo zajęci.

480
00:33:35,305 --> 00:33:36,765
To bardzo miło z twojej strony.

481
00:33:36,849 --> 00:33:40,060
Szeryf, miło z twojej
strony, że się pojawiłeś.

482
00:33:40,144 --> 00:33:41,311
Gubernator.

483
00:33:41,395 --> 00:33:42,646
Tak.

484
00:33:42,730 --> 00:33:44,732
O co w tym wszystkim chodzi?

485
00:33:44,815 --> 00:33:46,150
Zwołałem dzisiaj to spotkanie

486
00:33:46,233 --> 00:33:48,068
ponieważ zwróciło to moją uwagę

487
00:33:48,152 --> 00:33:49,570
ten pan Thomas Catron

488
00:33:49,653 --> 00:33:52,114
stara się o usunięcie mnie
ze stanowiska gubernatora.

489
00:33:52,197 --> 00:33:53,615
Teraz, panowie,

490
00:33:53,699 --> 00:33:56,660
Przyjechałem do Lincoln
z najlepszymi intencjami.

491
00:33:56,744 --> 00:34:00,080
Aby pomóc oczyścić to miasto,
przywrócić sprawiedliwość temu miastu.

492
00:34:00,164 --> 00:34:04,418
Ale na każdym kroku
byłem podważany.

493
00:34:04,501 --> 00:34:07,254
I osobę, która
chciała mnie osłabić

494
00:34:07,337 --> 00:34:09,715
to ta sama osoba pociągająca
za wszystkie sznurki

495
00:34:09,797 --> 00:34:12,217
w tym mieście.

496
00:34:12,301 --> 00:34:15,137
A tym człowiekiem
jest pan Thomas Catron.

497
00:34:15,219 --> 00:34:18,348
Zgromadziliście
się tutaj wszyscy

498
00:34:18,431 --> 00:34:20,851
należą do najpotężniejszych
ludzi w hrabstwie Lincoln

499
00:34:20,934 --> 00:34:23,103
i mam robotę do wykonania.

500
00:34:23,771 --> 00:34:25,688
Nie mogę tego zrobić
bez twojego wsparcia.

501
00:34:25,773 --> 00:34:27,608
Czy to mam?

502
00:34:27,690 --> 00:34:29,818
Panowie.

503
00:34:29,902 --> 00:34:32,362
Czy mam twoje wsparcie?

504
00:34:32,446 --> 00:34:34,447
-Gubernator.
-Szeryf.

505
00:34:34,531 --> 00:34:36,116
Myślę, że gubernator
Catron ma rację.

506
00:34:38,327 --> 00:34:42,246
Jesteś zbyt słaby, aby rozwiązać
te problemy tutaj, w Lincoln.

507
00:34:42,331 --> 00:34:44,416
- Zgadza się.
- I to od mężczyzny...

508
00:34:44,500 --> 00:34:46,335
...którzy pozwolili
Billy'emu Kidowi

509
00:34:46,418 --> 00:34:48,587
po prostu wyjdź
prosto z jego więzienia.

510
00:34:50,297 --> 00:34:51,882
Teraz, szeryfie,

511
00:34:51,965 --> 00:34:55,177
Nie będę się od Ciebie
uczyć, dziękuję bardzo.

512
00:34:55,260 --> 00:34:57,763
I faktycznie, Sugerowałbym

513
00:34:57,846 --> 00:35:01,475
że to ciebie należy
usunąć z jego urzędu.

514
00:35:01,558 --> 00:35:05,229
Zamieszki w więzieniu,
zabicie Saturnino Baca,

515
00:35:05,312 --> 00:35:07,314
nic z tego nie pomogło twojej
sprawie, zrobił to, gubernatorze?

516
00:35:07,397 --> 00:35:09,399
Ponieważ wszystko to
wydarzyło się na Twojej zmianie!

517
00:35:09,483 --> 00:35:12,152
To nie moja wina, że
​​mieszkańcy tego miasta

518
00:35:12,236 --> 00:35:13,737
boją się zeznawać.

519
00:35:13,821 --> 00:35:15,364
Czyż nie tak, szeryfie?

520
00:35:15,447 --> 00:35:18,659
Ale mogę to wszystko
naprawić. Mogę to rozwiązać.

