1
00:00:26,846 --> 00:00:30,205
Doan Geçidi'ne
ve Kızıl Nehir'e doğru ilerliyorduk.

2
00:00:31,366 --> 00:00:35,165
Geriye kalanları mahvedecek
yeni trajediler bizi bekliyordu.

3
00:00:38,846 --> 00:00:40,445
Annem acının azalacağını,

4
00:00:40,926 --> 00:00:42,765
iyi anıların
geri döneceğini söylüyor.

5
00:00:43,526 --> 00:00:44,925
Bu doğru olabilir.

6
00:00:46,886 --> 00:00:49,565
Bu dünyadaki herkes
bu acıya katlanacak.

7
00:00:50,046 --> 00:00:52,245
Ta ki aynı acıyı
bir başkasına devredene dek.

8
00:00:53,566 --> 00:00:54,925
Bir gün ben de öleceğim

9
00:00:55,006 --> 00:00:56,725
ve başkalarının kalbini kıracağım.

10
00:00:58,206 --> 00:00:59,605
Ama bugün değil.

11
00:01:01,366 --> 00:01:02,605
Bugün yaşıyorum

12
00:01:03,166 --> 00:01:04,485
ve kalbim paramparça.

13
00:01:22,846 --> 00:01:25,405
Aralarından bir kovboyu
işe almalıyız.

14
00:01:25,886 --> 00:01:26,845
Bir de aşçıyı.

15
00:01:28,006 --> 00:01:30,325
Bunların aşçısına göz dikemezsin.

16
00:01:30,446 --> 00:01:32,885
Sığırlarını çalsan o kadar kızmazlar.

17
00:01:33,526 --> 00:01:35,645
Bu sabah çatışma istemiyorum.

18
00:01:36,366 --> 00:01:39,565
Doan'da diğer yöne giden
bir kovboy ve aşçı tutarız.

19
00:01:42,006 --> 00:01:43,125
Kızın iyi mi?

20
00:01:45,206 --> 00:01:46,645
Ne kadar iyi olabilirse.

21
00:02:43,126 --> 00:02:44,445
-Aç mısın?
-Değilim.

22
00:02:46,046 --> 00:02:46,885
Nereye gidiyorsun?

23
00:02:46,966 --> 00:02:48,325
Yalnız kalmam gerek.

24
00:02:49,366 --> 00:02:50,965
Neden yalnız kalman gerek?

25
00:02:53,326 --> 00:02:54,645
Çünkü âdet gördüm.

26
00:03:06,646 --> 00:03:07,925
Ölüm her yerde.

27
00:03:10,086 --> 00:03:12,125
Bir sokak köpeği gibi peşimizde.

28
00:03:12,966 --> 00:03:15,485
Yemek artığıymışız gibi
bizi yemeyi bekliyor.

29
00:03:18,406 --> 00:03:20,605
Sebep olduğu acı o kadar şiddetli

30
00:03:21,846 --> 00:03:23,045
o kadar katıksız ki.

31
00:03:26,726 --> 00:03:29,085
Tür olarak bize
nasıl bir faydası olduğunu

32
00:03:29,566 --> 00:03:30,685
anlamak zor.

33
00:03:35,446 --> 00:03:37,285
Acının nasıl bir amacı olabilir?

34
00:03:39,766 --> 00:03:41,085
Şehveti anlıyorum.

35
00:03:42,046 --> 00:03:42,805
Korkuyu da.

36
00:03:45,086 --> 00:03:45,965
Sevgiyi de.

37
00:03:48,126 --> 00:03:49,005
Bizi koruyorlar,

38
00:03:49,086 --> 00:03:51,525
hayatlarımızı güzelleştirip
yenilerini yaratıyorlar.

39
00:03:54,046 --> 00:03:54,845
Ama keder...

40
00:03:56,686 --> 00:03:58,685
...beni böylesine
tüketiyor olmasaydı...

41
00:04:00,766 --> 00:04:01,965
...şaşar kalırdım.

42
00:04:17,886 --> 00:04:19,285
Ne hissettiğini biliyorum.

43
00:04:20,886 --> 00:04:22,525
Çoğu kişi böyle diyecektir.

44
00:04:24,046 --> 00:04:25,565
Gerçekten biliyorlar mıdır,

45
00:04:26,406 --> 00:04:27,485
ben bilemem.

46
00:04:29,246 --> 00:04:31,045
Ama ben söylediğimde inanabilirsin.

47
00:04:32,526 --> 00:04:34,285
Senin oturduğun yerde oturdum.

48
00:04:35,566 --> 00:04:36,845
Aynı şeyi düşündüm.

49
00:04:37,966 --> 00:04:39,805
Onlar olmadan yaşamak istemiyordum.

50
00:04:41,126 --> 00:04:42,125
Anlamı kalmamıştı.

51
00:04:43,526 --> 00:04:45,085
Bazı günler hâlâ düşünüyorum.

52
00:04:48,206 --> 00:04:49,245
Ama buradayım.

53
00:04:51,126 --> 00:04:52,445
Onlar olmadan da yaşıyorum.

54
00:04:54,846 --> 00:04:55,685
Neden?

55
00:04:57,046 --> 00:04:57,885
Şey...

56
00:04:59,246 --> 00:05:01,605
Benim sebeplerim seninkinden farklı.

57
00:05:03,526 --> 00:05:05,685
Beni seven kimsem kalmadı.

58
00:05:08,086 --> 00:05:09,165
Senin var.

59
00:05:15,606 --> 00:05:16,965
Sana bir sır vereceğim.

60
00:05:27,846 --> 00:05:30,085
Neden hâlâ nefes aldığımı
söyleyeceğim.

61
00:05:33,286 --> 00:05:34,645
Okyanusa gidiyorum.

62
00:05:38,646 --> 00:05:39,445
Okyanusa mı?

63
00:05:44,286 --> 00:05:46,125
Bir Apaçi izcisi anlatmıştı.

