1
00:00:53,646 --> 00:00:55,205
Sana öğretme demiştim.

2
00:00:56,886 --> 00:00:57,925
Hiçbir şey öğretmedim.

3
00:00:59,046 --> 00:01:00,405
Buradaki üçüncü günümüzdü.

4
00:01:01,606 --> 00:01:04,765
Yola çıktığımızdan beri
en uzun süre burada kalmıştık.

5
00:01:05,606 --> 00:01:07,365
İnsanlar da dâhil bütün hayvanların

6
00:01:07,846 --> 00:01:08,685
ortak yanı

7
00:01:09,366 --> 00:01:12,165
nerede olursak olalım
ya da olmak isteyelim

8
00:01:12,886 --> 00:01:14,325
bir günden fazla kalınca

9
00:01:14,846 --> 00:01:16,565
orayı evimiz yapmaya çalışmamız.

10
00:01:17,046 --> 00:01:18,885
Ama Ovalar'da ev kuramazdınız.

11
00:01:19,606 --> 00:01:22,045
Yeterince kaynak, barınak yoktu.

12
00:01:23,206 --> 00:01:25,125
Ovalar; başıboşlar, gezginler

13
00:01:25,646 --> 00:01:27,405
ve kovboylar içindi.

14
00:01:27,966 --> 00:01:29,085
Eyer onların evleri,

15
00:01:29,606 --> 00:01:30,725
gökyüzü çatıları,

16
00:01:31,686 --> 00:01:32,725
toprak yataklarıydı.

17
00:01:33,806 --> 00:01:35,485
Maddi eksikliklerini

18
00:01:35,606 --> 00:01:37,405
yuvalarında olduklarını bilerek

19
00:01:37,446 --> 00:01:38,805
telafi ediyorlardı.

20
00:01:39,286 --> 00:01:40,005
Onlar için

21
00:01:40,566 --> 00:01:42,725
yolculuk varacakları yerdi.

22
00:01:43,686 --> 00:01:45,765
Gökkuşağının sonunda
altın bulurlarsa

23
00:01:46,366 --> 00:01:48,045
orada bırakıp yenisini ararlardı.

24
00:01:48,606 --> 00:01:51,125
Özgürlüğü altın küpünün ağırlığına
tercih ederlerdi.

25
00:01:54,366 --> 00:01:55,965
Oregon'u hiç düşünmemiştim.

26
00:01:57,006 --> 00:01:59,485
Denizi ya da karla kaplı dağları
hayal etmiyordum.

27
00:02:00,766 --> 00:02:02,245
Hayalimdeki şey yolculuktu.

28
00:02:02,926 --> 00:02:03,805
Hepsi buydu.

29
00:02:04,446 --> 00:02:05,605
İstediğim altın değildi.

30
00:02:06,246 --> 00:02:07,365
Sadece gökkuşağıydı.

31
00:02:08,406 --> 00:02:09,285
Hazır mısın?

32
00:02:10,246 --> 00:02:11,044
Evet efendim.

33
00:02:31,686 --> 00:02:34,685
Evet, bakıyorum da
Mustang'lere katılmışlar.

34
00:02:34,806 --> 00:02:36,405
Mustang'leri gütmek zordur.

35
00:02:37,286 --> 00:02:39,285
Sen daha iyi bilirsin Sam. Ne dersin?

36
00:02:39,406 --> 00:02:41,205
Bence onları kandırabiliriz.

37
00:02:41,846 --> 00:02:43,565
O aygırı ayırıp yakalamalıyız.

38
00:02:44,486 --> 00:02:46,085
Koyun gibi peşimizden gelirler.

39
00:03:48,526 --> 00:03:50,045
Diğer taraftan önünü kapat!

40
00:03:54,006 --> 00:03:54,885
Üstüne sür!

41
00:03:56,646 --> 00:03:58,205
Devam etmesi için ona bağır!

42
00:03:58,326 --> 00:03:59,205
Bağırayım mı?

43
00:04:09,486 --> 00:04:11,525
Kız Komançi gibi at sürmeye başladı.

44
00:04:16,246 --> 00:04:17,725
Bu bir iltifat James.

45
00:05:57,726 --> 00:05:58,605
Hadi!

46
00:05:59,926 --> 00:06:00,765
Yürü!

47
00:06:15,926 --> 00:06:16,605
Yürü.

48
00:06:17,766 --> 00:06:18,685
Yürü!

49
00:06:30,766 --> 00:06:32,165
Artık at çalmayı biliyorsun.

50
00:06:33,526 --> 00:06:34,885
Bir gün işime yarayabilir.

51
00:06:36,446 --> 00:06:37,605
Benimle kalırsan yarar.

52
00:06:45,886 --> 00:06:46,605
Kahretsin!

53
00:06:57,606 --> 00:06:59,005
Evet. Tabii.

54
00:06:59,086 --> 00:07:01,485
Pantolon yırtacak kadar
iyi at sürüyormuşsun.

55
00:07:04,766 --> 00:07:05,605
Haklı.

56
00:07:27,046 --> 00:07:28,045
İç tarafı yırtıldı.

57
00:07:30,726 --> 00:07:31,925
Başka bir elbisen var.

58
00:07:31,966 --> 00:07:35,005
O elbisenin içinde boğulmaktansa
fasulye çuvalı giyerim.

59
00:07:40,806 --> 00:07:42,125
Çift dikiş atmalısın.

60
00:07:42,206 --> 00:07:42,885
Bakayım.

61
00:07:43,446 --> 00:07:44,125
Getir bakayım.

62
00:07:56,686 --> 00:07:58,765
Laramie civarında işler kötüymüş.

63
00:07:59,806 --> 00:08:00,645
Evet.

64
00:08:02,166 --> 00:08:03,685
Arapaholar ve Lakotalar

65
00:08:03,766 --> 00:08:06,125
hırsızlardan
ve devletin yalanlarından bıkıp

66
00:08:06,206 --> 00:08:07,445
ipleri eline aldı.

67
00:08:09,006 --> 00:08:10,365
Ne diyebilirsin ki?

68
00:08:10,446 --> 00:08:11,765
Ama sizi rahatsız etmezler.

69
00:08:12,686 --> 00:08:14,805
Siz kışı düşünün.
Bu insanlar böyle yayayken

70
00:08:15,526 --> 00:08:16,925
yarı yolda kış gelecektir.

71
00:08:19,806 --> 00:08:20,645
Evet.

72
00:08:21,246 --> 00:08:22,205
Bu çok fazla.

73
00:08:23,726 --> 00:08:25,525
Sanırım onları Denver'a götürmeliyim.