521
00:35:19,868 --> 00:35:21,286
Nawet jeśli będzie to wymagało
podróży do Waszyngtonu.

522
00:35:21,370 --> 00:35:23,872
Cóż, myślę, że wszyscy
usłyszeliśmy wystarczająco dużo

523
00:35:23,956 --> 00:35:25,833
o wszystkich dobrych rzeczach, które
zrobisz i o wszystkich innych rzeczach

524
00:35:25,916 --> 00:35:28,210
nigdy ci się to nie
udało, gubernatorze.

525
00:35:28,293 --> 00:35:29,795
Ponieważ po raz kolejny
Lincoln jest w gazetach

526
00:35:29,878 --> 00:35:31,672
z tych wszystkich,
kurwa, złych powodów.

527
00:35:31,755 --> 00:35:33,632
I nie sądzę, żeby była
tu choć jedna osoba,

528
00:35:33,715 --> 00:35:36,718
ani jednego, który wesprze
cię w walce z panem Catronem.

529
00:35:38,762 --> 00:35:40,389
Więc skończyłem tutaj.

530
00:35:44,601 --> 00:35:46,395
Panowie.

531
00:35:50,858 --> 00:35:52,860
Gratulacje.

532
00:35:52,943 --> 00:35:54,528
Powiedziałeś prasie,
że to był twój pomysł

533
00:35:54,611 --> 00:35:56,780
aby zwieść Billy'ego
w tę pułapkę.

534
00:35:56,864 --> 00:35:58,615
Ale tak nie było, prawda?

535
00:35:58,699 --> 00:36:01,243
To było moje.

536
00:36:01,326 --> 00:36:02,536
Wkręciłeś mnie.

537
00:36:02,619 --> 00:36:05,205
Teraz robię to samo tobie.

538
00:36:10,669 --> 00:36:13,589
W porządku, panowie,
zostałeś oficjalnie zwolniony.

539
00:36:13,672 --> 00:36:14,464
Wolność, chłopcy!

540
00:36:14,548 --> 00:36:15,799
Chwyć broń.

541
00:36:17,467 --> 00:36:19,219
W porządku.

542
00:36:19,303 --> 00:36:21,638
W porządku, panowie,
chwyć za broń.

543
00:36:26,476 --> 00:36:28,395
Do cholery, Garrett?

544
00:36:28,478 --> 00:36:29,730
Nie wypuścisz mnie?

545
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Oczywiście, że tak, Bob.

546
00:36:31,523 --> 00:36:32,858
Uwalniam wszystkich.

547
00:36:32,941 --> 00:36:34,693
Nie mam wyboru.

548
00:36:34,776 --> 00:36:37,821
Nikt w Lincoln nie będzie zeznawał
przeciwko żadnemu z więźniów.

549
00:36:37,905 --> 00:36:40,908
Gubernator Wallace
umył ręce od całej sprawy.

550
00:36:40,991 --> 00:36:43,785
A co mnie to obchodzi?

551
00:36:43,869 --> 00:36:46,288
Dlaczego wyciągnąłeś
mnie z szeregu, Garrett?

552
00:36:53,378 --> 00:36:55,964
Ty i ja przebyliśmy
długą drogę, Bob.

553
00:36:56,048 --> 00:36:57,424
Długa droga.

554
00:36:57,507 --> 00:36:59,468
Ale teraz moje
najważniejsze zadanie

555
00:36:59,551 --> 00:37:03,013
jest odnalezienie Billy’ego Kida,
wymierzyć mu sprawiedliwość.

556
00:37:03,096 --> 00:37:05,724
Rozumiesz?

557
00:37:05,807 --> 00:37:08,685
Myślę, że mógłbyś
mi w tym pomóc.

558
00:37:08,769 --> 00:37:11,855
Znamy Dzieciaka.
Jechaliśmy z nim.

559
00:37:11,939 --> 00:37:15,484
Wiemy, jak myśli. Znamy
niektóre jego słabości.

560
00:37:17,611 --> 00:37:19,696
Więc co mówisz?

561
00:37:19,780 --> 00:37:21,323
mówię...

562
00:37:21,406 --> 00:37:23,700
że jeśli zechcesz
dla mnie pracować...

