1
00:00:10,966 --> 00:00:13,525
DUNKER KİLİSESİ

2
00:00:13,606 --> 00:00:15,845
ANTIETAM SAVAŞI

3
00:00:15,886 --> 00:00:17,965
17 EYLÜL 1862

4
00:02:49,006 --> 00:02:50,245
Yüzbaşı.

5
00:03:11,406 --> 00:03:12,485
Biliyorum.

6
00:03:15,646 --> 00:03:16,725
Biliyorum.

7
00:03:55,766 --> 00:03:57,365
Babam savaştan bahsetmez.

8
00:03:59,406 --> 00:04:00,845
Savaştın mı diye soranlara

9
00:04:01,406 --> 00:04:02,205
savaşmadım der.

10
00:04:04,086 --> 00:04:06,765
Sokakta askerlerin
ona seslendiklerini görürdüm.

11
00:04:08,126 --> 00:04:09,965
Dönüp diğer yöne giderdi.

12
00:04:13,486 --> 00:04:15,725
Birlik Hapishanesi'nde
üç yıl geçirmiş.

13
00:04:16,926 --> 00:04:18,205
Annemin anlattığına göre

14
00:04:18,766 --> 00:04:21,165
eve döndüğünde sadece 44 kiloymuş.

15
00:06:34,246 --> 00:06:35,325
Bir aşçı lazım.

16
00:06:36,126 --> 00:06:36,805
Ya da iki.

17
00:06:36,926 --> 00:06:38,165
Neden aşçı lazım?

18
00:06:38,246 --> 00:06:40,525
Çünkü yolcularınız
Noel'miş gibi ziyafet çekiyor.

19
00:06:40,646 --> 00:06:42,085
Erzakı bölüştürmek gerek

20
00:06:42,166 --> 00:06:44,205
çünkü bitince benimkini isteyecekler.

21
00:06:45,166 --> 00:06:46,125
Sizinkini de.

22
00:06:46,246 --> 00:06:47,965
Yanımızda sığır sürüsü götüreceğiz.

23
00:06:48,966 --> 00:06:50,285
Yiyecek sorunumuz olmaz.

24
00:06:50,406 --> 00:06:51,205
Hayır, olur.

25
00:06:52,646 --> 00:06:53,925
Listeye aşçıyı da ekle.

26
00:06:56,566 --> 00:06:58,285
Sığır bulmaya gelir misin?

27
00:06:59,526 --> 00:07:01,605
Bu insanlara göz kulak olmak lazım.

28
00:07:01,686 --> 00:07:05,845
Bir nehir kıyısında altı saat bile
duramayacaklarsa bunu şimdi bilelim.

29
00:07:13,606 --> 00:07:14,685
Neye bakıyorsun?

30
00:07:15,806 --> 00:07:16,805
Hiçbir şeye.

31
00:07:22,886 --> 00:07:24,645
Neden döşümde kıl yok?

32
00:07:26,366 --> 00:07:27,485
Döşünde mi?

33
00:07:28,326 --> 00:07:31,045
Geleli altı gün oldu.
Hemen böyle kelimeler mi öğrendin?

34
00:07:31,526 --> 00:07:32,685
Ama neden?

35
00:07:33,726 --> 00:07:34,445
Olacak.

36
00:07:36,806 --> 00:07:37,885
Büyüdüğünde.

37
00:07:38,846 --> 00:07:40,165
Neden şimdi olmuyor?

38
00:07:41,166 --> 00:07:43,045
Neden şimdi olmadığını bilmiyorum.

39
00:07:43,566 --> 00:07:45,005
Belki de seni daha...

40
00:07:45,606 --> 00:07:47,205
Daha rahat gıdıklamak içindir.

41
00:07:49,966 --> 00:07:50,885
Elsa.

42
00:07:56,286 --> 00:07:57,125
Annen nerede?

43
00:07:58,886 --> 00:07:59,565
Bilmiyorum.

44
00:08:00,326 --> 00:08:01,965
Biz sığır bulmaya gideceğiz.