74
00:08:26,406 --> 00:08:27,645
Denver akıllıca olur.

75
00:08:29,886 --> 00:08:30,885
Atlarla ilgilenelim.

76
00:08:32,886 --> 00:08:34,525
Buna sen karar veremezsin.

77
00:08:35,486 --> 00:08:36,804
Ne istediklerini sordun mu?

78
00:08:37,646 --> 00:08:39,325
İsteklerinin bununla ilgisi yok.

79
00:08:39,406 --> 00:08:40,525
Hayatta kalamazlar.

80
00:08:40,606 --> 00:08:41,725
Ne olmuş kalamazlarsa?

81
00:08:42,846 --> 00:08:44,685
Bu onların seçimi, senin değil.

82
00:08:46,086 --> 00:08:47,325
Sen yine de gideceksin.

83
00:08:47,366 --> 00:08:48,725
Nereye gittiğimi bilmiyorum

84
00:08:49,206 --> 00:08:50,445
ama Denver'a gitmiyorum.

85
00:08:50,566 --> 00:08:52,925
Geri dönmeye de hiç niyetim yok.

86
00:08:56,326 --> 00:08:57,485
Sen gitmek ister misin?

87
00:08:58,286 --> 00:09:00,285
Ne istediğimi hiç soran olmadı.

88
00:09:02,606 --> 00:09:04,245
Babanın kafasında bir yol var

89
00:09:04,366 --> 00:09:06,045
ve kimse onu yolundan döndüremez.

90
00:09:08,006 --> 00:09:09,125
Denemeye değmez.

91
00:09:09,726 --> 00:09:11,565
Bana güven dedi, ben de güveniyorum.

92
00:09:13,326 --> 00:09:14,485
Güveniyor musun?

93
00:09:15,446 --> 00:09:17,605
Seni neden
serbest bıraktığını biliyor musun?

94
00:09:17,726 --> 00:09:19,125
Çünkü o da bana güveniyor.

95
00:09:22,046 --> 00:09:23,725
Çünkü geleceğinde elbiseler olacak.

96
00:09:24,726 --> 00:09:25,845
Nereye gidersek gidelim

97
00:09:26,926 --> 00:09:28,045
elbise giyeceksin.

98
00:09:28,806 --> 00:09:31,485
Bebek büyüteceksin
ve bahçende çalışacaksın.

99
00:09:33,406 --> 00:09:34,485
Tüm hayallerinden

100
00:09:35,886 --> 00:09:37,245
vazgeçeceksin.

101
00:09:38,566 --> 00:09:40,285
Çünkü dünya senden bunu istiyor.

102
00:09:41,166 --> 00:09:44,165
Dünyaya bir süre direnebileceğimiz
bir yer bulabiliriz

103
00:09:44,646 --> 00:09:47,165
ama bizi orada da bulup
kurallarını getirecekler.

104
00:10:00,326 --> 00:10:02,525
Kızılderililer!

105
00:10:08,606 --> 00:10:10,205
İndirin o tüfekleri!

106
00:10:10,686 --> 00:10:11,805
İndirin dedim!

107
00:10:18,246 --> 00:10:19,405
Bu pek dostça değil.

108
00:10:20,126 --> 00:10:21,165
Dostlar mı bilmiyoruz.

109
00:10:21,246 --> 00:10:22,365
Dost olmasalar

110
00:10:22,926 --> 00:10:24,125
çoktan ölmüş olurduk.

111
00:10:24,206 --> 00:10:25,565
Biz çağırdık.

112
00:10:25,686 --> 00:10:26,845
Takas yapacağız.

113
00:10:27,806 --> 00:10:29,725
Nereye gidersek gidelim
erzak gerekecek.

114
00:10:33,726 --> 00:10:34,365
Bekle!

115
00:10:34,846 --> 00:10:35,765
Bekle!

116
00:10:35,886 --> 00:10:37,765
Farklı bir yere mi gidiyoruz?

117
00:11:30,326 --> 00:11:32,485
Yırtık için sana yardım edecek.

118
00:11:34,726 --> 00:11:35,645
Zaten diktim.

119
00:12:16,686 --> 00:12:17,645
Sağ olun.

120
00:12:25,886 --> 00:12:26,685
İyidir.

121
00:12:35,286 --> 00:12:36,045
O ne?

122
00:12:38,926 --> 00:12:40,165
O satılık değil.

123
00:12:41,006 --> 00:12:41,725
Ne peki?

124
00:12:44,606 --> 00:12:45,645
İspanyol işi.

125
00:12:47,966 --> 00:12:50,085
Onlar da topraklarımızı
almaya çalıştılar.

126
00:12:53,686 --> 00:12:54,685
Bir şey aldığım yok.

127
00:12:54,726 --> 00:12:55,965
Sadece buradan geçiyorum.

128
00:12:56,086 --> 00:12:57,445
Topraklarımız alınamaz.

129
00:12:58,406 --> 00:13:00,205
Beyazlar aldıklarını sanıyor.

130
00:13:00,726 --> 00:13:02,005
Beyazlar kurt gibi.

131
00:13:02,526 --> 00:13:05,085
Kurtlar bir tek kendileri kalana dek
her şeyi yok eder.

132
00:13:06,766 --> 00:13:07,965
Sonra birbirini öldürür.

133
00:13:09,046 --> 00:13:09,965
Hiçbir şey kalmaz.

134
00:13:11,486 --> 00:13:12,885
Toprak yine özgür olur.

135
00:13:14,526 --> 00:13:15,685
Çok iyi anlattın.

136
00:13:32,566 --> 00:13:34,685
Batıdan gelip kuzeye gidiyorlar.

137
00:13:35,166 --> 00:13:36,805
O Komançi kampına baktım.

138
00:13:37,326 --> 00:13:39,085
O kadar kolay lokma değiller.

139
00:13:41,726 --> 00:13:42,605
Peşlerindeyim.

140
00:13:42,726 --> 00:13:44,285
İnsanları buradan götür Shea.

141
00:13:45,086 --> 00:13:46,205
Nereye olursa.

142
00:13:46,846 --> 00:13:47,845
Teşekkür ederim.

143
00:13:51,006 --> 00:13:52,565
Dikenli tele rastladınız mı?

144
00:13:52,686 --> 00:13:53,965
Hiç duymadım.

145
00:13:55,806 --> 00:13:57,085
Üstünde küçük dikenler olan

146
00:13:57,566 --> 00:13:59,205
kıvrık, çelik bir tel.