563
00:37:25,410 --> 00:37:26,703
Uczynię cię zastępcą,

564
00:37:26,787 --> 00:37:28,997
ze wszystkimi
uprawnieniami i korzyściami

565
00:37:29,081 --> 00:37:30,791
które przychodzą z pracą.

566
00:37:35,629 --> 00:37:36,838
Dobrze?

567
00:37:39,383 --> 00:37:41,343
Co powiesz?

568
00:37:42,552 --> 00:37:45,347
Masz lepszą pracę w kolejce?

569
00:37:54,606 --> 00:37:56,692
Nie każ mi tego żałować.

570
00:38:11,957 --> 00:38:14,626
Szeryf. Słyszałem,
że cię zwolniono

571
00:38:14,710 --> 00:38:16,670
wszystkich więźniów
z twojego więzienia.

572
00:38:16,753 --> 00:38:19,381
Nie miałem wyboru.
Gubernator Wallace odmówił

573
00:38:19,464 --> 00:38:20,841
moją prośbę o wprowadzenie
stanu wojennego, więc--

574
00:38:20,924 --> 00:38:22,342
Dobrze...

575
00:38:22,426 --> 00:38:23,635
Mógłbym się tym przejąć.

576
00:38:23,719 --> 00:38:25,637
Nie sądzę, żeby logowano się do
któregokolwiek z tych desperadów

577
00:38:25,721 --> 00:38:27,014
robi najmniejszą różnicę.

578
00:38:27,097 --> 00:38:29,725
Jest tylko jedna rzecz,
która może wszystko zmienić.

579
00:38:29,808 --> 00:38:32,394
Jedna rzecz. To jest
schwytanie i powieszenie

580
00:38:32,477 --> 00:38:34,354
Williama H. Bonneya,
Billy Dzieciak.

581
00:38:34,438 --> 00:38:36,523
To właśnie mu powiedziałem.

582
00:38:36,606 --> 00:38:38,400
Walz, trzymaj gębę na kłódkę.

583
00:38:38,483 --> 00:38:40,569
Tak, proszę pana.

584
00:38:40,652 --> 00:38:43,655
- Rozumie mnie pan, szeryfie?
-Tak, proszę pana. Rozumiem cię.

585
00:38:43,739 --> 00:38:46,658
Wierzysz, że uda ci się znaleźć i
schwytać Dzieciaka, żywego czy martwego?

586
00:38:46,742 --> 00:38:48,118
Tak, proszę pana.

587
00:38:48,201 --> 00:38:51,038
Dlaczego mam ci zaufać?

588
00:38:51,121 --> 00:38:55,709
Ponieważ Billy the Kid zawsze
był moim przeznaczeniem.

589
00:38:55,792 --> 00:38:58,420
Przez jakiś czas byliśmy
razem wyjęci spod prawa.

590
00:38:58,503 --> 00:39:00,672
Widziałem, jaką zyskał sławę,

591
00:39:00,756 --> 00:39:03,925
jak ludzie mówili o nim,
jakby był jakimś bohaterem.

592
00:39:06,094 --> 00:39:09,973
Ale gdyby był sławny,

593
00:39:10,057 --> 00:39:15,103
wyobraź sobie, jak sławny
będzie człowiek, który go zabije.

594
00:39:15,187 --> 00:39:17,397
I ten mężczyzna...

595
00:39:17,481 --> 00:39:18,940
to będę ja.

596
00:39:22,944 --> 00:39:25,113
Menażka!

597
00:39:25,197 --> 00:39:27,032
Hej.

598
00:39:27,574 --> 00:39:29,659
Wszyscy wyglądacie
jak gówno. Co się stało?

599
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Cóż, szeryf nas złapał

600
00:39:31,036 --> 00:39:33,747
i wtrącił nas do
więzienia jak stado psów.

601
00:39:33,830 --> 00:39:36,917
Powiedzmy, że
wszystko się posypało.

602
00:39:37,000 --> 00:39:38,126
Musiałem wycofać zarzuty.

603
00:39:38,210 --> 00:39:40,170
Mamy układ z tymi sukinsynami.

604
00:39:40,253 --> 00:39:41,922
Podejmij walkę prosto do nich

605
00:39:42,005 --> 00:39:45,008
a potem aż na sam szczyt,
aż do Thomasa Catrona.

