1
00:00:26,286 --> 00:00:28,845
Savaşın uyuşturan şoku gitmiş,

2
00:00:30,126 --> 00:00:31,525
yerini acıya bırakmıştı.

3
00:00:36,126 --> 00:00:37,245
Hareket etmek,

4
00:00:37,926 --> 00:00:39,045
nefes almak acıtıyordu.

5
00:00:40,246 --> 00:00:43,205
Atın her adımında
başımın arkası zonkluyordu.

6
00:00:51,566 --> 00:00:54,325
Dünyaya ateşin
puslu merceğinden bakıyor,

7
00:00:55,606 --> 00:00:57,205
nedense daha net görüyordum.

8
00:01:11,286 --> 00:01:13,725
Kaç küçük tavşan.

9
00:01:21,286 --> 00:01:22,125
Ölüm nedir?

10
00:01:23,646 --> 00:01:25,725
Hepimizin paylaştığı o şey ne?

11
00:01:27,286 --> 00:01:28,045
Tavşanların,

12
00:01:28,686 --> 00:01:29,525
kuşların,

13
00:01:30,206 --> 00:01:31,885
atların ve ağaçların.

14
00:01:32,806 --> 00:01:34,085
Sevdiğim herkes

15
00:01:34,806 --> 00:01:36,365
ve beni seven herkesin.

16
00:01:38,606 --> 00:01:39,925
Yıldızlar bile ölüyor.

17
00:01:42,046 --> 00:01:44,085
Yine de hakkında
hiçbir şey bilmiyoruz.

18
00:02:20,286 --> 00:02:21,645
Kalede ne işiniz var?

19
00:02:25,966 --> 00:02:26,805
Siz çocuksunuz.

20
00:02:27,366 --> 00:02:28,525
Ne işin olduğunu söyle.

21
00:02:30,206 --> 00:02:31,565
Kimi koruyacaksınız?

22
00:02:33,206 --> 00:02:34,925
Korunmaya ihtiyacı olanları.

23
00:02:37,646 --> 00:02:41,165
Bu cümleyi kurmadan önce duvarların
dışında biraz zaman geçirmelisin.

24
00:02:44,206 --> 00:02:45,325
Ne işin olduğunu söyle.

25
00:02:45,806 --> 00:02:46,765
Ya da yoluna git.

26
00:02:57,086 --> 00:02:57,885
Dokunma ona!

27
00:02:59,726 --> 00:03:01,805
Nesi var?
Çiçek hastalığı istemiyoruz.

28
00:03:02,486 --> 00:03:03,405
Vurulmuş.

29
00:03:04,446 --> 00:03:05,405
Cerraha haber ver.

30
00:03:07,286 --> 00:03:08,125
Peşimden gelin.

31
00:03:09,446 --> 00:03:10,205
Hadi bebeğim.

32
00:04:19,926 --> 00:04:21,525
Binbaşı, kadına yardım lazım.

33
00:04:28,286 --> 00:04:29,005
Ne oldu?

34
00:04:29,126 --> 00:04:30,365
Vurulmuş.

35
00:04:31,806 --> 00:04:33,925
Personeli çağırsan iyi olur Binbaşı.

36
00:04:34,406 --> 00:04:36,085
İki kişi daha getiriyoruz.

37
00:04:36,166 --> 00:04:37,565
Yaralanma ve yılan sokması.

38
00:04:37,686 --> 00:04:39,045
Hastalıkları söyleyin bayım.

39
00:04:40,406 --> 00:04:41,685
Kim gelecek karar veririm.

40
00:04:45,286 --> 00:04:46,525
Zaten tedavi edilmiş.

41
00:04:46,646 --> 00:04:47,885
Savaş sargısı.

42
00:04:47,966 --> 00:04:49,805
Haberim olmayan bir savaş mı var?

43
00:04:50,646 --> 00:04:52,445
Silahlı çatışma savaş sayılmaz.

44
00:04:52,566 --> 00:04:53,245
Yüzbaşı.

45
00:04:54,206 --> 00:04:56,605
"Silahlı çatışma
savaş sayılmaz Yüzbaşı."

46
00:04:57,406 --> 00:04:59,805
İkisinin arasındaki farkı
biliyorum Binbaşı.

47
00:05:05,006 --> 00:05:06,685
Bu bir ok yarası.

48
00:05:10,046 --> 00:05:11,245
Karaciğeri şişmiş.

49
00:05:14,046 --> 00:05:15,805
Fort Laramie'ye götürün derim.

50
00:05:15,926 --> 00:05:17,525
Burada bir şey yapamam.

51
00:05:17,646 --> 00:05:18,645
Ne yardımcım var,

52
00:05:19,126 --> 00:05:20,645
ne hemşirem ne de personelim.

53
00:05:20,766 --> 00:05:22,845
Kaleyi personelsiz
nasıl idare ediyorsunuz?

54
00:05:22,966 --> 00:05:23,765
Kale falan yok.

55
00:05:25,206 --> 00:05:25,965
Terk edildi.

56
00:05:26,686 --> 00:05:28,125
Pasifik Kuzeybatı'dan

57
00:05:28,686 --> 00:05:30,365
mühendislerle buluşuyoruz.

58
00:05:30,446 --> 00:05:34,045
Kuzey ve doğu için yeni bir
demiryolu haritası çıkarıyorlar.

59
00:05:34,526 --> 00:05:36,165
Bu bölgede artık konvoy olmayacak.

60
00:05:37,046 --> 00:05:38,685
-Kız neyin oluyor?
-O benim kızım!

61
00:05:41,566 --> 00:05:42,925
Karaciğerine gelmiş.

62
00:05:43,446 --> 00:05:45,605
Kurşun yarasında bile
karaciğer zor iyileşir.

63
00:05:46,166 --> 00:05:49,485
Oklar daha zor. Kirli olurlar
ve çoğu zaman da zehirli.

64
00:05:49,566 --> 00:05:52,045
Karaciğeri iyileşse bile
zehirlenme başlamış.

65
00:05:52,966 --> 00:05:54,485
Kurtulamaz demiyorum ama...

66
00:05:56,166 --> 00:05:57,005
Ben hiç görmedim.

67
00:05:57,766 --> 00:05:59,925
Yola çıkacak kadar güçlensin
yeter de artar.

68
00:06:00,006 --> 00:06:00,685
Yola mı?

69
00:06:00,806 --> 00:06:01,965
Yola çıkamaz.

70
00:06:02,526 --> 00:06:04,605
Şanslıysa en fazla Laramie'ye gider.

71
00:06:04,726 --> 00:06:07,445
En iyi ihtimalle uyanır
ve vedalaşırsınız.