64
00:05:49,566 --> 00:05:51,645
Birini sevince
ruhundan bir şey alırmışsın.

65
00:05:53,766 --> 00:05:55,365
Sen ondan bir parça alırmışsın,

66
00:05:56,166 --> 00:05:57,405
o da senden.

67
00:06:01,766 --> 00:06:03,405
Ama sevdiğin öldüğünde...

68
00:06:07,806 --> 00:06:09,445
...bir parçan da onunla ölürmüş.

69
00:06:12,006 --> 00:06:13,405
Bu yüzden böyle acı veriyor.

70
00:06:16,286 --> 00:06:18,645
Ama ondan bir parça
hâlâ senin içinde.

71
00:06:21,326 --> 00:06:22,965
Ve dünyayı senin gözlerinden

72
00:06:24,406 --> 00:06:25,405
hâlâ görebilir.

73
00:06:29,126 --> 00:06:29,885
Ben de

74
00:06:30,726 --> 00:06:32,925
karımı okyanusa götürüyorum.

75
00:06:35,846 --> 00:06:38,085
Kumsalda oturacağım
ve ona göstereceğim.

76
00:06:41,686 --> 00:06:42,765
Hayali buydu.

77
00:06:45,766 --> 00:06:47,085
Ben de onu göreceğim.

78
00:06:49,726 --> 00:06:50,845
Benim hayalim de bu.

79
00:06:57,606 --> 00:06:58,765
Bu arada,

80
00:06:59,926 --> 00:07:02,085
sürünün kovboy kızına ihtiyacı var.

81
00:08:04,246 --> 00:08:05,445
Şimdi nereye?

82
00:08:11,846 --> 00:08:13,045
İşe dönüyorum.

83
00:09:33,446 --> 00:09:35,365
DOAN GEÇİDİ

84
00:09:35,406 --> 00:09:38,725
TEKSAS VE OKLAHOMA
BÖLGELERİNİN SINIRI

85
00:09:41,486 --> 00:09:42,805
Sürüyü burada tutalım.

86
00:09:49,406 --> 00:09:50,285
Toplayın!

87
00:10:20,686 --> 00:10:22,165
Tüccarlardan bir şey lazımsa

88
00:10:22,726 --> 00:10:23,805
ben alırım.

89
00:10:24,526 --> 00:10:26,725
Burada, çocuklarınızın yanında kalın.

90
00:10:27,846 --> 00:10:29,445
Orada tüccar kadar hırsız da var.

91
00:10:33,606 --> 00:10:34,965
Kocamın eşyaları.

92
00:10:36,766 --> 00:10:38,005
Satmam lazım.

93
00:10:38,726 --> 00:10:39,605
Tamam hanımefendi.

94
00:10:40,286 --> 00:10:41,205
Ben satarım.

95
00:10:42,366 --> 00:10:43,445
Teşekkür ederim.

96
00:10:48,766 --> 00:10:50,205
O tüfeği satmayın.

97
00:10:51,006 --> 00:10:53,205
-Kullanmayı bilmiyorum.
-Size öğretirim.

98
00:10:54,806 --> 00:10:55,885
İhtiyacınız olacak.

99
00:11:11,566 --> 00:11:13,485
Acaba süt inekleri var mı?

100
00:11:13,606 --> 00:11:14,565
Süt almak isterdim.

101
00:11:15,726 --> 00:11:16,645
Süt bozulur.

102
00:11:17,846 --> 00:11:19,485
Araba öyle sallanıyor ki

103
00:11:20,286 --> 00:11:22,085
akşama kalmadan tereyağı olur.

104
00:11:23,526 --> 00:11:25,325
Biraz da kahve al, olur mu?

105
00:11:26,406 --> 00:11:27,125
John'u götür.

106
00:11:27,806 --> 00:11:29,525
Elsa'yla zaman geçirmek istiyorum.

107
00:11:31,366 --> 00:11:32,485
Pekâlâ, gel oğlum.

108
00:11:33,766 --> 00:11:34,565
Hadi bakalım.

109
00:11:39,926 --> 00:11:41,885
O tüccarlar seni dolandırmasın.

110
00:11:42,006 --> 00:11:43,765
Dolandıracak olan kişi benim.

111
00:11:45,206 --> 00:11:46,205
Ona ne şüphe.

112
00:11:58,726 --> 00:11:59,685
Benimle gel.

113
00:12:02,286 --> 00:12:03,365
Sürüyü beklemem gerek.

114
00:12:04,006 --> 00:12:06,765
Hayvanlar bir haftadır
ilk defa yeşillik görüyor.

115
00:12:07,406 --> 00:12:08,445
Bir şey olmaz.

116
00:12:09,926 --> 00:12:10,725
Wade!

117
00:12:13,406 --> 00:12:14,925
Satış alanına gidiyoruz.

118
00:12:16,046 --> 00:12:17,085
Bir şey ister misin?

119
00:12:17,606 --> 00:12:18,405
Şey...

120
00:12:19,366 --> 00:12:22,165
Eğer varsa
biraz çikolataya hayır demem.

121
00:12:23,646 --> 00:12:25,165
Varsa alırım.

122
00:12:25,286 --> 00:12:26,685
Çok sağ olun.

123
00:12:28,366 --> 00:12:29,285
Gel.

124
00:13:16,886 --> 00:13:17,685
Ne?

125
00:13:19,766 --> 00:13:20,485
Ne var?

126
00:13:21,046 --> 00:13:22,285
Sen varsın.

127
00:13:22,406 --> 00:13:23,605
Burası özgür bir ülke.

128
00:13:24,246 --> 00:13:25,965
Canım neye isterse bakarım.

129
00:13:26,086 --> 00:13:27,765
Giyinişine bakılırsa

130
00:13:28,366 --> 00:13:29,565
baksam da umursamazsın.

131
00:13:31,846 --> 00:13:32,925
Umursarım.