147
00:13:59,286 --> 00:14:00,645
Bıçak ucu kadar keskin.

148
00:14:00,766 --> 00:14:03,725
Sığırların geçmeyeceği tek çit o.

149
00:14:04,366 --> 00:14:07,965
Burayı küçük dikdörtgenlere bölüp
çitlerle çevirecekler.

150
00:14:09,966 --> 00:14:13,525
En büyük zevklerimizden ikisi
gitmiş olacak.

151
00:14:14,686 --> 00:14:17,885
Umarım gelecek sefer bir barda
karşılaşırız, çatışmada değil.

152
00:14:19,166 --> 00:14:21,565
Bara gitmişsem
bir sığır hırsızının peşindeyimdir.

153
00:14:21,606 --> 00:14:23,645
Ya bir çatışma çıkacak

154
00:14:23,726 --> 00:14:25,125
ya da biri asılacak demektir.

155
00:14:25,246 --> 00:14:26,725
Kilise pikniğinde görüşürüz.

156
00:14:28,766 --> 00:14:31,565
Seninle tekrar yolda karşılaşacağız.

157
00:14:31,646 --> 00:14:32,645
Yol kalırsa tabii.

158
00:14:33,566 --> 00:14:35,885
Bence bu
benim son yolculuğum Charlie.

159
00:14:39,286 --> 00:14:40,765
Öyleyse  adios  deme zamanı.

160
00:14:42,446 --> 00:14:43,525
Adios  dostum.

161
00:15:32,366 --> 00:15:33,445
Sıkı olmalı.

162
00:15:33,566 --> 00:15:34,725
Sonra esneyecek.

163
00:15:46,206 --> 00:15:47,125
Ne diyor?

164
00:15:47,606 --> 00:15:49,565
Neden binici gibi giyindiğini sordum.

165
00:15:50,206 --> 00:15:51,565
Binici olduğunu söyledi.

166
00:15:51,686 --> 00:15:53,965
Ama beyaz bir kadınsın
bu yüzden anlamıyorum.

167
00:15:55,366 --> 00:15:56,205
Artık yırtılmaz.

168
00:16:01,726 --> 00:16:02,925
Sam ödedi.

169
00:16:06,806 --> 00:16:07,805
Teşekkür ederim.

170
00:16:19,326 --> 00:16:20,445
Tozluk giymiş.

171
00:16:22,406 --> 00:16:24,845
Resmîleşti. Artık bir kovboysun.

172
00:17:05,406 --> 00:17:06,605
Benim evim yok.

173
00:17:08,406 --> 00:17:09,405
Demek ki

174
00:17:10,166 --> 00:17:11,005
her yer

175
00:17:11,646 --> 00:17:12,484
benim evim.

176
00:17:22,806 --> 00:17:24,045
Tercüme etmeni istiyorum.

177
00:17:29,246 --> 00:17:31,685
Kullanabileceğimiz
sekiz arabamız var.

178
00:17:32,606 --> 00:17:34,365
Eşyanızı taşımanız için

179
00:17:35,326 --> 00:17:36,685
sadece çocuklar

180
00:17:37,246 --> 00:17:39,405
ve yaşlılar arabada gidebilecek.

181
00:17:39,526 --> 00:17:40,725
Diğerleri ya yürüyecek

182
00:17:41,646 --> 00:17:42,685
ya da ata binecek.

183
00:17:43,286 --> 00:17:44,805
Ata binmeyi bilmiyorsanız

184
00:17:45,486 --> 00:17:47,125
burada öğrenemezsiniz.

185
00:17:47,606 --> 00:17:50,125
Şanslıysak, ki şimdiye dek değildik,

186
00:17:50,606 --> 00:17:52,565
ekimde Fort Laramie'ye varırız.

187
00:17:53,086 --> 00:17:55,485
Ya Güney Geçidi'ni karda geçeceğiz

188
00:17:55,606 --> 00:17:57,365
ya da kışı Laramie'de geçireceğiz.

189
00:17:58,166 --> 00:17:59,485
İkisi de güvenli değil.

190
00:18:01,246 --> 00:18:02,405
Diğer seçenek ise

191
00:18:03,566 --> 00:18:04,485
Denver'a gitmek.

192
00:18:05,406 --> 00:18:06,965
Altı haftaya varırız.

193
00:18:07,086 --> 00:18:09,085
O vadilerde çok güzel araziler var.

194
00:18:10,166 --> 00:18:11,765
Yerleşmek için iyi bir yer.

195
00:18:12,766 --> 00:18:13,925
Oregon'a gitmiyor muyuz?

196
00:18:16,846 --> 00:18:18,365
Buna ne zaman karar verildi?

197
00:18:19,006 --> 00:18:19,965
Verilmedi.

198
00:18:20,766 --> 00:18:21,725
Ben vermedim.

199
00:18:23,806 --> 00:18:24,885
Biz durmayacağız.

200
00:18:43,006 --> 00:18:44,085
Denver'daki topraklar

201
00:18:44,766 --> 00:18:45,485
özgür mü?

202
00:18:45,966 --> 00:18:46,925
Değil.

203
00:18:49,246 --> 00:18:50,645
Hizmetçi ve madenci olacağız.

204
00:18:51,966 --> 00:18:53,045
Tıpkı evdeki gibi.

205
00:18:53,166 --> 00:18:54,285
Ama yaşarsınız.

206
00:18:56,246 --> 00:18:58,885
Acele etmek isterseniz
bahara şansımızı zorlarız.

207
00:19:01,566 --> 00:19:02,605
Ben kuzeye gidiyorum.

208
00:19:03,246 --> 00:19:04,765
Benimle gelmek isteyenler

209
00:19:05,526 --> 00:19:06,205
gelebilir.

210
00:19:06,846 --> 00:19:08,285
İyi bir at sürümüz

211
00:19:08,766 --> 00:19:09,725
ve sığırlarımız var.

212
00:19:11,086 --> 00:19:13,445
Ata binmeyi öğrenmek için
daha iyi bir yer yok.

213
00:19:14,166 --> 00:19:15,205
Benimle gelirseniz

214
00:19:15,886 --> 00:19:17,525
size onun gibi bakıcılık yapmam.

215
00:19:19,286 --> 00:19:20,285
Çalışırsınız,

216
00:19:20,926 --> 00:19:22,245
ayak uydurursunuz

217
00:19:22,766 --> 00:19:25,445
çünkü dağları karda geçmem
ve kışı Laramie'de geçirmem.

218
00:19:26,966 --> 00:19:28,285
Ölümlerine sebep olacaksın.