72
00:06:08,206 --> 00:06:09,285
Çantamı getireyim.

73
00:06:32,366 --> 00:06:33,205
Çekil!

74
00:06:41,486 --> 00:06:43,765
Asker değilsiniz
ama nöbet tutuyorsunuz.

75
00:06:45,566 --> 00:06:46,565
CY Çiftliği'ndeniz.

76
00:06:47,566 --> 00:06:48,845
Kale onların.

77
00:06:49,526 --> 00:06:52,645
CY da Wyoming Sığır Yetiştiricileri
Birliği'ne mi bağlı?

78
00:06:53,886 --> 00:06:54,565
Sayılır.

79
00:06:55,366 --> 00:06:56,725
Bay Carey kurdu.

80
00:06:57,566 --> 00:06:58,685
Hiç şaşırmadım.

81
00:06:58,806 --> 00:07:00,165
Odaya ihtiyacınız var mı?

82
00:07:01,486 --> 00:07:02,445
Kiralıyoruz.

83
00:07:02,566 --> 00:07:03,605
Yola devam edeceğiz.

84
00:07:12,486 --> 00:07:13,605
Nereye gittiler?

85
00:07:26,966 --> 00:07:28,005
Laramie'ye gidiyoruz.

86
00:07:28,486 --> 00:07:31,845
Bu toprakların sahibi
öldürdüğümüz adamların patronuymuş.

87
00:07:33,806 --> 00:07:35,085
Bu kale de dâhil.

88
00:07:35,206 --> 00:07:36,805
Kuzeydeki Bozeman yolunu kullan.

89
00:07:37,326 --> 00:07:39,365
Montana'da kışa yakalanırız.

90
00:07:39,846 --> 00:07:41,445
Buralar yanında ılıman kalır.

91
00:07:42,406 --> 00:07:44,245
Bizim öldürdüğümüzü yakında anlarlar.

92
00:07:46,246 --> 00:07:47,645
Herkes peşimize düşecek.

93
00:07:48,206 --> 00:07:49,205
Yine.

94
00:07:49,326 --> 00:07:50,845
Kızının doktora ihtiyacı var.

95
00:07:54,246 --> 00:07:55,605
Doktor ne yapacak ki?

96
00:07:57,566 --> 00:07:59,205
Sen de benim gibi savaşa katıldın.

97
00:08:02,006 --> 00:08:02,805
Üç gün.

98
00:08:03,606 --> 00:08:05,365
Karaciğeri ya iyileşir ya da çöker.

99
00:08:06,006 --> 00:08:07,005
İyileşirse de...

100
00:08:08,526 --> 00:08:10,085
...belki bir hafta daha yaşar.

101
00:08:11,846 --> 00:08:12,605
Doğru.

102
00:08:15,606 --> 00:08:17,085
Karımla konuşmalıyım.

103
00:08:32,006 --> 00:08:33,005
Yürüyelim mi?

104
00:08:35,366 --> 00:08:37,445
John, ablana bir bak, olur mu?

105
00:08:41,806 --> 00:08:43,085
Burada bekleyemeyiz.

106
00:08:44,286 --> 00:08:45,125
Neden?

107
00:08:45,606 --> 00:08:47,085
Önemli değil. Bekleyemeyiz.

108
00:08:47,846 --> 00:08:49,365
Doktorlar ona yardım edemez.

109
00:08:50,846 --> 00:08:51,805
Kimse edemez.

110
00:08:56,446 --> 00:08:58,005
Onu buraya gömmeyeceğiz.

111
00:08:59,406 --> 00:09:00,365
Kuzeye gideceğiz.

112
00:09:02,046 --> 00:09:02,885
Nerede ölürse

113
00:09:03,846 --> 00:09:04,965
orada kalacağız.

114
00:09:05,686 --> 00:09:06,765
Bizimle olacak.

115
00:09:08,806 --> 00:09:10,965
İstediğin zaman
ziyaret edebileceksin.

116
00:09:11,526 --> 00:09:12,805
Her gün orada olacağım.

117
00:09:15,406 --> 00:09:17,205
Beni de yanına gömene kadar.

118
00:09:36,886 --> 00:09:38,725
Herkesin toplanmasını istiyorum.

119
00:09:48,006 --> 00:09:49,605
Buradan kuzeye gideceğiz.

120
00:09:50,326 --> 00:09:51,765
Kışın Bozeman vadisindeyiz.

121
00:09:52,886 --> 00:09:54,565
Baharda da Oregon'a gideceğiz.

122
00:09:57,126 --> 00:09:59,125
Hayır, olmaz.
Oregon'a şimdi gideceğiz.

123
00:09:59,246 --> 00:10:00,325
Baharda.

124
00:10:00,406 --> 00:10:01,485
Söz verdin!

125
00:10:01,566 --> 00:10:03,205
Sözümde duruyorum.

126
00:10:03,846 --> 00:10:05,925
Sadece farklı bir yol deniyorum.

127
00:10:06,446 --> 00:10:07,645
Yola çıkmaya hazır olun.

128
00:10:12,166 --> 00:10:13,285
Yüzbaşı.

129
00:10:13,766 --> 00:10:15,685
Birkaç güne ihtiyaçları var.

130
00:10:15,806 --> 00:10:17,845
Josef'i doktora götürmeliyiz.

131
00:10:17,926 --> 00:10:19,365
Doktor falan yok.

132
00:10:19,486 --> 00:10:20,725
O hırsızlardan var.

133
00:10:20,846 --> 00:10:22,965
Burada kalırsak bizi asacaklar.

134
00:10:23,526 --> 00:10:24,445
Biz kalıyoruz.

135
00:10:25,406 --> 00:10:27,165
Artık yolu takip etmek daha kolay.

136
00:10:28,446 --> 00:10:30,165
Oregon'a sensiz gideceğiz.

137
00:10:30,286 --> 00:10:31,485
Siz bilirsiniz.

138
00:10:45,766 --> 00:10:46,925
Bekle.

139
00:10:47,006 --> 00:10:47,685
Bekle.

140
00:10:48,526 --> 00:10:49,805
Sizinle geleceğiz.

141
00:10:51,726 --> 00:10:52,645
Bacağını göster.

142
00:10:55,526 --> 00:10:56,805
Bana bacağını göster.

143
00:11:04,086 --> 00:11:05,125
Araba süremezsin.

144
00:11:06,566 --> 00:11:07,445
Yürüyemezsin.

145
00:11:08,166 --> 00:11:09,285
O da süremez.

146
00:11:10,566 --> 00:11:12,365
Sizi nasıl götüreyim?

147
00:11:12,486 --> 00:11:13,285
Ben sürerim.

148
00:11:16,806 --> 00:11:18,005
Ölecekler.