45
00:08:02,046 --> 00:08:03,085
Öğleden sonra dönerim.

46
00:08:03,166 --> 00:08:05,565
Buradan ayrılma
ve kardeşine göz kulak ol.

47
00:08:05,606 --> 00:08:06,845
Gezmek yok.

48
00:08:08,886 --> 00:08:09,765
Hadi bakalım.

49
00:08:46,726 --> 00:08:49,765
Serin hava topraktan yükseliyor
ve beni titretiyordu.

50
00:08:51,286 --> 00:08:53,285
Sonra güneş yüzümü aydınlatıyor,

51
00:08:53,966 --> 00:08:55,165
içimi ısıtıyordu.

52
00:08:56,806 --> 00:08:59,205
Burada dünya
duyularınıza oyunlar oynuyordu.

53
00:09:01,006 --> 00:09:03,405
Teksas kelimesinin anlamını
bilmiyordum

54
00:09:04,326 --> 00:09:06,005
ama benim için sihir demekti.

55
00:09:12,606 --> 00:09:13,685
Bu sığırlar

56
00:09:14,166 --> 00:09:16,725
Kansas fiyatı ödemezseniz
Kansas'a gidecekler.

57
00:09:17,326 --> 00:09:18,725
Kansas fiyatı ne?

58
00:09:18,846 --> 00:09:21,685
Bu baş belaları
orada hayvan başına 40 dolar.

59
00:09:21,766 --> 00:09:23,925
New Yorklular
biftek yemeye bayılıyor.

60
00:09:24,046 --> 00:09:25,405
Bunu ödeyemeyiz.

61
00:09:25,446 --> 00:09:27,205
Evet, sizi suçlayamam.

62
00:09:27,246 --> 00:09:28,165
Ben de ödemezdim.

63
00:09:29,726 --> 00:09:32,045
Bakın, size bir tüyo vereyim.

64
00:09:32,166 --> 00:09:35,565
Yakalamaya cesaretiniz varsa
Brazos'ta hâlâ yaban sığırları var.

65
00:09:36,166 --> 00:09:38,565
Cesaretimiz var ama adamımız yok.

66
00:09:39,086 --> 00:09:41,165
Araba atlarından birkaçını eyerleriz.

67
00:09:41,926 --> 00:09:43,205
Almanları oturturuz.

68
00:09:43,686 --> 00:09:45,125
Sığırları güdebilirler.

69
00:09:46,286 --> 00:09:47,365
O kadar emin olma.

70
00:09:50,806 --> 00:09:52,685
Satış ahırına götür. Dördüncü parsel.

71
00:10:01,606 --> 00:10:03,485
Hâlâ fikrimizi değiştirmedik.

72
00:10:04,526 --> 00:10:05,765
Sığır toplayacağız.

73
00:10:05,886 --> 00:10:07,205
Bu işe var mısınız?

74
00:10:07,246 --> 00:10:08,245
Hangi ahırdalar?

75
00:10:08,366 --> 00:10:09,845
Daha bulmadık ki koyalım.

76
00:10:11,046 --> 00:10:12,365
Yaban sığırı mı?

77
00:10:12,486 --> 00:10:15,045
Topladığınız her sığır için
bir dolar veririm.

78
00:10:15,526 --> 00:10:17,045
Kaç baş toplamak istiyorsunuz?

79
00:10:17,166 --> 00:10:18,445
100 civarı.

80
00:10:19,046 --> 00:10:19,965
10 adam gerek.

81
00:10:20,686 --> 00:10:21,845
Hepsi de iyi olmalı.

82
00:10:21,966 --> 00:10:24,565
Üç iyi adama
ve 20 işe yaramaza ne dersin?

83
00:10:25,246 --> 00:10:28,405
İşe yaramazlarsa
sığır toplayamayız, para da alamayız.

84
00:10:28,526 --> 00:10:31,245
Hiç sığır yakalayamasak bile
adam başı 10 dolar veririm.