219
00:19:29,846 --> 00:19:31,445
İnsanlar Denver'da da ölüyor.

220
00:19:32,606 --> 00:19:33,565
Bu onların kararı.

221
00:19:34,406 --> 00:19:35,325
Merak ettiğim şey

222
00:19:36,846 --> 00:19:38,485
karar verdiklerinde ne yapacağın.

223
00:19:45,086 --> 00:19:45,845
Kararınız ne?

224
00:19:52,006 --> 00:19:52,925
Seninle geliyoruz.

225
00:19:56,526 --> 00:19:57,645
Sabah yola çıkacağız.

226
00:19:58,366 --> 00:19:59,205
Hazır olun.

227
00:20:09,766 --> 00:20:10,725
Gitmek istemiyorum.

228
00:20:14,886 --> 00:20:15,965
Kalmak mı istiyorsun?

229
00:20:18,726 --> 00:20:19,965
Dağları görmeme gerek yok.

230
00:20:25,006 --> 00:20:26,165
Dağlar görülmeye değer.

231
00:20:28,166 --> 00:20:29,285
Gitmelisin mi diyorsun?

232
00:20:31,606 --> 00:20:33,245
Dağlar görülmeye değer diyorum.

233
00:20:38,806 --> 00:20:40,485
Görmek için arabaya ihtiyacın yok.

234
00:20:41,726 --> 00:20:42,685
Seni götürebilirim.

235
00:20:50,846 --> 00:20:51,765
Karar verildi.

236
00:20:53,086 --> 00:20:54,045
Sen götüreceksin.

237
00:21:05,526 --> 00:21:06,525
Nereye gidiyorsun?

238
00:21:10,886 --> 00:21:12,565
Babana bir şey vermeliyim.

239
00:21:15,166 --> 00:21:15,965
Ne için?

240
00:21:17,606 --> 00:21:18,445
Senin için.

241
00:21:56,846 --> 00:21:57,685
Bufalo.

242
00:22:10,046 --> 00:22:11,165
Gittiğin her yerde

243
00:22:12,446 --> 00:22:13,885
bereket peşinden geliyor.

244
00:22:15,686 --> 00:22:17,005
At çalmayı öğrendin.

245
00:22:19,566 --> 00:22:21,085
Şimdi de avlanmayı öğreteceğim.

246
00:22:23,206 --> 00:22:24,845
Sarı Saçlı Şimşek.

247
00:22:46,086 --> 00:22:47,525
Omzuna doğru!

248
00:22:47,606 --> 00:22:49,045
Kulaklarının arkasına ateş et!

249
00:23:42,086 --> 00:23:42,845
Ye.

250
00:23:46,206 --> 00:23:47,205
Isır.

251
00:23:47,766 --> 00:23:49,085
Onun gücü artık senin.

252
00:24:12,206 --> 00:24:14,085
Sarı Saçlı Şimşek.

253
00:24:15,206 --> 00:24:16,445
At hırsızı ve avcı.

254
00:25:12,606 --> 00:25:13,605
Ne yaptın?

255
00:25:14,646 --> 00:25:15,805
Bufalo öldürdüm.

256
00:25:36,686 --> 00:25:37,525
Hazırlandın mı?

257
00:25:38,566 --> 00:25:39,805
Hayır Yüzbaşı.

258
00:25:40,286 --> 00:25:41,405
Acele et öyleyse.

259
00:25:42,846 --> 00:25:43,805
Hazırlanmayacağım.

260
00:25:45,206 --> 00:25:46,965
Onu Oregon'a götürmeye söz verdim.

261
00:25:49,006 --> 00:25:50,045
Sözümde duracağım.

262
00:25:53,566 --> 00:25:54,245
Peki.

263
00:25:56,166 --> 00:25:57,125
Özgür bir ülke.

264
00:25:57,686 --> 00:25:59,325
Seninle bile gayet zor olacak.

265
00:26:00,766 --> 00:26:02,685
Sensiz hiç şansımız yok.

266
00:26:04,526 --> 00:26:06,045
Daha önce hiçbir şey istemedim.

267
00:26:08,006 --> 00:26:09,245
Ama şimdi istiyorum.

268
00:26:10,046 --> 00:26:11,605
Bizi bırakma Yüzbaşı.

269
00:26:14,046 --> 00:26:15,005
Nereye gidiyorsun?

270
00:26:18,806 --> 00:26:20,045
Ne oldu sana?

271
00:26:21,206 --> 00:26:22,245
Bufalo öldürdüm.

272
00:26:23,646 --> 00:26:25,205
Güç versin diye kalbini yedik.

273
00:26:27,046 --> 00:26:28,085
Nereye gidiyorsun?

274
00:26:29,566 --> 00:26:30,565
Oregon'a tatlım.

275
00:26:32,366 --> 00:26:33,645
Seninle.

276
00:26:35,446 --> 00:26:36,685
Ben Oregon'a gitmiyorum.

277
00:26:37,806 --> 00:26:38,765
Burada kalıyorum.

278
00:26:45,966 --> 00:26:47,125
Kaçta yola çıkacağız?

279
00:26:49,166 --> 00:26:49,925
Gün doğumunda.

280
00:26:52,246 --> 00:26:54,285
Artık dokuza kadar beklemek yok.

281
00:26:54,366 --> 00:26:56,605
Kasabanın yeni şerifi
artık izin vermiyor mu?

282
00:26:57,886 --> 00:26:59,125
Kışa kalmak istemiyorsak.

283
00:27:02,526 --> 00:27:03,845
Biraz kızını konuşalım.

284
00:27:06,286 --> 00:27:07,485
Yine benim kızım oldu.

285
00:27:08,526 --> 00:27:09,365
Ne yaptı?

286
00:27:09,486 --> 00:27:10,925
O Komançi oğlanla gitti.

287
00:27:12,166 --> 00:27:13,165
Bufalo öldürdü.

288
00:27:14,526 --> 00:27:16,485
Ağzı yüzü kan içinde döndü.

289
00:27:16,566 --> 00:27:18,365
Sanırım yarısını çayırda yemişler.

290
00:27:21,846 --> 00:27:22,965
Gül bakalım sen.

291
00:27:23,966 --> 00:27:25,165
Kızın yabani oldu çıktı.

292
00:27:25,286 --> 00:27:28,205
Hep oğullarımızı
erkek gibi yetiştireceğini söylerdin

293
00:27:28,286 --> 00:27:29,565
ama kızımızla başladın.

294
00:27:30,246 --> 00:27:33,805
Medeniyete geri döndüğümüzde
hepsini benim düzeltmem gerekecek.