149
00:11:18,126 --> 00:11:19,085
Öyleyse ölürler.

150
00:11:20,646 --> 00:11:21,965
Onlar artık özgür.

151
00:11:23,086 --> 00:11:24,405
Bu onların seçimi.

152
00:11:26,846 --> 00:11:28,885
Ne süreceğini söylemek bana düşmez.

153
00:11:38,246 --> 00:11:40,245
Sığır sürüsü çayırda öylece bekliyor.

154
00:11:42,086 --> 00:11:43,085
Bırakın.

155
00:11:43,726 --> 00:11:44,765
Ne yapmamız gerek?

156
00:11:45,726 --> 00:11:47,005
Ne yapmak istiyorsunuz?

157
00:11:48,126 --> 00:11:49,725
Yüzüstü bırakmak istemem.

158
00:11:50,246 --> 00:11:52,405
Ama sığırlar yoksa işine yaramayız.

159
00:12:14,566 --> 00:12:15,645
Nereye gidiyoruz?

160
00:12:16,606 --> 00:12:17,685
Montana'ya tatlım.

161
00:12:20,526 --> 00:12:22,205
Acaba orası nasıl olacak?

162
00:12:29,366 --> 00:12:31,485
Seninle yolculuk yapmak inanılmazdı.

163
00:12:31,606 --> 00:12:33,925
Seninle de
yolculuk yapmak inanılmazdı.

164
00:12:34,486 --> 00:12:36,925
Bir gün bile senden güzel olamadım.

165
00:12:37,806 --> 00:12:39,245
Seni elimden kaçırdım.

166
00:12:39,766 --> 00:12:40,565
Colton.

167
00:12:40,686 --> 00:12:43,485
Elde edemediğin bir kadın hakkında
böyle konuşmak için

168
00:12:43,526 --> 00:12:44,965
çok yakışıklı olman gerekir.

169
00:12:47,526 --> 00:12:49,685
Teksas'a geri dön seni güzel serseri.

170
00:12:51,446 --> 00:12:52,245
Hanımefendi.

171
00:12:57,646 --> 00:12:58,365
Efendim.

172
00:13:03,246 --> 00:13:04,685
Acaba onlara ne oldu?

173
00:13:05,166 --> 00:13:08,325
Sonunda Wyoming'de tapularını alıp
evlerini inşa ettiler mi?

174
00:13:08,926 --> 00:13:12,085
Sığır satın alıp
bir hayat kurdular mı?

175
00:13:13,006 --> 00:13:16,005
Belki de kışı atlatıp
Oregon'a ulaşmış,

176
00:13:16,086 --> 00:13:19,925
Willamette Vadisi'nin zümrüt
çayırlarında toprakları olmuştur.

177
00:13:21,526 --> 00:13:23,925
Ama bu dünyada çok şey gördüm,

178
00:13:24,486 --> 00:13:27,125
insanlığa dair çok şey öğrendim.

179
00:13:27,726 --> 00:13:29,405
Gelecekleri böyle olmayacaktı.

180
00:13:31,246 --> 00:13:33,165
Başka bir gelecek onları bekliyordu.

181
00:13:33,246 --> 00:13:37,885
Orası da Oregon Yolu'ndaki
isimsiz mezarlardı.

182
00:14:34,206 --> 00:14:35,525
Karısı bugün nasıl?

183
00:14:37,806 --> 00:14:39,085
Su içemiyor.

184
00:14:44,686 --> 00:14:46,405
Bacağın ölüyor.

185
00:14:46,526 --> 00:14:48,525
Ölüm yukarı doğru ilerliyor.

186
00:14:50,966 --> 00:14:52,645
Ya bu bacağı keseriz

187
00:14:54,126 --> 00:14:55,525
ya da onunla ölürsün.

188
00:14:57,286 --> 00:14:58,445
Seçeneklerin bunlar.

189
00:15:01,526 --> 00:15:02,565
Emin misin?

190
00:15:04,206 --> 00:15:05,045
Eminim.

191
00:15:06,606 --> 00:15:07,885
Bacak kesebilir misin?

192
00:15:09,726 --> 00:15:10,605
Biliyorum.

193
00:15:15,246 --> 00:15:15,965
Kes.

194
00:15:18,446 --> 00:15:19,245
Tamam.

195
00:15:30,006 --> 00:15:32,045
Margaret'ın sesi güzelmiş.

196
00:15:32,806 --> 00:15:34,285
Sadece çocuklara söyler.

197
00:15:36,046 --> 00:15:37,125
Sana söylemez mi?

198
00:15:38,926 --> 00:15:40,965
Cenazemde söyleyeceğine söz verdi.

199
00:15:42,046 --> 00:15:44,805
Sonra ilk kendisinin öleceğine
söz verdirtti. Yani...

200
00:15:45,446 --> 00:15:46,845
Hiç dinleyemeyeceğim.

201
00:15:50,286 --> 00:15:52,685
Kadınlar sıkı pazarlık
yapıyor, değil mi?

202
00:15:52,806 --> 00:15:54,925
Hiçbir pazarlıktan kârlı çıkmadım.

203
00:15:56,006 --> 00:15:59,285
Savaş sırasında karımdan,
başka birine âşık olduğunu söylediği

204
00:15:59,366 --> 00:16:00,565
bir telgraf aldım.

205
00:16:01,566 --> 00:16:03,245
Cuma günü onunla gidecekmiş.

206
00:16:04,526 --> 00:16:06,685
Telgrafı aldığımda pazartesiydi.

207
00:16:06,806 --> 00:16:10,285
O pisliği lime lime etmek için
kılıcımı bir güzel biledim

208
00:16:10,326 --> 00:16:12,365
ve iki gün aralıksız at sürdüm.

209
00:16:14,406 --> 00:16:15,525
Oraya vardığımda...

210
00:16:17,086 --> 00:16:18,525
...evden koşarak çıktı.

211
00:16:19,766 --> 00:16:21,245
Bana sarıldı.

212
00:16:23,486 --> 00:16:24,565
Gazetelerde

213
00:16:25,126 --> 00:16:26,925
Pennsylvania'daki asileri okumuş.

214
00:16:28,326 --> 00:16:29,485
Rüyasında da

215
00:16:30,006 --> 00:16:32,205
Gettysburg'de öldüğümü söyledi.

216
00:16:35,686 --> 00:16:37,685
O küçük yalancı hayatımı kurtardı.

217
00:16:45,166 --> 00:16:47,125
Josef'in bacağının kesilmesi gerek.

218
00:16:48,526 --> 00:16:49,685
Hemen yapmalıyız.

219
00:16:52,686 --> 00:16:53,365
Tamam.