132
00:13:34,166 --> 00:13:35,845
Ne yapacaksın öyleyse?

133
00:13:39,406 --> 00:13:41,445
-Bunu sevdim.
-Bakayım.

134
00:13:43,726 --> 00:13:45,525
Pahalı bir zevkin var oğlum.

135
00:13:45,606 --> 00:13:46,245
James!

136
00:13:49,406 --> 00:13:51,645
Beni vuracak mısın küçük kız?

137
00:13:53,686 --> 00:13:55,165
Evet, vuracağım.

138
00:13:58,006 --> 00:13:59,605
Sandığından zordur.

139
00:13:59,726 --> 00:14:00,645
Hayır, değil.

140
00:14:01,126 --> 00:14:03,045
Benim için çok kolay.

141
00:14:04,526 --> 00:14:05,485
Bak,

142
00:14:05,966 --> 00:14:06,925
sadece eğleniyorduk.

143
00:14:07,446 --> 00:14:08,565
Birden silah çekti.

144
00:14:08,686 --> 00:14:10,445
Demek ki o pek eğlenmemiş.

145
00:14:10,566 --> 00:14:11,285
Tamam.

146
00:14:12,446 --> 00:14:13,125
Tamam.

147
00:14:14,046 --> 00:14:15,845
Bak indirdim, tamam mı?

148
00:14:16,846 --> 00:14:18,525
Silahımı indirdim!

149
00:14:18,646 --> 00:14:19,405
James!

150
00:14:19,526 --> 00:14:21,765
Sürekli arkama bakmak istemiyorum.

151
00:14:21,806 --> 00:14:23,085
Bizi arasan da bulamazsın.

152
00:14:24,006 --> 00:14:25,325
Fort Worth'e gidiyoruz.

153
00:14:25,446 --> 00:14:26,885
Ben olsam topuklardım.

154
00:14:45,246 --> 00:14:46,565
Derdin ne senin?

155
00:14:47,846 --> 00:14:48,645
Ver şunu.

156
00:14:51,446 --> 00:14:54,365
Kullanmayacağın silahı
sakın doğrultayım deme.

157
00:14:55,926 --> 00:14:57,205
Niyetim kullanmaktı.

158
00:15:01,406 --> 00:15:02,365
Kampa git!

159
00:15:02,486 --> 00:15:03,365
Orada bekle!

160
00:15:49,566 --> 00:15:51,365
O kız da pek asabiymiş.

161
00:15:52,366 --> 00:15:53,405
Öyle.

162
00:15:54,566 --> 00:15:57,405
Bazı kovboy kızlar
erkeklerden daha kaba.

163
00:15:57,526 --> 00:15:59,365
Sanki hiç anneleri olmamış gibi.

164
00:16:00,726 --> 00:16:01,725
Annesi benim.

165
00:16:05,486 --> 00:16:06,925
Limonata ister misin?

166
00:16:07,966 --> 00:16:09,445
Almayayım, sağ ol.

167
00:16:13,086 --> 00:16:14,965
Bir bardak viskiye ne dersin?

168
00:16:18,686 --> 00:16:20,085
İhtiyacın var gibi.

169
00:16:24,966 --> 00:16:26,045
Sen de içer misin?

170
00:16:27,526 --> 00:16:28,565
Hayatım,

171
00:16:28,686 --> 00:16:30,485
öğlenden beri içiyorum.

172
00:16:40,486 --> 00:16:41,405
Buz.

173
00:16:41,926 --> 00:16:44,765
Kocam ocak ayında
Fort Worth'ten bir kalıp almıştı.

174
00:16:44,806 --> 00:16:46,565
Kuyuda bir buz kutumuz var.

175
00:16:47,686 --> 00:16:50,685
Çok kullanmazsak
45 kilo buz hazirana kadar dayanır.

176
00:16:51,326 --> 00:16:52,325
Bu kadar kaldı.

177
00:16:52,406 --> 00:16:54,405
Birazının bile heba olmasını istemem.

178
00:17:11,286 --> 00:17:12,365
Özür dilerim.

179
00:17:13,766 --> 00:17:14,725
Teşekkür ederim.

180
00:17:16,366 --> 00:17:17,925
Çocuklar insanı üzebilir.

181
00:17:18,926 --> 00:17:20,045
Benimki de üzmüştü.

182
00:17:36,606 --> 00:17:37,845
Nasıldı?

183
00:17:46,286 --> 00:17:47,405
Gitmeye değmezmiş.

184
00:17:49,526 --> 00:17:50,765
Buralar hep böyle.

185
00:17:56,486 --> 00:17:57,805
Yıldızlardan battaniye.

186
00:18:00,846 --> 00:18:01,925
Topraktan yatak.

187
00:18:04,806 --> 00:18:05,845
İyi bir at.

188
00:18:07,326 --> 00:18:08,445
Geniş kırlar.

189
00:18:09,766 --> 00:18:11,205
Bir kovboya bunlar yeter.

190
00:18:13,686 --> 00:18:15,405
Kovboy kızlara da yetiyormuş.

191
00:18:25,926 --> 00:18:26,845
Oregon'a mı?

192
00:18:27,966 --> 00:18:28,925
Evet.

193
00:18:35,326 --> 00:18:36,605
Oraya vardığımda

194
00:18:37,526 --> 00:18:38,925
nasıl geri döneceğim?

195
00:18:39,486 --> 00:18:41,485
Arabanla atlarını bir trene yükleriz.

196
00:18:42,966 --> 00:18:44,445
Seni istediğin yere göndeririz.

197
00:18:48,126 --> 00:18:49,885
Niye kendi yemeklerini yapamıyorlar?

198
00:18:51,966 --> 00:18:53,925
Kendi başlarına
pek bir şey yapamıyorlar.

199
00:18:56,446 --> 00:18:57,565
Ne tarafa gidiyorsunuz?

200
00:18:58,126 --> 00:18:59,645
Güney Geçidi'nden gideceğiz.