295
00:27:33,926 --> 00:27:35,165
Sahiden istiyor musun?

296
00:27:35,206 --> 00:27:36,885
Lütfen James.

297
00:27:36,926 --> 00:27:39,125
Bu ailede
bir hayalperest bana yetiyor.

298
00:27:41,766 --> 00:27:43,005
Sen de hayalperestsin.

299
00:27:44,886 --> 00:27:46,405
Olmasan benimle olmazdın.

300
00:27:46,526 --> 00:27:48,765
Ben sadece destekliyorum,
ikisi farklı.

301
00:27:50,766 --> 00:27:51,725
Doğruya doğru.

302
00:28:05,686 --> 00:28:06,805
Nedir bu?

303
00:28:06,926 --> 00:28:07,805
Bu sizin için.

304
00:28:08,926 --> 00:28:09,805
Neden benim için?

305
00:28:12,926 --> 00:28:13,885
Ne yapıyorsun?

306
00:28:15,206 --> 00:28:16,605
Bunları takas edeceğim.

307
00:28:17,246 --> 00:28:18,365
Artık ihtiyacım yok.

308
00:28:19,286 --> 00:28:19,925
Elsa!

309
00:28:22,486 --> 00:28:23,725
Burada kal.

310
00:28:25,086 --> 00:28:26,285
Bunu görmek istemezsin.

311
00:28:37,966 --> 00:28:39,525
Ne istediğinin farkında mısın?

312
00:28:41,086 --> 00:28:41,845
Farkındayım.

313
00:28:45,046 --> 00:28:46,045
Atı al baba.

314
00:28:47,246 --> 00:28:49,045
Küçük hanım, buna izin vermeyeceğim.

315
00:28:51,806 --> 00:28:53,085
İzin istemiyorum zaten.

316
00:28:54,966 --> 00:28:56,325
Ben 18 yaşındayım.

317
00:28:57,206 --> 00:28:58,165
Ben izin veriyorum.

318
00:28:58,966 --> 00:29:01,365
18 yaşında olmak
seni kadın mı yapıyor?

319
00:29:02,366 --> 00:29:03,365
Kanun öyle diyor.

320
00:29:21,166 --> 00:29:23,085
Öyle durmasana. Durdur onları.

321
00:29:25,006 --> 00:29:25,925
Vur onu.

322
00:29:30,206 --> 00:29:31,485
Bir şey yap!

323
00:29:50,726 --> 00:29:52,445
Annemin endişesini anlıyordum.

324
00:29:52,966 --> 00:29:55,005
Geleneklerin ve önyargıların
hüküm sürdüğü,

325
00:29:55,486 --> 00:29:57,685
kanunların yetişemediği dünyasında

326
00:29:57,726 --> 00:29:59,285
seçimimin mantığı yoktu.

327
00:30:00,286 --> 00:30:03,165
Burada da gelenekler
ve önyargılar olacağından eminim.

328
00:30:03,806 --> 00:30:05,685
Ama bu dünyada doğmuşlardı

329
00:30:05,726 --> 00:30:06,725
ve buraya aitlerdi.

330
00:30:08,126 --> 00:30:11,085
Kaçtığın, seni hayal kırıklığına
uğratmış olan yerin

331
00:30:11,206 --> 00:30:12,605
geleneklerini yanında taşımak

332
00:30:13,206 --> 00:30:15,005
geldiğin yeri de
aynı başarısızlıklara

333
00:30:15,526 --> 00:30:16,925
mahkûm etmek demekti.

334
00:30:28,126 --> 00:30:29,325
Kızını gördük.

335
00:30:29,926 --> 00:30:32,125
Cookie bundan
isteyebileceğini düşündü

336
00:30:37,406 --> 00:30:39,285
Anlaşılan biri kalıcı olana dek

337
00:30:39,326 --> 00:30:41,565
karşısına çıkan
her erkeğe âşık olacak.

338
00:30:48,206 --> 00:30:49,045
Of.

339
00:30:49,886 --> 00:30:50,845
Bilmiyorum.

340
00:30:51,486 --> 00:30:53,045
Sensiz birkaç gece kalınca

341
00:30:53,086 --> 00:30:54,925
atını kuzeye çevirecek

342
00:30:55,006 --> 00:30:57,205
ve Kansas'tan çıkmadan
bize yetişecektir.

343
00:30:57,966 --> 00:30:59,245
Kızımı hiç tanımıyorsun.

344
00:31:03,286 --> 00:31:04,725
Denver'a gitmiyor musun?

345
00:31:04,846 --> 00:31:06,605
Artık bana güvenmiyorlar.

346
00:31:07,686 --> 00:31:10,725
Ben de kendileri için doğru kararı
vereceklerine güvenmiyorum.

347
00:31:11,366 --> 00:31:13,005
Güvenmezsem liderlik yapamam.

348
00:31:13,766 --> 00:31:14,805
Ama sen güveniyorsun.

349
00:31:15,326 --> 00:31:16,645
Çok yol katettiler.

350
00:31:16,766 --> 00:31:18,805
Yolun sonunu
görme arzularına güveniyorum.

351
00:31:20,286 --> 00:31:21,605
Ben de sana güveneceğim.

352
00:31:22,446 --> 00:31:23,845
Buna da katlanırım.

353
00:31:24,486 --> 00:31:25,765
Ama lider sen olmalısın.

354
00:31:26,286 --> 00:31:28,725
Ben yol gösterip korurum
ama lider sensin.

355
00:31:30,846 --> 00:31:31,725
Yapabilirim.

356
00:31:33,646 --> 00:31:35,965
-Şişe sende kalsın.
-Hayır.

357
00:31:36,086 --> 00:31:37,845
Bu kızla ne yapacağım diye

358
00:31:37,966 --> 00:31:39,885
kara kara düşünürken
hepsini bitiririm.

359
00:31:40,006 --> 00:31:42,605
Bence senin de
ona güvenmen gerekebilir James.

360
00:32:29,886 --> 00:32:31,325
Seni tanıyamıyorum.

361
00:32:31,846 --> 00:32:33,365
Ben de kendimi tanıyamıyorum.

362
00:32:35,566 --> 00:32:37,125
Bu yüzden daha mutluyum.

363
00:32:38,366 --> 00:32:40,205
Başıma en kötü ne gelebilir anne?

364
00:32:40,726 --> 00:32:42,445
Demedi deme, kalbin kırılacak.

365
00:32:42,526 --> 00:32:44,645
Senin sevdiğin kaç erkek öldü?

366
00:32:45,806 --> 00:32:47,365
Kalbim yeterince kırıldı.