220
00:17:18,806 --> 00:17:19,645
Teşekkürler.

221
00:17:29,646 --> 00:17:31,085
Şimdi mi yapacağız?

222
00:17:31,726 --> 00:17:32,605
Henüz değil.

223
00:17:33,646 --> 00:17:36,165
Kör kütük sarhoş olana kadar
kesmeyeceğiz.

224
00:17:36,726 --> 00:17:38,565
O şişenin yarısını içeceksin.

225
00:17:39,166 --> 00:17:40,125
Ben Alman'ım.

226
00:17:40,926 --> 00:17:42,805
Bu şişenin yarısı
benim için hiçbir şey.

227
00:17:56,766 --> 00:17:59,485
O aptal Fransızları

228
00:17:59,606 --> 00:18:02,605
Paris sokaklarında
köpek gibi kovaladık.

229
00:18:07,566 --> 00:18:09,605
Neyden bahsettiğini biliyor musun?

230
00:18:10,766 --> 00:18:12,045
Bir tür savaştan.

231
00:18:13,966 --> 00:18:15,125
Önemli değil.

232
00:18:15,246 --> 00:18:17,805
-Herif viskiye iyi dayanıyor.
-Evet.

233
00:18:18,286 --> 00:18:21,285
Savaş hakkında
kimsenin anlamadığı şey

234
00:18:21,406 --> 00:18:22,485
sestir.

235
00:18:24,126 --> 00:18:25,165
Savaşın sesi.

236
00:18:26,606 --> 00:18:27,725
Savaş başlayınca

237
00:18:28,366 --> 00:18:31,005
bomba ve tüfek sesleri arasında

238
00:18:31,966 --> 00:18:33,805
çığlıkları duyarsın.

239
00:18:35,406 --> 00:18:36,365
Ama çok geçmeden

240
00:18:37,486 --> 00:18:38,685
çığlıkların sesinden...

241
00:18:40,526 --> 00:18:41,645
...bombaları duyamazsın.

242
00:18:42,446 --> 00:18:43,765
Etki etmeye başladı.

243
00:18:45,406 --> 00:18:46,965
Son yudumu da iç Josef.

244
00:19:04,846 --> 00:19:06,765
İyi örtülerinden değil, değil mi?

245
00:19:06,806 --> 00:19:07,885
İyisi zaten yok.

246
00:19:13,206 --> 00:19:16,045
Hayır, hayır. Ben hazır değilim.

247
00:19:27,246 --> 00:19:29,885
Uzanıp biraz kestir. Başlamıyoruz.

248
00:19:30,006 --> 00:19:32,525
-Sakın siz...
-Hiçbir şey yapmıyoruz.

249
00:19:33,166 --> 00:19:34,525
Yat ve dinlen.

250
00:19:37,566 --> 00:19:38,885
Biraz bekleyelim.

251
00:19:53,246 --> 00:19:54,525
Dizinizi kollarına koyun.

252
00:19:55,286 --> 00:19:57,165
Ellerinizle omuzlarına
sıkıca bastırın.

253
00:19:57,686 --> 00:19:59,365
Thomas, lazım olacak.

254
00:20:01,606 --> 00:20:02,645
Hangi bacak sende?

255
00:20:02,766 --> 00:20:04,085
Testereyi kullanacağım.

256
00:20:04,206 --> 00:20:05,845
Kesilecek olan bende.

257
00:20:07,166 --> 00:20:10,765
Kendine geldiğinde seni
bütün gücüyle tekmeleyecek.

258
00:20:10,886 --> 00:20:12,045
Ayılacağını sanmıyorum.

259
00:20:12,166 --> 00:20:13,405
Ayılacaktır.

260
00:20:14,486 --> 00:20:15,925
-Tamam.
-Yavaş ol.

261
00:20:24,686 --> 00:20:26,285
Önce kemiğin etrafını keseyim.

262
00:20:27,046 --> 00:20:27,725
Değil mi?

263
00:20:29,406 --> 00:20:30,765
Ben doğruca kemiğe girerdim.

264
00:20:32,486 --> 00:20:33,965
Böyle daha iyi iyileşir.

265
00:20:35,726 --> 00:20:36,605
Tamam.

266
00:20:39,406 --> 00:20:40,445
Tamam, sıkı tutun.

267
00:21:02,606 --> 00:21:03,685
Sıkı tutun.

268
00:21:10,646 --> 00:21:12,765
Tutun! Tutun onu!

269
00:21:21,086 --> 00:21:22,205
Aman Tanrım!

270
00:21:28,646 --> 00:21:30,005
Bacağı gömmeliyiz.

271
00:21:30,126 --> 00:21:33,405
Yarın ayağını çakalların ağzında
görmesini istemeyiz.

272
00:21:37,166 --> 00:21:38,245
Bırakabilirsiniz.

273
00:21:40,646 --> 00:21:41,765
Montana'da mıyız?

274
00:21:48,966 --> 00:21:49,725
Az kaldı.

275
00:21:52,166 --> 00:21:52,805
Tatlım.

276
00:21:53,286 --> 00:21:54,205
Uzanmalısın.

277
00:21:55,406 --> 00:21:56,205
Üşüdüm.

278
00:21:57,046 --> 00:21:58,285
Ateşin yanında duracağım.

279
00:22:21,326 --> 00:22:22,245
Yemek var mı?

280
00:22:24,286 --> 00:22:25,845
Hemen bir şeyler hazırlarım.

281
00:22:39,806 --> 00:22:41,765
İyi ki bacağımdan vurulmamışım.

282
00:22:52,766 --> 00:22:54,605
15 dakika beklemen gerekecek.

283
00:22:57,006 --> 00:22:58,125
Bir yere gittiğim yok.

284
00:23:05,886 --> 00:23:06,925
Ateşin düşmüş.

285
00:23:07,646 --> 00:23:08,925
Rengin de düzelmiş.

286
00:23:10,126 --> 00:23:10,805
Güzel.

287
00:23:13,646 --> 00:23:14,765
Ağrın var mı?

288
00:23:14,886 --> 00:23:15,965
Var.

289
00:23:17,366 --> 00:23:18,485
Ama önceki gibi değil.

290
00:23:24,326 --> 00:23:25,525
Pastırma ister misin?

291
00:23:27,246 --> 00:23:28,085
Olur.

292
00:23:43,246 --> 00:23:44,365
İyi yol katetmişiz.

293
00:23:44,886 --> 00:23:47,765
Çayırdan çam ağaçlarına
bir günde varmışız.

294
00:23:48,606 --> 00:23:50,685
Kaleden ayrılalı üç gün oldu.

295
00:23:53,886 --> 00:23:54,725
Cidden mi?