201
00:19:00,726 --> 00:19:02,125
Salt Lake'e uğrayacağız.

202
00:19:02,846 --> 00:19:04,005
Oradan batıya gideceğiz.

203
00:19:04,126 --> 00:19:05,445
Kışı atlatamazsınız.

204
00:19:06,206 --> 00:19:06,885
Atlatırız.

205
00:19:09,646 --> 00:19:10,805
Peki ya sığır?

206
00:19:11,606 --> 00:19:12,765
Sığırınız var mı?

207
00:19:13,246 --> 00:19:15,085
Çünkü Kansas'tan sonra
pek bir şey yok.

208
00:19:15,886 --> 00:19:16,805
50 baş.

209
00:19:20,166 --> 00:19:21,565
Başka ne istiyorsun?

210
00:19:30,286 --> 00:19:31,565
Erzakı siz sağlarsınız.

211
00:19:32,446 --> 00:19:34,885
Aylık 150 alırım
ve tren ücretimi ödersiniz.

212
00:19:35,526 --> 00:19:36,445
Kabul.

213
00:19:37,406 --> 00:19:38,485
Benim yemek arabam,

214
00:19:39,286 --> 00:19:40,365
benim kurallarım.

215
00:19:41,566 --> 00:19:43,085
Ne pişirirsem onu yerler.

216
00:19:43,166 --> 00:19:44,205
Beğenmezlerse

217
00:19:44,286 --> 00:19:46,845
başkasına şikâyet etsinler
çünkü duymak istemiyorum.

218
00:19:48,246 --> 00:19:49,125
Senin araban,

219
00:19:49,886 --> 00:19:51,165
senin kuralların.

220
00:19:54,526 --> 00:19:56,005
Alacağımız erzak

221
00:19:57,526 --> 00:19:58,765
600 dolara patlar.

222
00:19:59,846 --> 00:20:00,925
Neden 600?

223
00:20:01,726 --> 00:20:04,125
Çünkü Wyoming'e kadar
son satış alanı burası.

224
00:20:06,286 --> 00:20:07,645
Peki ya Abilene?

225
00:20:10,126 --> 00:20:11,645
Lanet olası Abilene.

226
00:20:13,526 --> 00:20:15,645
Orada bir tek
fahişeler ve katiller var.

227
00:20:16,206 --> 00:20:17,645
O yerin yanından bile geçmem.

228
00:20:37,246 --> 00:20:38,365
Yüce Tanrım.

229
00:20:39,166 --> 00:20:40,125
Sen beni koru.

230
00:20:56,726 --> 00:20:59,085
Seneye burada bir okul açılacak.

231
00:20:59,886 --> 00:21:01,405
10 yıldır

232
00:21:01,486 --> 00:21:02,885
bu bölgede hiçbir şey,

233
00:21:02,966 --> 00:21:05,085
bir tek insan bile yoktu.

234
00:21:05,566 --> 00:21:07,085
Şimdi de okul açacaklar.

235
00:21:07,926 --> 00:21:09,165
İlerleme diye buna denir.

236
00:21:09,246 --> 00:21:11,965
Artık o kelime ne anlama geliyor
bilmiyorum gerçi.

237
00:21:18,286 --> 00:21:19,725
Kimse bilmiyor!

238
00:21:31,326 --> 00:21:32,085
Bayan Carol!

239
00:21:33,886 --> 00:21:35,485
Bayan Carol, erzak lazım!

240
00:21:36,606 --> 00:21:39,965
Aldıklarını yaz.
Bir dakikaya geliyorum!

241
00:21:42,206 --> 00:21:43,805
Aldıklarını yaz diyor.

242
00:21:47,286 --> 00:21:48,605
Tamam!

243
00:22:11,206 --> 00:22:12,965
Hepsine 35 dolar veririm.

244
00:22:13,686 --> 00:22:14,605
Kabul.

245
00:22:15,126 --> 00:22:16,045
Pekâlâ.

246
00:22:16,686 --> 00:22:19,005
-Nakit mi istersin, mal mı vereyim?
-Nakit.

247
00:22:20,646 --> 00:22:21,565
Tamam.

248
00:22:36,646 --> 00:22:37,565
Güzelmiş.

249
00:22:41,366 --> 00:22:42,685
Fransa'dan.

250
00:22:42,806 --> 00:22:44,165
Sende ne işi var?

251
00:22:44,646 --> 00:22:46,325
Bayım, paran tükendiyse,

252
00:22:46,806 --> 00:22:49,445
fasulyen, kahven
ya da pişirecek tenceren yoksa

253
00:22:49,526 --> 00:22:50,965
her şeyini takas edersin.

254
00:22:51,486 --> 00:22:52,805
Medeniyetten uzaklaştıkça

255
00:22:53,526 --> 00:22:55,845
güzel şeyler değerini yitirir.

256
00:22:58,446 --> 00:22:59,445
Ne kadar istiyorsun?

257
00:23:00,326 --> 00:23:02,285
-50 dolar.
-50 dolar mı?

258
00:23:03,446 --> 00:23:05,445
Sen bu civarda
medeniyet görüyor musun?

259
00:23:05,566 --> 00:23:08,205
Ama onu medeniyete
götürdüğümde 50'ye satarım.

260
00:23:11,006 --> 00:23:12,325
Beni dinle.

261
00:23:15,486 --> 00:23:16,645
Al sana 15.

262
00:23:19,646 --> 00:23:21,445
35 de kalsın. Ödeşmiş olduk.

263
00:23:40,886 --> 00:23:42,485
Konvoyu Oregon'a mı götürüyorsun?

264
00:23:42,966 --> 00:23:43,925
Planımız bu.

265
00:23:45,166 --> 00:23:47,005
Araba kullanmayı kimden öğrenmişler?

266
00:23:48,166 --> 00:23:50,285
Hâlâ öğrenme aşamasındalar.

267
00:23:51,366 --> 00:23:53,645
Bence henüz öğrenememişler.