367
00:32:47,406 --> 00:32:48,885
Bana aşktan bahsetme.

368
00:32:48,966 --> 00:32:50,725
Ne olduğunu bile bilmiyorsun.

369
00:32:50,846 --> 00:32:53,605
Bir çiftlikte
üç yıl ortakçı olarak çalıştım.

370
00:32:53,646 --> 00:32:54,725
Sana hamileydim.

371
00:32:54,846 --> 00:32:57,765
Babansa
bir savaş hapishanesinde çürüyordu.

372
00:32:58,246 --> 00:32:59,125
Kaç yaşındaydın?

373
00:32:59,246 --> 00:33:00,165
17.

374
00:33:00,206 --> 00:33:03,165
Sen benim yaşımda aşkı biliyordun
ama ben bilmiyorum, öyle mi?

375
00:33:03,286 --> 00:33:04,845
-Bu farklı.
-Farklı değil.

376
00:33:06,366 --> 00:33:07,645
Tam olarak aynı şey.

377
00:33:08,126 --> 00:33:09,005
Farkı şu.

378
00:33:09,126 --> 00:33:10,365
Sen benim evladımsın.

379
00:33:10,406 --> 00:33:12,005
Düştüğünde, ki düşeceksin,

380
00:33:12,646 --> 00:33:14,685
seni kaldırmak benim görevim.

381
00:33:14,726 --> 00:33:17,045
Nerede olduğunu
ve neye dönüştüğünü bilemezsem

382
00:33:17,166 --> 00:33:18,565
bunu yapamam.

383
00:33:21,046 --> 00:33:22,845
Artık senin görevin değil anne.

384
00:33:23,766 --> 00:33:24,725
Seni seviyorum.

385
00:33:26,566 --> 00:33:27,805
Ama ben kadınım.

386
00:33:27,926 --> 00:33:29,005
Kendim kalkabilirim.

387
00:33:33,046 --> 00:33:34,485
Sizinle Oregon'a geleceğim.

388
00:33:36,166 --> 00:33:38,485
Yeniden başlarsam
geleceğim yeri bileyim.

389
00:33:40,806 --> 00:33:42,245
Belki sadece ziyarete gelirim.

390
00:33:44,006 --> 00:33:45,125
Torunlarını getiririm.

391
00:33:52,646 --> 00:33:53,685
Peki...

392
00:33:56,166 --> 00:33:56,965
Bir tür

393
00:33:57,766 --> 00:33:59,525
tören olacak mı?

394
00:33:59,646 --> 00:34:00,805
Olmayacak.

395
00:34:05,646 --> 00:34:06,725
Tek istediğim

396
00:34:07,326 --> 00:34:08,485
bir tören olması.

397
00:34:11,046 --> 00:34:12,525
Tanrı'nın önünde yemin edin.

398
00:34:13,966 --> 00:34:15,844
En azından bu ilişkinin şansı olsun.

399
00:34:16,486 --> 00:34:17,605
O hayatımı kurtardı.

400
00:34:20,486 --> 00:34:21,245
İki kez.

401
00:34:22,126 --> 00:34:23,645
Kocanın hayatını da kurtardı.

402
00:34:24,326 --> 00:34:26,765
Onu sevmek için
Tanrı'nın iznine ihtiyacım yok.

403
00:34:29,566 --> 00:34:31,125
Onu Tanrı gönderdi.

404
00:35:15,366 --> 00:35:16,325
Ne durumdasın?

405
00:35:16,446 --> 00:35:18,365
Kendi bildiği yöne gidiyor,

406
00:35:18,406 --> 00:35:19,805
benim dediğim yöne değil.

407
00:35:19,926 --> 00:35:21,285
At baktığın yere gider.

408
00:35:21,406 --> 00:35:22,565
Başına bakıyorsun.

409
00:35:22,686 --> 00:35:24,165
Nasıl gideceğini bilmiyor.

410
00:35:24,286 --> 00:35:25,325
Sığırlara bak.

411
00:35:29,686 --> 00:35:31,205
Gördün mü?

412
00:35:33,166 --> 00:35:34,645
Ya sana bakmak istersem?

413
00:35:34,766 --> 00:35:36,845
Artık nereye bakarsan bak

414
00:35:38,366 --> 00:35:39,525
at yönünü biliyor.

415
00:35:40,086 --> 00:35:42,645
Atın baktığım yere
baktığını söylemiştin.

416
00:35:42,766 --> 00:35:44,485
Şimdi nereye bakarsan bak diyorsun.

417
00:35:45,326 --> 00:35:46,845
Çünkü nereye gideceğini anladı.

418
00:35:48,086 --> 00:35:49,325
Hiç mantıklı değil.

419
00:35:53,606 --> 00:35:55,365
Güzel bir yolculuk, değil mi?

420
00:35:57,046 --> 00:35:58,365
Korkudan ölüyorum.

421
00:36:01,406 --> 00:36:03,245
İdare etmeyi öğrendiğine göre

422
00:36:04,646 --> 00:36:05,925
sıra dengeni bulmakta.

423
00:36:07,446 --> 00:36:08,725
Dengemi nasıl bulacağım?

424
00:36:13,926 --> 00:36:16,005
Almancayı bırak. Artık Amerikalıyız.

425
00:36:18,166 --> 00:36:19,845
Rahat mı? At yani?

426
00:36:26,726 --> 00:36:27,645
Sıra sende.

427
00:36:28,486 --> 00:36:29,565
Hayır, yapamam.

428
00:36:29,606 --> 00:36:30,765
Evet, yapabilirsin.

429
00:36:30,886 --> 00:36:32,285
Kovboy olacaksın.

430
00:36:32,406 --> 00:36:34,405
Sen kovboy ol. Ben arabayı sürerim.

431
00:36:56,846 --> 00:36:58,565
Ayaklarını böğürlerinden uzak tut.

432
00:36:59,886 --> 00:37:01,525
Koltuk altını gıdıklamaya benzer.

433
00:37:01,606 --> 00:37:02,885
Gıdıklanınca kaçarsın ya,

434
00:37:03,006 --> 00:37:04,045
o da öyle kaçar.

435
00:37:04,126 --> 00:37:05,165
Öğreniyorlar.

436
00:37:05,286 --> 00:37:07,005
Evet. Dersleri izliyorum.

437
00:37:07,566 --> 00:37:09,045
Hepsi sınıfta kalacak.

438
00:37:15,606 --> 00:37:17,045
İleride temiz su var.

439
00:37:17,166 --> 00:37:18,205
Dinlenmek için uygun.