296
00:23:58,526 --> 00:24:00,045
Yolda uyumuşum.

297
00:24:00,166 --> 00:24:01,645
Evet tatlım. Uyudun.

298
00:24:26,766 --> 00:24:28,685
Oregon nasıl bir yer bilmiyorum.

299
00:24:30,846 --> 00:24:32,445
Ama buraya benzemiyordur.

300
00:24:34,566 --> 00:24:36,605
Başından hedefimiz burası olmalıymış.

301
00:24:38,326 --> 00:24:40,685
Oregon nasıl bir yer
ben de bilmiyorum.

302
00:24:42,446 --> 00:24:43,725
Ama burayı aşması zor.

303
00:24:45,286 --> 00:24:47,925
Nasıl bir yer olduğunu
bilen insanlar zaten orada.

304
00:24:50,726 --> 00:24:52,845
Bir düşünürsen komik.

305
00:24:55,406 --> 00:24:56,965
Avrupa'dan gelen o insanlar

306
00:24:58,286 --> 00:24:59,405
dilimizi bilmiyor.

307
00:25:01,246 --> 00:25:03,085
Bu yer hakkında bir şey bilmiyorlar.

308
00:25:04,006 --> 00:25:06,285
Söylenti ve hayaller için
risk alıyorlar.

309
00:25:07,806 --> 00:25:10,285
Bu dünyayı inşa eden
söylentiler ve hayallerdir.

310
00:25:11,526 --> 00:25:12,765
Her santimini.

311
00:25:16,566 --> 00:25:18,685
Ölümle ilgili en büyük korkumu
söyleyeyim mi?

312
00:25:20,606 --> 00:25:21,925
Unutulmak.

313
00:25:23,366 --> 00:25:25,005
Sebebini de bilmiyorum.

314
00:25:26,046 --> 00:25:28,045
Zira unutulduğumu görmeyeceğim.

315
00:25:33,006 --> 00:25:34,605
Ne saçma bir korku, değil mi?

316
00:25:35,686 --> 00:25:37,365
Seni kimse unutmayacak Elsa.

317
00:25:39,406 --> 00:25:40,525
Ölmeyeceksin de.

318
00:25:42,766 --> 00:25:43,885
Çoktan ölmeliydin.

319
00:25:44,846 --> 00:25:48,205
Ama doğanın kurallarına da
benimkilere uyduğun kadar uyuyorsun.

320
00:25:52,526 --> 00:25:53,885
Ölüyormuşum gibi bakıyorsun.

321
00:25:56,526 --> 00:25:58,125
Sana olduğun gibi bakıyorum.

322
00:26:00,166 --> 00:26:02,245
Bu hayattaki
en önemli varlığım olarak.

323
00:26:03,766 --> 00:26:05,245
Endişe de beraberinde geliyor.

324
00:26:06,926 --> 00:26:08,405
Çünkü yerini dolduramam.

325
00:26:14,166 --> 00:26:16,125
Diğerleri bizimle
gelmeyerek hata yaptı.

326
00:26:18,486 --> 00:26:19,805
Oregon'a ulaşırlar mı?

327
00:26:21,886 --> 00:26:23,645
Bence Wyoming'den çıkamayacaklar.

328
00:26:28,926 --> 00:26:29,805
Bence de.

329
00:26:36,206 --> 00:26:38,325
Bir daha hayallerden
ve ölümden bahsetmedik.

330
00:26:39,886 --> 00:26:41,725
Yerleşimcilerden de bahsetmedik.

331
00:26:43,886 --> 00:26:45,365
Çünkü gerek yoktu.

332
00:27:04,086 --> 00:27:04,925
Hey!

333
00:27:17,846 --> 00:27:19,045
Hadi! Gidelim!

334
00:27:37,046 --> 00:27:38,565
Sınırı geçmek için

335
00:27:39,126 --> 00:27:41,965
geçmeyecek olanları
ve talihsiz kararlarını

336
00:27:43,046 --> 00:27:45,765
kabullenmeyi öğrenmeniz gerekir.

337
00:27:47,006 --> 00:27:49,445
Onlardan mutlaka uzak durmalısınız

338
00:27:49,566 --> 00:27:52,805
çünkü korkuları
trajedinin kuzenidir.

339
00:27:53,646 --> 00:27:56,045
Ve bu yerde trajedi bulaşıcıdır.

340
00:29:12,126 --> 00:29:13,685
-Shea!
-Burada bekle!

341
00:29:14,326 --> 00:29:15,045
Hazır ol.

342
00:29:19,166 --> 00:29:20,285
Giysi sandığına.

343
00:29:47,126 --> 00:29:47,925
Yaralı.

344
00:29:48,526 --> 00:29:49,325
Biliyorum.

345
00:29:50,526 --> 00:29:52,765
Lakota okuyla vuruldu.

346
00:29:53,646 --> 00:29:55,045
Savaş mı açtılar?

347
00:29:55,846 --> 00:29:58,605
Biri onlara savaş açtı. Biz sandılar.

348
00:29:59,686 --> 00:30:02,045
Peki doktorlarınız ne dedi?

349
00:30:02,166 --> 00:30:03,645
Doktorumuz yok.

350
00:30:04,966 --> 00:30:06,245
Size doktor bulurum.

351
00:30:13,086 --> 00:30:14,645
Onu dereye yatırmalıyız.

352
00:30:14,686 --> 00:30:17,165
Dere soğuk. Ateşi de var.

353
00:30:18,886 --> 00:30:21,245
Soğuğa ihtiyacı var zaten.

354
00:30:21,286 --> 00:30:22,445
Kanamayı durdurur.

355
00:30:36,406 --> 00:30:38,165
Şiddetli bir savaş mıydı?

356
00:30:39,406 --> 00:30:40,285
İyiydi.

357
00:30:43,606 --> 00:30:44,605
Babası mısın?

358
00:30:45,726 --> 00:30:46,885
Çağırabilirim.

359
00:30:48,886 --> 00:30:49,885
Çağır onu.

360
00:34:33,806 --> 00:34:34,845
Babası sen misin?

361
00:34:36,126 --> 00:34:36,925
Benim.

362
00:34:38,286 --> 00:34:39,965
Savaş hakkında ne biliyorsun?

363
00:34:42,566 --> 00:34:43,805
İstemediğim kadar çok şey.

364
00:34:45,486 --> 00:34:46,805
Öyleyse bilirsin.

365
00:34:47,726 --> 00:34:51,165
Lakota'lar oklarını tezeğe sokar.

366
00:34:52,246 --> 00:34:53,965
Vurulursan ölürsün.

367
00:34:55,286 --> 00:34:57,565
Karaciğere gelen ok ölüm demektir.