606
00:39:45,092 --> 00:39:46,468
Hej, Charlie.

607
00:39:47,969 --> 00:39:48,929
Wszystko w porządku?

608
00:39:49,012 --> 00:39:50,639
Billy, chciałbym móc
do ciebie dołączyć,

609
00:39:50,722 --> 00:39:53,767
ale muszę być przy
mojej żonie i synku.

610
00:39:53,850 --> 00:39:55,602
Może jeśli wyrzeknę się
wojny, Dostanę przebaczenie.

611
00:39:55,685 --> 00:39:58,146
W porządku.

612
00:39:58,230 --> 00:40:00,482
Wszyscy znamy ryzyko.

613
00:40:00,565 --> 00:40:02,150
Wracasz do swojej
rodziny i swojej farmy.

614
00:40:04,236 --> 00:40:06,154
Ułóż sobie życie.

615
00:40:06,238 --> 00:40:08,615
-Masz nasze błogosławieństwo.
-Idź do domu.

616
00:40:08,698 --> 00:40:10,659
Przekaż moją miłość Manueli.

617
00:40:10,742 --> 00:40:12,536
Zrobiłeś już wystarczająco
dużo, Charlie.

618
00:40:12,619 --> 00:40:15,622
Tomek, a ty? Powrót do Teksasu?

619
00:40:15,705 --> 00:40:16,706
Masz przed sobą całe życie.

620
00:40:16,790 --> 00:40:17,916
Nie, zostanę z tobą.

621
00:40:20,043 --> 00:40:21,878
Słuchaj, nigdy nie
dotrzemy do Catron

622
00:40:21,962 --> 00:40:23,797
tak długo jak Garrett
będzie na naszych plecach.

623
00:40:23,880 --> 00:40:25,841
Garrett ma wszystkie
zasoby tego terytorium

624
00:40:25,924 --> 00:40:27,259
do jego dyspozycji.

625
00:40:27,342 --> 00:40:30,512
Myślisz, że nie uda nam się
przechytrzyć starego łowcy bizonów?

626
00:40:30,595 --> 00:40:31,805
Będzie chciał

627
00:40:31,888 --> 00:40:33,640
nigdy nie angażował
się w tę całą sprawę.

628
00:40:33,723 --> 00:40:35,976
-Kiedy zaczynamy?
-To już się zaczęło.

629
00:40:36,059 --> 00:40:38,979
Odpocznijcie wszyscy.
Wyglądasz, jakbyś tego potrzebował.

630
00:40:39,062 --> 00:40:40,564
A potem się przygotujemy.

631
00:40:40,647 --> 00:40:42,566
Odpoczynek!

632
00:40:54,911 --> 00:40:56,079
Miguela.

633
00:40:56,163 --> 00:40:57,747
Hola.

634
00:40:57,831 --> 00:41:01,501
-Możesz coś dla mnie zrobić?
-Jasne. Będę.

635
00:41:01,585 --> 00:41:02,669
Co to jest?

636
00:41:02,752 --> 00:41:03,795
Chcę, żebyś powiedział
Murphy'ego i Rileya

637
00:41:03,879 --> 00:41:05,505
że słyszałeś plotkę.

638
00:41:05,589 --> 00:41:07,507
Ja i mój gang będziemy
szelestować bydło

639
00:41:07,591 --> 00:41:08,925
w hrabstwie Oldham
w przyszłym tygodniu.

640
00:41:09,009 --> 00:41:11,553
A stamtąd, 23 listopada,

641
00:41:11,636 --> 00:41:13,763
pojedziemy do White
Oaks, żeby je sprzedać.

642
00:41:13,847 --> 00:41:15,682
Jest tam stary dom wiejski

643
00:41:15,765 --> 00:41:17,642
i tam właśnie
odbędzie się sprzedaż.

644
00:41:17,726 --> 00:41:19,561
Możesz to dla mnie zrobić?

645
00:41:19,644 --> 00:41:21,188
Claro.

646
00:41:21,271 --> 00:41:23,940
-Ilu was tam będzie?
-Nie musisz wiedzieć więcej.

647
00:41:24,024 --> 00:41:26,735
Po prostu przekaż im tę
informację, zrób sobie niedostatek.

648
00:41:28,111 --> 00:41:30,030
Możesz na mnie liczyć.