440
00:37:18,886 --> 00:37:20,325
Aygırı ehlileştirmek için de.

441
00:37:20,406 --> 00:37:22,845
Suyun atı ehlileştirmekle
ne ilgisi var?

442
00:37:22,966 --> 00:37:24,205
Gidince gösteririm.

443
00:37:24,686 --> 00:37:25,645
Hadi.

444
00:37:28,406 --> 00:37:30,125
Sarı Saçlı Şimşek.

445
00:37:30,246 --> 00:37:31,525
Bana yetişebilir misin?

446
00:37:59,886 --> 00:38:01,205
Pişirecek misin?

447
00:38:01,326 --> 00:38:02,405
Hayır.

448
00:38:02,486 --> 00:38:04,125
Kendime çarık yapacağım.

449
00:38:04,166 --> 00:38:06,285
Bunu yememizi mi bekliyorsun?

450
00:38:06,926 --> 00:38:08,645
Geldiğiniz yerde geyik yok mu?

451
00:38:09,126 --> 00:38:09,925
Domuz var.

452
00:38:09,966 --> 00:38:10,845
Domuz mu?

453
00:38:11,366 --> 00:38:12,765
Domuzlar bu gezegendeki

454
00:38:13,526 --> 00:38:14,885
en pis hayvanlardır.

455
00:38:16,246 --> 00:38:17,445
Ne yersen osun.

456
00:38:18,126 --> 00:38:20,405
Domuz her şeyi yer. Rakun gibi.

457
00:38:21,366 --> 00:38:22,965
Geyik ne yer?

458
00:38:23,846 --> 00:38:24,965
Ot.

459
00:38:25,086 --> 00:38:26,565
Geyiğin tadı nasıl?

460
00:38:29,606 --> 00:38:31,165
Geyiğin tadı nasıl mı?

461
00:38:32,966 --> 00:38:34,205
Tadı tıpkı buraya benzer.

462
00:38:35,286 --> 00:38:36,765
Otlarına, toprağına.

463
00:38:37,566 --> 00:38:40,045
Oradaki derenin suyuna.
Hepsi bir arada yani.

464
00:38:40,526 --> 00:38:42,525
-Toprak mı yiyorsunuz?
-Siz de yiyorsunuz.

465
00:38:42,566 --> 00:38:43,365
Her yemekte.

466
00:38:44,126 --> 00:38:46,085
Kafanız iyice
çorba olsun istiyorsanız

467
00:38:46,166 --> 00:38:47,085
şunu düşünün.

468
00:38:47,206 --> 00:38:48,045
Bir gün

469
00:38:48,806 --> 00:38:50,085
siz de toprak olacaksınız.

470
00:38:54,166 --> 00:38:54,925
Toprak mı?

471
00:38:55,566 --> 00:38:56,845
Ne zaman toprak olacaklar?

472
00:38:56,966 --> 00:38:58,925
Toprağa ne zaman gireceklerine bağlı.

473
00:39:00,526 --> 00:39:01,245
Haksız mıyım?

474
00:39:04,406 --> 00:39:06,605
Onlara söylemeyince olmayacak sanma!

475
00:40:28,166 --> 00:40:28,925
Artık ehlileşti.

476
00:40:31,886 --> 00:40:34,045
Hayır, ehlileşmesine
birkaç hafta var.

477
00:40:34,086 --> 00:40:35,085
Ehlileşti.

478
00:40:35,166 --> 00:40:36,285
Koşturun.

479
00:40:36,406 --> 00:40:38,125
Yüreğini ancak böyle verir.

480
00:41:26,206 --> 00:41:27,445
Bu yer çok güzel.

481
00:41:35,606 --> 00:41:36,765
Bunu ondan almış.

482
00:41:38,726 --> 00:41:39,965
Kim kimden ne almış?

483
00:41:41,686 --> 00:41:42,765
Ablan.

484
00:41:44,166 --> 00:41:45,245
Ne almış?

485
00:41:46,726 --> 00:41:47,525
Ruhunu.

486
00:41:49,246 --> 00:41:50,885
Ruh ne?

487
00:41:51,366 --> 00:41:52,645
Seni yaşatan şey.

488
00:41:54,086 --> 00:41:55,845
Beni yaşatan ne?

489
00:41:58,406 --> 00:41:59,565
Henüz bilmiyorum tatlım.

490
00:42:00,606 --> 00:42:01,965
Elsa'yı yaşatan ne?

491
00:42:05,486 --> 00:42:06,245
Rüzgâr.

492
00:42:09,166 --> 00:42:09,885
Deh!

493
00:42:28,086 --> 00:42:28,965
Güçlü.

494
00:42:29,046 --> 00:42:29,765
Hızlı.

495
00:42:31,126 --> 00:42:32,365
İyi bir savaş atı olur.

496
00:42:37,006 --> 00:42:37,965
Nerede yaşayacak?

497
00:42:42,566 --> 00:42:44,405
Quanah Parker'la olacağız.

498
00:42:44,486 --> 00:42:45,925
Wichita Dağları'nın güneyinde.

499
00:42:46,046 --> 00:42:48,085
İsterse ona bir ev inşa ederim ama...

500
00:42:50,326 --> 00:42:52,405
Benimle haydut peşinde
koşmayı tercih eder.

501
00:42:52,526 --> 00:42:53,405
Eder.

502
00:42:55,646 --> 00:42:56,645
Ama daha genç.

503
00:42:57,486 --> 00:42:58,805
Gençler fikir değiştirir.

504
00:43:00,846 --> 00:43:02,565
Ya seninle ilgili fikri değişirse?

505
00:43:04,046 --> 00:43:05,405
Onu size geri getiririm.

506
00:43:07,086 --> 00:43:08,565
Beni nasıl bulacaksın?

507
00:43:10,166 --> 00:43:12,365
Beyazlar, yolculukta
dünyayla savaştıkları için

508
00:43:12,446 --> 00:43:13,565
onu büyük sanırlar.

509
00:43:14,086 --> 00:43:16,005
Biz kurtlar gibi
onunla hareket ederiz.

510
00:43:17,926 --> 00:43:19,165
Bizim için küçüktür.

511
00:43:20,886 --> 00:43:21,645
Sizi bulurum.

512
00:43:24,006 --> 00:43:25,605
Bizimle Oregon'a gelemez misin?

513
00:43:26,126 --> 00:43:28,125
Elimizdeki topraklar için
çok savaştım.

514
00:43:30,286 --> 00:43:31,845
Savaş henüz bitmedi.