368
00:34:58,406 --> 00:34:59,645
Ne olacağını biliyorum.

369
00:35:01,766 --> 00:35:02,485
Onu...

370
00:35:03,566 --> 00:35:05,365
Onu nerede gömersek orada kalacağız.

371
00:35:05,846 --> 00:35:07,565
O yeri hemen bulmam lazım.

372
00:35:08,126 --> 00:35:10,645
Yoksa burada sizinle
yaşamamız gerekecek.

373
00:35:15,046 --> 00:35:16,765
Size göre bir yer biliyorum.

374
00:35:18,086 --> 00:35:19,725
O geçitten geçin,

375
00:35:19,806 --> 00:35:21,765
güneye doğru nehri takip edin.

376
00:35:23,926 --> 00:35:24,605
Evet.

377
00:35:25,086 --> 00:35:27,325
Gençliğimde o vadide avlanırdım.

378
00:35:28,846 --> 00:35:31,645
Kışları sert geçer.

379
00:35:32,726 --> 00:35:35,005
Ama yazları bereketlidir.
Planlı bir adam da

380
00:35:36,446 --> 00:35:37,845
orada kendini idare eder.

381
00:35:38,486 --> 00:35:40,365
Sen öyle bir adama benziyorsun.

382
00:35:43,406 --> 00:35:44,445
Vadinin adı ne?

383
00:35:46,726 --> 00:35:49,445
Dilinizdeki adını bilmiyorum
ama bizde

384
00:35:50,926 --> 00:35:53,725
öldüğün zaman gittiğin yerin ismidir.

385
00:35:54,366 --> 00:35:55,445
Ahiret.

386
00:35:57,686 --> 00:36:00,485
Hayır, başka bir kelime var, o değil.

387
00:36:04,286 --> 00:36:05,685
Cennet.

388
00:36:05,726 --> 00:36:06,645
Evet.

389
00:36:07,806 --> 00:36:08,925
Cennet.

390
00:36:10,046 --> 00:36:11,005
Güzel isim.

391
00:36:12,126 --> 00:36:13,285
Ama şunu bil.

392
00:36:14,606 --> 00:36:16,685
Yedi nesil sonra

393
00:36:17,846 --> 00:36:20,765
halkım başkaldıracak
ve orayı geri alacak.

394
00:36:21,486 --> 00:36:23,165
Yedi nesil sonra alabilirsiniz.

395
00:36:29,406 --> 00:36:30,565
Yol ne kadar sürer?

396
00:36:31,206 --> 00:36:33,085
Bu hızınıza bağlı.

397
00:36:33,766 --> 00:36:34,845
Ama şununla,

398
00:36:35,686 --> 00:36:36,525
o arabayla

399
00:36:37,046 --> 00:36:38,205
bir hafta sürer.

400
00:36:38,806 --> 00:36:40,245
O kadar zamanı yok.

401
00:36:44,886 --> 00:36:45,765
Bir gün,

402
00:36:46,526 --> 00:36:49,045
ailem o vadide avlanmaya gelebilir.

403
00:36:50,526 --> 00:36:51,565
Gelirlerse

404
00:36:52,646 --> 00:36:54,805
beni hatırla, tamam mı?

405
00:36:55,726 --> 00:36:56,765
Onlara izin ver.

406
00:36:58,926 --> 00:37:01,485
Ailen orada
istedikleri zaman avlanabilir.

407
00:37:02,246 --> 00:37:03,405
Bu çok güzel.

408
00:37:21,246 --> 00:37:21,965
İyi misin?

409
00:37:28,206 --> 00:37:29,285
Yalan söyledin.

410
00:37:34,006 --> 00:37:34,805
Özür dilerim.

411
00:37:40,886 --> 00:37:42,245
Ölüyorum.

412
00:37:42,846 --> 00:37:43,885
Biliyorum tatlım.

413
00:38:01,646 --> 00:38:03,325
Bana bir söz ver.

414
00:38:04,966 --> 00:38:06,085
Ne istersen.

415
00:38:07,926 --> 00:38:09,645
Yeri ben seçeyim.

416
00:38:10,526 --> 00:38:11,485
Lütfen.

417
00:38:13,606 --> 00:38:14,565
Tamam tatlım.

418
00:38:19,606 --> 00:38:20,845
Yeri sen seç.

419
00:38:24,126 --> 00:38:24,885
Gel.

420
00:39:02,206 --> 00:39:03,365
İyiler.

421
00:39:03,446 --> 00:39:04,525
Yemek yediler.

422
00:39:05,726 --> 00:39:06,925
Hemen uyudular.

423
00:39:08,886 --> 00:39:11,205
Babaları öldüğünden beri
konuşmadılar.

424
00:39:12,526 --> 00:39:13,645
Teksas'tan beri.

425
00:39:15,806 --> 00:39:17,485
Benim yanımda hiç susmuyorlar.

426
00:39:21,846 --> 00:39:22,765
Konuşuyorlar mı?

427
00:39:24,286 --> 00:39:25,245
Sürekli.

428
00:39:27,686 --> 00:39:28,805
Soru soruyorlar.

429
00:39:29,406 --> 00:39:30,925
"Şu ses ne?"

430
00:39:31,886 --> 00:39:32,925
"Şu hayvan ne?"

431
00:39:36,006 --> 00:39:37,405
"Oregon nasıl?"

432
00:39:39,686 --> 00:39:41,005
Benimle aylardır

433
00:39:41,566 --> 00:39:42,405
konuşmuyorlar.

434
00:39:44,126 --> 00:39:45,325
Ben de kendimi suçlardım.

435
00:39:45,806 --> 00:39:46,845
Suçlamıyorlar.

436
00:39:49,366 --> 00:39:51,125
Başından geçenlerden sonra...

437
00:39:53,406 --> 00:39:55,365
...ne diyeceklerini bilmiyorlar.

438
00:39:58,286 --> 00:40:01,085
Seninle konuşmalarına
engel olan bu yolculuk.

439
00:40:03,806 --> 00:40:05,045
Sen onlar için...

440
00:40:06,486 --> 00:40:07,765
...dev bir yumurtasın.

441
00:40:09,766 --> 00:40:11,525
Kırılmandan korkuyorlar.

442
00:40:14,046 --> 00:40:15,445
Benim kırılmam ise...

443
00:40:17,366 --> 00:40:19,165
...umurlarında bile değil.

444
00:40:22,486 --> 00:40:23,645
Önemli değil.

445
00:40:26,606 --> 00:40:28,565
Ben de kendimi önemsemiyorum.

446
00:40:32,206 --> 00:40:33,525
Oregon'da ne olacak?