268
00:23:56,126 --> 00:23:56,885
Evet.

269
00:23:58,406 --> 00:23:59,925
Haydutlarla sorun yaşadınız mı?

270
00:24:01,086 --> 00:24:02,245
Nasibimizi aldık.

271
00:24:03,326 --> 00:24:04,605
İdare edebildiler mi?

272
00:24:05,126 --> 00:24:06,365
Buradalar ya işte.

273
00:24:07,766 --> 00:24:09,085
Daha kötüye gidecek.

274
00:24:09,726 --> 00:24:11,005
Wyoming'e vardığınızda

275
00:24:12,406 --> 00:24:15,005
dünyanın en büyük pislikleri
karşınıza çıkacak.

276
00:24:15,566 --> 00:24:17,925
Kızılderililer de
söylendiği kadar zararsız değil.

277
00:24:18,006 --> 00:24:19,725
Herkes aynı şeyi söylüyor.

278
00:24:19,806 --> 00:24:21,445
Bak Yüzbaşı.

279
00:24:23,406 --> 00:24:25,405
Ben de çatışmalardan nasibimi aldım.

280
00:24:26,166 --> 00:24:27,645
Yenisine girmeye niyetim yok.

281
00:24:28,726 --> 00:24:30,045
Ben...

282
00:24:34,926 --> 00:24:36,325
Aylık 100 mü demiştin?

283
00:24:39,406 --> 00:24:40,125
Evet.

284
00:24:40,686 --> 00:24:41,645
Yemekler nasıl?

285
00:24:42,686 --> 00:24:45,285
Cookie'yi işe alabilirsek
hep yediğin şeyler olur.

286
00:24:46,206 --> 00:24:47,445
Sizinle yola çıkarım.

287
00:24:48,926 --> 00:24:51,445
Eşyalarını
oradaki ikinci arabaya koy.

288
00:24:51,566 --> 00:24:53,405
Her şeyim bu eyerin üstünde.

289
00:24:59,646 --> 00:25:01,285
Swenson'la çalıştığını sanıyordum.

290
00:25:02,326 --> 00:25:04,125
Martta sürüyü götüreceğiz.

291
00:25:04,966 --> 00:25:05,885
Nehir nasıldı?

292
00:25:07,406 --> 00:25:08,285
Zorlu.

293
00:25:09,366 --> 00:25:10,325
Abilene nasıldı?

294
00:25:10,886 --> 00:25:11,645
Şey...

295
00:25:12,286 --> 00:25:13,285
Paramı kaptırmadım.

296
00:25:13,966 --> 00:25:15,645
Yanımdakilerden daha şanslıydım.

297
00:25:16,726 --> 00:25:18,005
Bizimle mi geliyorsun?

298
00:25:18,486 --> 00:25:19,245
Evet.

299
00:25:19,326 --> 00:25:20,485
Yapacak başka işim yok.

300
00:25:23,166 --> 00:25:24,125
Kıza ne oldu?

301
00:25:24,726 --> 00:25:25,765
Pek neşeli değil.

302
00:25:26,526 --> 00:25:29,685
Ennis'le birlikteydi
ama bir Komançero, Ennis'i vurdu.

303
00:25:30,846 --> 00:25:33,245
Vuran herifin göğsünü
üç kurşunla doldurdu.

304
00:25:34,526 --> 00:25:35,445
Ennis öldü mü?

305
00:25:38,286 --> 00:25:39,845
Evet. Seni isteyeceğini sanmam.

306
00:25:41,606 --> 00:25:42,845
Beni herkes ister.

307
00:25:55,926 --> 00:25:56,765
Merhaba.

308
00:25:57,606 --> 00:25:58,725
Adım Colton.

309
00:25:58,806 --> 00:25:59,565
Seninki ne?

310
00:26:06,406 --> 00:26:07,565
Sana nasıl hitap edeyim?

311
00:26:09,646 --> 00:26:10,485
Etmeyeceksin.

312
00:26:14,966 --> 00:26:16,445
Ennis benim arkadaşımdı.

313
00:26:24,486 --> 00:26:25,405
Maharetli çocuktu.

314
00:26:27,326 --> 00:26:28,365
Ölmesine üzüldüm.

315
00:26:30,646 --> 00:26:31,565
Ben de.

316
00:26:33,406 --> 00:26:34,165
Eğer

317
00:26:35,846 --> 00:26:37,525
yapabileceğim bir şey olursa

318
00:26:39,126 --> 00:26:39,965
çekinme.

319
00:26:44,166 --> 00:26:45,405
Yapılacak bir şey yok.

320
00:26:50,526 --> 00:26:51,245
Hanımefendi.

321
00:27:02,326 --> 00:27:03,925
Alelade bir birliktelik değilmiş.

322
00:27:04,646 --> 00:27:06,445
Dul kalmış gibi yas tutuyor.

323
00:27:07,206 --> 00:27:08,285
Dul kaldı zaten.

324
00:27:33,926 --> 00:27:34,845
Kızım.

325
00:27:36,566 --> 00:27:39,445
Gidip bela ararsan mutlaka bulursun.

326
00:27:44,606 --> 00:27:46,925
Bir şey aradığım yoktu
ama beni yine de buldu.

327
00:27:58,486 --> 00:27:59,885
Nehre baksak iyi olacak.

328
00:28:00,926 --> 00:28:02,085
John'u annene götür.

329
00:28:03,846 --> 00:28:04,925
Henüz dönmedi.

330
00:28:12,446 --> 00:28:14,245
DOAN'UN YERİ

331
00:28:17,806 --> 00:28:18,685
Tutar mısın?

332
00:28:50,566 --> 00:28:51,725
Hiçbir şey anlamadım.

333
00:28:59,966 --> 00:29:00,885
Bir dakika bekle.

334
00:29:05,646 --> 00:29:07,005
-Şu hâline bak!
-Aman Tanrım!