649
00:41:30,113 --> 00:41:32,699
Wiesz, kiedy moja
siostra umierała,

650
00:41:32,782 --> 00:41:34,784
Powiedziałem jej, że
zemszczę się na Izbie.

651
00:41:34,868 --> 00:41:37,037
Tego właśnie chcę.

652
00:41:39,206 --> 00:41:40,957
Dziękuję.

653
00:41:41,041 --> 00:41:42,667
Gracie.

654
00:41:48,757 --> 00:41:49,883
Dziękuję, Miguelu.

655
00:41:49,966 --> 00:41:52,177
To naprawdę bardzo
cenna informacja.

656
00:41:52,260 --> 00:41:54,012
To dla mnie
przyjemność, panowie.

657
00:42:02,687 --> 00:42:04,981
Czy myślisz, że to prawda?

658
00:42:05,065 --> 00:42:06,566
Absolutnie.

659
00:42:06,650 --> 00:42:08,526
Miguel to dobry człowiek.

660
00:42:10,111 --> 00:42:12,030
Powiedz Patowi Garrettowi.

661
00:42:12,113 --> 00:42:14,783
To może być najwspanialszy
dzień w jego życiu.

662
00:42:16,993 --> 00:42:21,581
Do White Oaks prowadzi
tylko jedna droga. Tutaj.

663
00:42:21,665 --> 00:42:24,209
Ale dookoła są góry, las,

664
00:42:24,292 --> 00:42:26,920
i głęboka dolina, przez
którą przepływa rzeka.

665
00:42:27,003 --> 00:42:28,630
Umieścimy strategiczne pozycje

666
00:42:28,713 --> 00:42:30,090
na całym obwodzie gospodarstwa.

667
00:42:35,887 --> 00:42:37,889
Garrett nie sądzi, że
się go spodziewamy,

668
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
więc myślę, że nabierze odwagi

669
00:42:39,766 --> 00:42:41,142
i jedzie prosto drogą.

670
00:42:43,853 --> 00:42:45,355
Gdy Otero przekazuje mu plan,

671
00:42:45,438 --> 00:42:48,608
pojedzie prosto, więc
dotrzemy tam trzy dni wcześniej.

672
00:42:48,692 --> 00:42:51,111
Rozliczamy to. Wyciągamy
maksimum z tej sytuacji.

673
00:42:53,989 --> 00:42:56,116
Wpuściliśmy go w pułapkę.

674
00:42:57,367 --> 00:42:59,661
A potem zamykamy to wokół niego.

675
00:42:59,744 --> 00:43:01,288
Chodźmy.

676
00:43:01,371 --> 00:43:03,123
Zabierzmy się do pracy.

677
00:43:20,807 --> 00:43:22,142
Chodźcie, chłopcy!

678
00:43:22,225 --> 00:43:24,019
Git, git, git!

679
00:43:25,353 --> 00:43:27,981
och! Oj. Oj.

680
00:43:28,064 --> 00:43:30,233
Panie Otero.

681
00:43:30,317 --> 00:43:31,901
Szeryf.

682
00:43:31,985 --> 00:43:33,653
Jak daleko jesteśmy?

683
00:43:33,737 --> 00:43:36,698
White Oaks jest tuż za
następnym grzbietem.

684
00:43:36,781 --> 00:43:38,158
Około pięciu mil.

685
00:43:38,241 --> 00:43:40,869
Będą oczekiwać, że
podejdziesz główną drogą.

686
00:43:40,952 --> 00:43:43,955
Zamiast tego przejdź przez
rzekę i zaatakuj od tyłu.

687
00:43:44,039 --> 00:43:45,707
Wejdziemy osobno.

688
00:43:45,790 --> 00:43:48,043
-Bueno.
-Do zobaczenia później.

689
00:43:48,126 --> 00:43:50,253
Jak Bóg da.

690
00:43:50,337 --> 00:43:52,213
Jak Bóg da!

691
00:43:53,465 --> 00:43:54,758
Freddy.

692
00:43:58,928 --> 00:44:00,847
Może dzisiaj nie przyjdą.

693
00:44:00,930 --> 00:44:03,099
Nie, nadchodzą, OK.

694
00:44:03,808 --> 00:44:06,186
Tam po prostu
skup się na drodze.