447
00:40:34,206 --> 00:40:35,965
Oregon'u hiç bilmiyorum.

448
00:40:37,926 --> 00:40:38,965
Bizi kastettim.

449
00:40:41,046 --> 00:40:43,005
Herhâlde bir vadi buluruz.

450
00:40:45,206 --> 00:40:46,365
Temiz suyu olan bir yer.

451
00:40:47,806 --> 00:40:48,885
İnsanların olmadığı.

452
00:40:51,686 --> 00:40:53,005
Dağıtılan topraklardan

453
00:40:53,526 --> 00:40:54,685
hakkımızı alırız.

454
00:40:57,966 --> 00:40:59,885
Oğulların da seninle yeniden konuşur.

455
00:41:02,966 --> 00:41:04,525
Zira yolculuk sona ermiş olacak.

456
00:41:31,406 --> 00:41:33,005
Ben de kızımı kaybettim.

457
00:41:38,646 --> 00:41:40,445
Gün gelecek kendini suçlayacaksın.

458
00:41:43,166 --> 00:41:44,205
Benim hatamdı.

459
00:41:46,006 --> 00:41:47,645
Onu serbest bıraktım, diyeceksin.

460
00:41:50,406 --> 00:41:51,885
Belki de senin hatandır.

461
00:41:55,326 --> 00:41:56,445
Ama bir şey söyleyeyim.

462
00:41:58,246 --> 00:42:00,405
Bu kız son altı ay içinde

463
00:42:00,926 --> 00:42:02,885
hepimizden çok şey yaşadı.

464
00:42:05,646 --> 00:42:07,485
75 yaşımdayım.

465
00:42:09,486 --> 00:42:11,085
Benden çok gülümsedi.

466
00:42:12,126 --> 00:42:13,125
Benden çok sevdi.

467
00:42:13,726 --> 00:42:14,885
Benden çok savaştı.

468
00:42:17,406 --> 00:42:18,565
Benden çok yaşadı.

469
00:42:21,206 --> 00:42:22,605
Hepimizden çok yaşadı.

470
00:42:27,486 --> 00:42:29,565
Gömüleceği yeri kendi seçmek istiyor.

471
00:42:34,406 --> 00:42:37,085
Kendi seçmek, görmek istiyor.

472
00:42:42,006 --> 00:42:44,165
Bu arabalarla zamanında ulaşamayız.

473
00:42:47,526 --> 00:42:49,725
Oğlum da at üstünde yola dayanamaz.

474
00:42:51,966 --> 00:42:53,525
Kızıma söz verdim.

475
00:42:54,166 --> 00:42:55,765
Ölüm döşeğindeyken

476
00:42:56,446 --> 00:42:57,645
sözümden dönemem.

477
00:42:59,686 --> 00:43:02,925
Şimdi bunu karıma
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.

478
00:43:04,326 --> 00:43:06,205
Kızını ondan alıp götürmem gerek.

479
00:43:07,966 --> 00:43:08,605
Hem de ölmeye.

480
00:43:11,646 --> 00:43:12,765
O gelemeyecek.

481
00:43:16,286 --> 00:43:18,445
Sen anlatırsan durumu anlar.

482
00:43:21,326 --> 00:43:22,205
Ben söylersem

483
00:43:23,846 --> 00:43:25,525
sadece zalimce gelecek.

484
00:43:31,206 --> 00:43:32,685
Benim için yapabilir misin?

485
00:43:35,406 --> 00:43:36,125
Lütfen.

486
00:43:41,686 --> 00:43:42,525
Olur.

487
00:43:45,046 --> 00:43:46,285
Yapabilirim.

488
00:44:13,006 --> 00:44:13,765
Hanımefendi.

489
00:44:20,006 --> 00:44:23,565
Kocamın bana sormaya
bu kadar korktuğu şey ne?

490
00:44:27,686 --> 00:44:30,565
Kızınıza öleceği yeri
seçebileceğine dair söz vermiş.

491
00:44:32,006 --> 00:44:33,645
Çiftliği oraya kuracaksınız.

492
00:44:37,726 --> 00:44:39,645
Ama arabayla bir hafta sürer.

493
00:44:40,806 --> 00:44:41,805
Bir hafta dayanamaz.

494
00:44:43,846 --> 00:44:45,445
Atla iki günde varabilirler.

495
00:44:47,686 --> 00:44:49,605
Hâlâ bir soru duymadım.

496
00:44:51,086 --> 00:44:51,965
Aslında...

497
00:44:53,846 --> 00:44:54,725
Ben...

498
00:44:54,806 --> 00:44:57,125
Sorunun ne olduğunu
ben de bilmiyorum.

499
00:45:00,686 --> 00:45:03,885
Sanırım burada vedalaşmayı
kabul eder misiniz diye soruyor.

500
00:45:07,566 --> 00:45:09,845
Erkekler o kadar korkak ki.

501
00:45:22,966 --> 00:45:24,245
Bu korkaklık değil.

502
00:45:25,166 --> 00:45:27,445
Böyle bir sorunun
sorulmasından duyulan utanç.

503
00:45:29,446 --> 00:45:30,485
Ne zaman gidecekler?

504
00:45:31,846 --> 00:45:33,045
Sabah yola çıkacaklar.

505
00:45:52,686 --> 00:45:53,605
Özür dilerim.

506
00:45:57,846 --> 00:45:58,885
Başka bir yolu yok.

507
00:47:50,766 --> 00:47:51,965
Seni seviyorum.

508
00:47:52,886 --> 00:47:53,765
Sizi seviyorum.

509
00:47:54,726 --> 00:47:55,845
Bütün kalbimle.

510
00:47:57,406 --> 00:47:58,805
Vadide görüşürüz anne.

511
00:48:00,286 --> 00:48:01,245
Orada görüşürüz.

512
00:48:22,166 --> 00:48:23,805
Umarım herkesi haksız çıkarırsın.

513
00:48:24,646 --> 00:48:26,565
Umarım 20 yıl sonra bunlara gülersin.

514
00:48:28,086 --> 00:48:30,045
Şüphe ettiğimiz için bize gülersin.

515
00:48:30,526 --> 00:48:31,565
Olur da yapamazsam...

516
00:48:34,806 --> 00:48:36,165
...kumsala yanına geleceğim.

517
00:48:37,446 --> 00:48:38,685
Sana yer ayırırım.

518
00:48:43,046 --> 00:48:44,445
Arkanızda olacağız.

519
00:48:46,766 --> 00:48:47,605
Onlara sahip çık.

520
00:48:48,486 --> 00:48:50,205
Kendi ailemmiş gibi.

521
00:50:24,646 --> 00:50:25,605
Bu tarafa.