335
00:29:08,646 --> 00:29:10,045
Aman Tanrım!

336
00:29:10,166 --> 00:29:12,005
Bunu daha önce hiç görmedim.

337
00:29:13,206 --> 00:29:15,685
Hem de hiç görmedim.

338
00:29:16,366 --> 00:29:17,325
Hey!

339
00:29:21,726 --> 00:29:23,045
Nehre bakmaya gitmem gerek.

340
00:29:26,166 --> 00:29:27,805
Nehre bakacakmış.

341
00:29:30,206 --> 00:29:32,645
-Burada kalacağına söz verir misin?
-Evet.

342
00:29:32,726 --> 00:29:34,005
Bu kadar kalırım.

343
00:29:34,126 --> 00:29:35,645
Bu bitene kadar.

344
00:29:39,286 --> 00:29:41,645
-Ben gidip nehre bakacağım.
-Olamaz.

345
00:29:41,766 --> 00:29:43,365
Galiba başım dertte ama kime ne!

346
00:29:52,646 --> 00:29:53,485
Kahretsin.

347
00:29:55,246 --> 00:29:56,485
Asla geçemezler.

348
00:29:58,806 --> 00:30:00,285
Önce sığırları geçiririz.

349
00:30:00,806 --> 00:30:02,845
Arabaları teker teker geçiririz.

350
00:30:02,966 --> 00:30:04,125
Biz derken üçümüz.

351
00:30:05,606 --> 00:30:06,725
Bütün gün sürer.

352
00:30:08,086 --> 00:30:10,325
Ama göçmenlere
yaptırırsak yarısı ölür.

353
00:30:10,966 --> 00:30:12,925
Göçmenleri nasıl geçireceğiz?

354
00:30:15,646 --> 00:30:16,965
Bu da bütün gün sürer.

355
00:30:17,766 --> 00:30:19,325
En azından kimse boğulmaz.

356
00:30:19,446 --> 00:30:21,205
İki günlük vaktimiz yok.

357
00:30:21,766 --> 00:30:23,565
Şu anda Kansas'ta olmamız gerekirdi.

358
00:30:24,686 --> 00:30:25,845
Er ya da geç bir şeyleri

359
00:30:25,926 --> 00:30:27,765
kendileri yapmayı
öğrenmek zorundalar.

360
00:30:27,886 --> 00:30:30,525
Buradan geçerken
öğrenecekleri tek şey ölmek olacak.

361
00:30:39,526 --> 00:30:42,205
Burada bir şey öğretebileceğimizi
sanmıyorum Yüzbaşı.

362
00:30:42,726 --> 00:30:44,325
Rocky Dağları'na kadar böyle.

363
00:30:44,846 --> 00:30:45,925
Sonrası daha kötü.

364
00:30:46,606 --> 00:30:48,685
Lanet olası bir nehri bile
geçemiyorlarsa

365
00:30:48,726 --> 00:30:49,645
önce çölü,

366
00:30:50,126 --> 00:30:52,285
sonra da dağları nasıl geçecekler?

367
00:30:52,366 --> 00:30:53,445
Sinirlenme.

368
00:30:55,006 --> 00:30:57,005
Çiftçi'nin dediğini
yapmak zorunda değiliz.

369
00:30:58,246 --> 00:31:00,045
Onları yüzerek geçirmek istiyorsan

370
00:31:01,006 --> 00:31:02,605
yüzerek geçiririz.

371
00:31:05,606 --> 00:31:07,325
Haklı olduğu için sinirleniyorum.

372
00:31:50,846 --> 00:31:52,205
Gittiğimiz yer neresiyse

373
00:31:52,286 --> 00:31:53,725
cennet olsa iyi olur.

374
00:31:55,126 --> 00:31:57,125
Çünkü bedelini kızımızla ödüyoruz.

375
00:31:59,846 --> 00:32:02,245
Bana sorarsan berbat bir takas.

376
00:32:02,366 --> 00:32:03,525
Bir şey takas etmiyoruz.

377
00:32:03,566 --> 00:32:05,005
Bir adamı öldürdü!

378
00:32:07,246 --> 00:32:08,765
Birini de az kalsın öldürüyordu.

379
00:32:10,606 --> 00:32:11,885
Gözlerine baktım

380
00:32:12,446 --> 00:32:15,765
ve bana bakan kişiyi tanıyamadım.

381
00:32:16,526 --> 00:32:18,645
Seni bunun için asla affetmeyeceğim.

382
00:32:18,726 --> 00:32:19,885
Sen mi affetmeyeceksin?

383
00:32:21,806 --> 00:32:23,165
Ben kendimi affetmeyeceğim.

384
00:33:15,886 --> 00:33:17,925
Bana nasıl baktığını görmedin.

385
00:33:23,726 --> 00:33:25,125
Görsen de fark etmezdi.

386
00:33:28,166 --> 00:33:29,925
Erkekler o bakışın arkasını göremez.

387
00:33:30,966 --> 00:33:32,045
Sadece bakmayı bilir.

388
00:33:37,326 --> 00:33:38,685
Sana bir hikâye anlatacağım.

389
00:33:39,566 --> 00:33:40,685
Sen de dinleyeceksin.

390
00:33:43,766 --> 00:33:45,125
O kadarına hakkım var artık.

391
00:33:47,046 --> 00:33:48,045
Umarım.

392
00:33:48,646 --> 00:33:49,365
Dinleyeceğim.

393
00:33:54,766 --> 00:33:56,125
Öldürdüğüm ilk kişi...

394
00:34:00,086 --> 00:34:01,205
...genç bir oğlandı.

395
00:34:03,326 --> 00:34:04,205
Senden küçüktü.

396
00:34:08,046 --> 00:34:10,965
Bölüklerde askerler
gruplarının yerini bilsinler diye

397
00:34:11,086 --> 00:34:13,165
sancaktarlar olur.