515
00:43:34,606 --> 00:43:35,965
Kızınızla evleneceğim

516
00:43:36,086 --> 00:43:38,605
ama hâlâ halkıma aitim
ve halkım bu topraklara ait.

517
00:43:40,726 --> 00:43:42,045
Ondan ayrılamayız.

518
00:43:42,766 --> 00:43:44,805
Bir gün
kendi topraklarınızı bulursanız

519
00:43:44,886 --> 00:43:45,965
daha iyi anlarsınız.

520
00:44:01,686 --> 00:44:03,485
Onu bizimle gelmeye zorlayabilirim.

521
00:44:03,966 --> 00:44:04,925
Nasıl yapacaksın?

522
00:44:05,726 --> 00:44:07,445
Arabanın arkasına bağlasan

523
00:44:08,126 --> 00:44:10,165
ipi ısırıp koparır.

524
00:44:12,126 --> 00:44:13,965
Bizimle Oregon'a geleceğini,

525
00:44:14,846 --> 00:44:16,445
baharda ona döneceğini söyledi.

526
00:44:19,766 --> 00:44:21,725
Dua edelim
Oregon'da birine âşık olsun.

527
00:44:22,846 --> 00:44:25,765
Aşk geçmişine bakarsak
Nebraska'ya gelmeden birini bulur.

528
00:44:30,006 --> 00:44:31,325
Bu hiç komik değil.

529
00:44:32,126 --> 00:44:33,285
Ama gülen sensin.

530
00:44:34,806 --> 00:44:37,285
Burada tek âşık olan
kızımız mı sence?

531
00:44:37,406 --> 00:44:38,445
Yerleşimci çocukların

532
00:44:38,526 --> 00:44:40,765
çalıların arkasında
oynaştıklarından eminim.

533
00:44:43,326 --> 00:44:44,445
Bizimki saklamıyor.

534
00:44:45,886 --> 00:44:47,245
Bir şeyi sevdiğinde

535
00:44:47,766 --> 00:44:49,525
bütün dünyanın önünde elini tutuyor.

536
00:44:53,406 --> 00:44:54,605
Bu yanı sana çekmiş.

537
00:44:57,806 --> 00:44:59,725
Tepelerde koşuşu bana çekmiş.

538
00:45:03,406 --> 00:45:04,525
Ama sevgisi...

539
00:45:08,126 --> 00:45:09,245
İşte onu senden almış.

540
00:45:10,246 --> 00:45:11,805
Bu yüzden bu kadar korkuyorsun.

541
00:45:13,086 --> 00:45:14,325
Sen korkmuyor musun?

542
00:45:17,406 --> 00:45:18,445
Benim korkum...

543
00:45:20,286 --> 00:45:21,325
...bencilliğimden.

544
00:45:25,206 --> 00:45:26,405
Yanında olmak istiyorum.

545
00:45:31,126 --> 00:45:32,805
Çocuklarını görmek istiyorum.

546
00:45:37,286 --> 00:45:40,325
Ama sırf onu özleyeceğim diye...

547
00:45:42,926 --> 00:45:44,925
...hayatının akışını değiştiremem.

548
00:45:46,206 --> 00:45:47,245
Fikrini değiştirecek.

549
00:45:58,566 --> 00:46:00,085
Seni seviyorum,

550
00:46:00,126 --> 00:46:01,365
bunu nasıl söylüyorsunuz?

551
00:46:15,926 --> 00:46:16,845
Çok iyi.

552
00:46:18,286 --> 00:46:19,845
Adım nasıl söyleniyor?

553
00:46:25,846 --> 00:46:27,405
Sarı Saçlı Şimşek.

554
00:46:42,566 --> 00:46:43,645
Başka şeyler de öğret.

555
00:49:14,446 --> 00:49:16,805
En azından belli bir yolumuz var.

556
00:49:16,926 --> 00:49:18,245
Caspar'a ne kadar kaldı?

557
00:49:18,726 --> 00:49:19,805
Birkaç hafta.

558
00:49:20,366 --> 00:49:21,885
Yolculuğu tamamlayabiliriz.

559
00:49:22,686 --> 00:49:24,165
Çiçekler açtığında buluşuruz.

560
00:49:24,766 --> 00:49:26,165
Çiçekler ne zaman açıyor?

561
00:49:26,286 --> 00:49:27,605
Yeni evinde nisanda.

562
00:49:29,166 --> 00:49:30,365
Burada haziranda.

563
00:49:31,326 --> 00:49:32,405
Haziranda görüşürüz.

564
00:49:53,806 --> 00:49:54,805
Sam!

565
00:50:07,806 --> 00:50:08,885
Seni seviyorum!

566
00:51:00,206 --> 00:51:02,045
Gözleriyle beni
süzdüklerini hissettim.

567
00:51:02,766 --> 00:51:04,565
Acımalarını ve ayıplamalarını.

568
00:51:05,406 --> 00:51:06,725
Bunlar umurumda değildi.

569
00:51:08,166 --> 00:51:10,885
Tek umurumda olan
atıyla uzaklaşıyor olmasıydı.

570
00:51:11,646 --> 00:51:13,565
Tıpkı benim de
ondan uzaklaşmam gibi.

571
00:51:15,166 --> 00:51:17,165
Önümdeki yeni yolculuğu düşündüm,

572
00:51:17,926 --> 00:51:19,125
ona geri dönüşümü.

573
00:51:19,686 --> 00:51:21,965
Yanaklarımdan akan yaşları
izlediler.

574
00:51:22,046 --> 00:51:23,285
İzlemelerine izin verdim.

575
00:51:25,246 --> 00:51:27,245
Ne yüzümü çevirdim
ne de yaşları sildim.

576
00:51:28,686 --> 00:51:30,205
Gözyaşlarını kontrol edemeyiz.

577
00:51:30,766 --> 00:51:33,085
Hıçkırıklar küçük teslim oluşlardır.

578
00:51:33,566 --> 00:51:35,965
Ama ben acıya asla teslim olmam.

579
00:51:37,486 --> 00:51:38,725
Gözyaşlarım akabilir

580
00:51:38,806 --> 00:51:40,325
ama ben ağlamayacağım.

581
00:51:41,246 --> 00:51:43,565
Ben artık bir savaşçının karısıyım.

582
00:51:44,846 --> 00:51:46,085
Bu demektir ki

583
00:51:46,166 --> 00:51:47,365
ben de bir savaşçıyım.

584
00:51:49,246 --> 00:51:50,525
Savaşçılar ağlamaz.

585
00:51:51,606 --> 00:51:53,085
Zaman kaybediyoruz.