522
00:50:26,486 --> 00:50:27,325
Buraya.

523
00:50:48,126 --> 00:50:48,885
Dur.

524
00:51:01,046 --> 00:51:02,165
Burayı seçtim.

525
00:51:04,166 --> 00:51:05,125
Nereye gidelim?

526
00:51:08,086 --> 00:51:09,205
O ağacın yanına.

527
00:51:53,166 --> 00:51:54,525
Hadi burada oturup...

528
00:51:57,726 --> 00:51:58,805
...biraz dinlenelim.

529
00:52:01,286 --> 00:52:02,405
Battaniye ister misin?

530
00:52:04,006 --> 00:52:04,685
Hayır.

531
00:52:06,606 --> 00:52:07,765
Battaniyem sen ol.

532
00:52:15,046 --> 00:52:16,485
İlk hatırladığın şey ne?

533
00:52:19,606 --> 00:52:22,685
Galiba üç yaşımdaydım.

534
00:52:26,046 --> 00:52:27,685
Babamın bir çırağı vardı.

535
00:52:29,246 --> 00:52:31,365
Bir ata nal takıyordu.

536
00:52:34,086 --> 00:52:35,605
Kıvılcımları hatırlıyorum.

537
00:52:39,726 --> 00:52:41,605
Bana baktı ve gülümsedi.

538
00:52:44,846 --> 00:52:46,765
Elleriyle yüzünü kapatıp şöyle dedi:

539
00:52:46,846 --> 00:52:47,725
Ce-e.

540
00:52:48,566 --> 00:52:49,445
Gördüm seni.

541
00:52:53,286 --> 00:52:55,565
Sonra elleriyle yüzünü yine kapattı.

542
00:52:56,246 --> 00:52:57,725
Beni göremezsin, dedi.

543
00:52:58,326 --> 00:52:59,325
Neredeyim ben, dedi.

544
00:53:03,486 --> 00:53:04,925
Oyunu anlamamıştım.

545
00:53:06,726 --> 00:53:07,645
Sonuçta

546
00:53:08,326 --> 00:53:10,405
ellerinin arkasında saklanıyordu.

547
00:53:11,366 --> 00:53:12,445
Görebiliyordum.

548
00:53:13,486 --> 00:53:14,405
Hem de çok net.

549
00:53:19,206 --> 00:53:20,525
Aptal olduğunu düşünmüştüm.

550
00:53:25,966 --> 00:53:26,925
Benimkinde...

551
00:53:32,486 --> 00:53:33,885
Bir sürü kuş vardı.

552
00:53:40,846 --> 00:53:42,605
Evin arkasındaki arsada.

553
00:53:45,446 --> 00:53:46,805
Yeni yağmur yağmıştı.

554
00:53:55,086 --> 00:53:56,365
Toprağı gagalıyorlardı.

555
00:54:00,006 --> 00:54:01,125
Solucan çıkarıyorlardı.

556
00:54:06,046 --> 00:54:06,925
Kendi kendime...

557
00:54:10,286 --> 00:54:11,685
...çok zekice demiştim.

558
00:54:13,926 --> 00:54:15,805
Toprağın yumuşamasını bekliyorlar.

559
00:54:22,206 --> 00:54:24,085
Bana çok zekice gelmişti.

560
00:54:27,806 --> 00:54:28,925
Haklıymışsın tatlım.

561
00:54:30,726 --> 00:54:31,845
Çok zekiceymiş.

562
00:55:07,686 --> 00:55:09,605
Siz kuşlar çok zekisiniz.

563
00:55:16,606 --> 00:55:17,445
Tatlım.

564
00:55:19,446 --> 00:55:20,165
Tatlım?

565
00:55:28,406 --> 00:55:29,885
Artık anlıyorum.

566
00:55:31,886 --> 00:55:33,005
Neyi anlıyorsun?

567
00:55:34,566 --> 00:55:35,845
Ne olduğunu biliyorum.

568
00:55:39,766 --> 00:55:40,605
Korkmuyorum.

569
00:55:43,606 --> 00:55:45,045
Korkmuyorum baba.

570
00:56:52,526 --> 00:56:54,965
BİR YIL SONRA

571
00:57:29,406 --> 00:57:32,005
WILLAMETTE VADİSİ, OREGON

572
00:57:41,406 --> 00:57:42,365
Geldik işte.

573
00:57:45,446 --> 00:57:47,485
Anne! Burada nehir var!

574
00:57:50,126 --> 00:57:51,125
Çok mu uzak?

575
00:57:51,606 --> 00:57:53,205
Bize hiçbir şey uzak değil.

576
00:57:55,646 --> 00:57:56,805
İstediğin nehirse...

577
00:57:58,166 --> 00:57:59,605
...nehir de bizim olur.

578
00:58:34,526 --> 00:58:35,845
Şuraya bak Helen.

579
00:58:37,846 --> 00:58:38,885
Güzel, değil mi?

580
00:59:32,326 --> 00:59:36,205
Öyle bir an gelir ki
rüyalarınızla anılarınız birleşir.

581
00:59:36,886 --> 00:59:38,765
Mükemmel bir dünya yaratırlar.

582
00:59:40,366 --> 00:59:42,125
İşte cennet budur.

583
00:59:43,446 --> 00:59:44,925
Her cennet de biriciktir.

584
00:59:45,526 --> 00:59:47,285
Size ait bir dünyadır.

585
00:59:51,446 --> 00:59:54,325
Toprağı sevdiklerinizle doludur.

586
00:59:55,646 --> 00:59:57,845
Gökyüzü de hayal gücünüzden oluşur.

587
01:00:25,286 --> 01:00:28,125
Benim cennetim güzel atlarla,

588
01:00:28,646 --> 01:00:30,125
uçsuz bucaksız ovalarla,

589
01:00:31,006 --> 01:00:32,365
yaban sığırlarıyla

590
01:00:33,246 --> 01:00:34,925
ve beni seven bir adamla dolu.

591
01:00:42,406 --> 01:00:43,565
Yarışalım.

592
01:00:58,286 --> 01:01:00,605
Benim dünyam her zaman güneşli.

593
01:01:02,286 --> 01:01:04,445
Orada fırtına çıkmaz.

594
01:01:05,646 --> 01:01:07,405
İçindeki tek şimşek benim.

595
01:01:16,646 --> 01:01:17,845
Artık ölümü tanıyorum.

596
01:01:20,166 --> 01:01:21,085
Onu gördüm.

597
01:01:22,686 --> 01:01:24,005
Dişleri yok.

598
01:01:26,046 --> 01:01:27,205
Bana gülümsedi.

599
01:01:29,766 --> 01:01:30,925
Ve çok güzeldi.