398
00:34:14,486 --> 00:34:15,965
Tepedeki generaller de

399
00:34:17,086 --> 00:34:18,605
savaşın ilerleyişini takip eder.

400
00:34:19,566 --> 00:34:22,685
Savaşta her yer toz ve duman olur.

401
00:34:24,366 --> 00:34:25,685
Sisin içinde savaşırsın.

402
00:34:26,606 --> 00:34:28,045
Düşmanı seçmekte zorlanırsın.

403
00:34:28,126 --> 00:34:29,965
Adamlarını onlarınkinden ayıramazsın.

404
00:34:31,686 --> 00:34:33,485
Ama bayrakları her zaman görürsün.

405
00:34:40,806 --> 00:34:42,605
Bu yüzden önce sancaktarları vururuz.

406
00:34:46,126 --> 00:34:47,325
Ben de vurdum.

407
00:34:49,326 --> 00:34:51,365
O çocuğun yüzü zihnime kazındı.

408
00:34:53,486 --> 00:34:55,565
Çocuk gözlerimin içine bakarken

409
00:34:57,126 --> 00:34:58,565
sanki tüm dünya durmuştu.

410
00:35:01,406 --> 00:35:03,085
Savaş bittiğinde ben...

411
00:35:05,486 --> 00:35:07,125
...o kadar çok adam öldürmüştüm ki

412
00:35:08,126 --> 00:35:09,965
o çocuğun yüzünü unutmuştum.

413
00:35:14,926 --> 00:35:16,005
Hâlâ hatırlayamıyorum.

414
00:35:19,886 --> 00:35:22,645
Vurduğun o adam zaten ölecekti.

415
00:35:25,806 --> 00:35:28,045
Ya asılarak ölecekti ya kanamadan.

416
00:35:29,806 --> 00:35:31,165
Vadesi dolmuştu zaten.

417
00:35:35,966 --> 00:35:37,325
Onu sen öldürmedin.

418
00:35:39,206 --> 00:35:40,045
Anladın mı?

419
00:35:43,606 --> 00:35:45,405
Kendine yapabileceğin en kötü şey

420
00:35:45,966 --> 00:35:47,165
birinden nefret etmektir.

421
00:35:48,926 --> 00:35:50,925
Dünyadan nefret etme hissini
biliyorum.

422
00:35:52,486 --> 00:35:54,085
Öyle hissetmek istemezsin tatlım.

423
00:35:54,606 --> 00:35:55,885
Üzül.

424
00:35:55,926 --> 00:35:56,765
Onu özle.

425
00:35:57,566 --> 00:35:58,765
Doya doya ağla.

426
00:36:00,766 --> 00:36:02,245
Ama nefreti bana bırak.

427
00:36:44,926 --> 00:36:46,765
35 dolar aldım.

428
00:36:49,086 --> 00:36:50,405
Keşke daha fazla olsaydı

429
00:36:51,486 --> 00:36:52,445
ama değeri buydu.

430
00:36:54,446 --> 00:36:56,205
Açsan tencerede yahni var.

431
00:36:57,886 --> 00:36:58,725
Açım.

432
00:37:11,926 --> 00:37:13,285
Eti nereden buldunuz?

433
00:37:13,406 --> 00:37:14,645
Tavşan eti.

434
00:37:16,446 --> 00:37:17,605
Tüfek kullanmayı çözdüm.

435
00:37:23,566 --> 00:37:24,805
Tavşan etine benzemiyor.

436
00:37:25,486 --> 00:37:26,405
Çoğunlukla tavşan.

437
00:37:26,926 --> 00:37:27,885
Başka ne var?

438
00:37:28,606 --> 00:37:29,565
Çıngıraklı yılan.

439
00:37:31,566 --> 00:37:32,845
Onu da kendim çözdüm.

440
00:37:34,206 --> 00:37:35,405
Size bir şey aldım.

441
00:38:06,086 --> 00:38:07,205
Bana bunu neden aldın?

442
00:38:08,526 --> 00:38:09,285
Şöyle...

443
00:38:12,286 --> 00:38:13,805
Size benziyor olsam...

444
00:38:15,846 --> 00:38:17,365
...elime geçen her fırsatta...

445
00:38:19,486 --> 00:38:20,925
...kendime bakmak isterdim.

446
00:38:25,926 --> 00:38:26,805
Bu bir hediye mi?

447
00:38:27,726 --> 00:38:28,525
Evet, öyle.

448
00:38:29,646 --> 00:38:30,925
Benimle evlenmiyorsun.

449
00:38:33,006 --> 00:38:34,205
Beni sevmiyorsun.

450
00:38:35,566 --> 00:38:36,845
Ama bana hediye alıyorsun.

451
00:38:37,726 --> 00:38:38,885
Üzgünsünüz.

452
00:38:40,566 --> 00:38:41,725
Korkmuşsunuz.

453
00:38:45,326 --> 00:38:47,005
Buna hakkınız var.

454
00:38:49,526 --> 00:38:50,765
Sizi mutlu edecek

455
00:38:51,966 --> 00:38:54,405
ve koruyacak bir şey vermem...

456
00:38:56,846 --> 00:38:58,125
...bir suç olmasa gerek.

457
00:38:59,926 --> 00:39:01,125
Mutlu mu olayım?

458
00:39:02,766 --> 00:39:03,685
Elbette.

459
00:39:05,366 --> 00:39:06,605
Güvende mi olayım?

460
00:39:08,846 --> 00:39:09,725
Evet hanımefendi.

461
00:39:31,446 --> 00:39:32,605
Buna sevgi deniyor.

462
00:39:36,366 --> 00:39:39,445
Benimle ilgilenmene izin vermem
korkudan değil.

463
00:39:41,486 --> 00:39:42,485
Sana olan sevgimden.

464
00:40:07,086 --> 00:40:08,605
Korkmuş gibi mi görünüyorum?

465
00:40:23,726 --> 00:40:24,965
Korkan ben değilim.

466
00:40:28,686 --> 00:40:29,605
Sensin.

467
00:41:07,326 --> 00:41:08,685
Çime uzandım.

468
00:41:13,206 --> 00:41:14,445
Gözlerimi kapattım.

469
00:41:17,406 --> 00:41:18,525
Onu gördüm.

470
00:41:22,206 --> 00:41:23,805
Dağınık saçıyla eğlendim.

471
00:41:27,126 --> 00:41:29,205
Dokunuşuyla gelen
kıvılcımı hissettim.

472
00:41:34,166 --> 00:41:35,605
Çime uzandım

473
00:41:36,406 --> 00:41:37,565
ve onu sevdim.

474
00:41:47,686 --> 00:41:49,005
Sonra gözlerimi açtım.

475
00:41:52,766 --> 00:41:54,405
Yeniden görmeye başladım.

476
00:42:21,086 --> 00:42:21,885
Elsa.

477
00:42:23,046 --> 00:42:23,925
Ne dedin?

478
00:42:24,606 --> 00:42:25,565
Adım bu.

479
00:42:27,086 --> 00:42:28,605
Bildiğim iyi oldu, işime yarar.

480
00:42:30,646 --> 00:42:32,285
Flört etmeye kalkışma.

481
00:42:33,366 --> 00:42:34,365
Neden peki?

482
00:42:34,486 --> 00:42:35,805
Benim için fazla güzelsin.

483
00:42:37,046 --> 00:42:38,445
Güzel olan ben olmalıyım.

484
00:42:45,686 --> 00:42:47,005
Sen de öyle olsun istersin.

485
00:42:54,926 --> 00:42:56,685
Atımla nehri geçeceksin.

486
00:42:57,886 --> 00:42:59,365
Arabayı ben süreceğim.

487
00:42:59,486 --> 00:43:00,645
Ben sürebilirim.

488
00:43:00,726 --> 00:43:02,525
Sürüp süremeyeceğini sorgulamıyorum.

489
00:43:03,326 --> 00:43:06,725
Bu arabayla bu suda ters gidebilecek
çok daha fazla şey var.

490
00:43:08,006 --> 00:43:08,685
Peki.

491
00:43:09,246 --> 00:43:11,005
Beni affetmeyebilirsin.

492
00:43:12,166 --> 00:43:15,045
Bunu da listene ekle
ama seni nehre kaptırmayacağım.

493
00:43:17,566 --> 00:43:18,405
Affedildin.

494
00:44:20,526 --> 00:44:21,445
Günaydın.

495
00:44:23,686 --> 00:44:24,765
Günaydın hanımefendi.

496
00:44:54,286 --> 00:44:55,445
Artık hanımefendi yok.

497
00:44:59,766 --> 00:45:00,605
Noemi.

498
00:45:02,686 --> 00:45:03,805
Günaydın Noemi.

499
00:45:07,446 --> 00:45:08,445
Günaydın...

500
00:45:10,446 --> 00:45:11,245
...Noemi.

501
00:46:03,886 --> 00:46:05,805
Yüzüne tekrar can gelmiş.

502
00:46:06,646 --> 00:46:08,845
Onunla ilgili
benimle konuşan tek kişi sendin.

503
00:46:12,206 --> 00:46:13,165
Teşekkür ederim.

504
00:46:24,926 --> 00:46:26,645
Suyu sevmiyor, öyle mi?

505
00:46:27,286 --> 00:46:29,405
Sabırsızlanıyor. Suya bayılıyor.

506
00:46:29,526 --> 00:46:31,925
-Suya sürsen iyi olur.
-Tamam.

507
00:47:03,486 --> 00:47:04,725
Götürelim çocuklar!

508
00:47:12,926 --> 00:47:14,085
Teksas'tan ayrılıyorduk.

509
00:47:14,846 --> 00:47:16,685
Kızılderili bölgesine giriyorduk.

510
00:47:17,166 --> 00:47:19,845
Bilinmezlik kelimesinin
anlamı tamamen değişmişti.

511
00:47:21,486 --> 00:47:23,165
Sokakları taş döşeli şehirlerden

512
00:47:23,206 --> 00:47:24,365
ve kaynakları için

513
00:47:24,446 --> 00:47:26,605
doğayı dizginlemiş
çiftliklerden çok uzaklara.

514
00:47:30,166 --> 00:47:33,165
Artık burada
medeniyetin çatısı altında değildik.

515
00:47:34,526 --> 00:47:36,285
Üstümüzde sadece gökyüzü vardı.

516
00:47:37,926 --> 00:47:39,725
Köprülerin üstünden geçmiyorduk.

517
00:47:40,206 --> 00:47:42,725
Burada nehirleri
at sırtında geçiyorduk.

518
00:47:47,806 --> 00:47:50,925
Aşkını yeminler ve törenlerle
perçinleyecek bir yer yoktu.

519
00:47:51,966 --> 00:47:54,845
Burada aşk insanı yakıp geçiyordu.

520
00:47:56,126 --> 00:47:58,525
Şeytan, aşkını
senden koparmaya geldiğinde

521
00:47:58,566 --> 00:48:00,125
duyularımızı köreltecek,

522
00:48:00,206 --> 00:48:03,125
kalplerimizi duygusuzlaştıracak
hüzünlü konuşmalarla dolu

523
00:48:03,246 --> 00:48:04,925
bir cenaze de olmuyordu.

524
00:48:05,926 --> 00:48:08,845
Burada seni parçalayan acıya
yüzünü dönüp

525
00:48:09,446 --> 00:48:10,525
ona teslim oluyorsun.

526
00:48:11,886 --> 00:48:12,725
Sonunda,

527
00:48:13,286 --> 00:48:14,565
şeytan sıkılıyor.

528
00:48:15,726 --> 00:48:17,485
Yemek için başka bir ruh arıyor.

529
00:48:19,966 --> 00:48:21,605
İşte o zaman yeniden yaşıyorsun.