85
00:10:36,406 --> 00:10:37,685
Paranı boşa harcıyorsun.

86
00:10:37,766 --> 00:10:38,885
Hadi ama Wade.

87
00:10:39,366 --> 00:10:41,045
Senin yeteneğin hepimize yeter.

88
00:10:41,686 --> 00:10:45,085
Evet, Fort Griffith'te
hâlâ yaban sığırı var

89
00:10:45,566 --> 00:10:46,965
ama yolculuk zor olacak.

90
00:10:47,086 --> 00:10:48,365
Siz hazırsanız.

91
00:10:52,246 --> 00:10:53,525
Hadi şu sığırları götürün.

92
00:10:53,646 --> 00:10:55,725
Sığırları burada bırakmayız,
merak etme.

93
00:10:56,286 --> 00:10:56,925
Deh!

94
00:11:06,366 --> 00:11:08,365
Bu yerde sanki ağaçlar bile yeniydi.

95
00:11:09,726 --> 00:11:11,045
Tıpkı küçük köyler gibi

96
00:11:11,726 --> 00:11:13,085
küme küme dağılmışlardı.

97
00:11:15,846 --> 00:11:17,605
Her yer hazinelerle doluydu.

98
00:11:18,606 --> 00:11:21,405
Her yerde öylece toplanmayı
bekleyen ganimetler vardı.

99
00:12:02,126 --> 00:12:04,005
Bu topraklara baktığımda

100
00:12:05,206 --> 00:12:07,725
sadece vaat ettiği
özgürlüğü görüyordum.

101
00:12:08,966 --> 00:12:12,485
Bu özgürlüğün gölgesinde saklanan
dehşetten haberim yoktu.

102
00:12:41,126 --> 00:12:42,125
Bakayım.

103
00:12:48,806 --> 00:12:49,765
Tencereye koy.

104
00:12:56,726 --> 00:12:57,605
Aptallar.

105
00:13:02,566 --> 00:13:03,525
Gidip uyarayım.

106
00:13:04,126 --> 00:13:05,125
Zahmet etme.

107
00:13:05,606 --> 00:13:07,085
Burada ölmeleri

108
00:13:07,206 --> 00:13:09,325
yolda hepimizi
öldürtmelerinden iyidir.

109
00:13:09,446 --> 00:13:12,045
Aptallığın tek çaresi
cennetin kapılarına ulaşmaktır.

110
00:13:12,166 --> 00:13:12,885
Garip.

111
00:13:12,966 --> 00:13:15,845
İncil'de aptal kelimesini
gördüğümü hatırlamıyorum.

112
00:13:20,646 --> 00:13:22,485
Bakın kimler gelmiş.

113
00:13:23,686 --> 00:13:24,965
Nehrin karşısında

114
00:13:25,006 --> 00:13:26,085
insanlar

115
00:13:27,006 --> 00:13:28,685
diz çökmüşlerdi, kusuyorlardı.

116
00:13:31,366 --> 00:13:32,285
Karşıya mı geçtin?

117
00:13:33,966 --> 00:13:35,845
Elbisen kuru. Yüzmediğin belli.

118
00:13:36,406 --> 00:13:38,125
Ya uçmayı öğrendin

119
00:13:38,606 --> 00:13:40,605
ya da Almanlardan birinin
sırtında gittin.

120
00:13:40,646 --> 00:13:42,885
Hangisi daha korkutucu bilmiyorum.

121
00:13:43,966 --> 00:13:45,045
Bir kum yığını var.

122
00:13:45,766 --> 00:13:47,005
Bir de kütük.

123
00:13:47,126 --> 00:13:49,085
Gizem çözüldü öyleyse.

124
00:13:55,486 --> 00:13:56,645
Kaynatmıyorlar bile.

125
00:13:56,726 --> 00:13:58,485
Musluktan içer gibi içiyorlar.

126
00:13:59,206 --> 00:14:01,045
Çoğunun sonu koleradan olacak.

127
00:14:02,246 --> 00:14:03,205
Annem ne yapıyor?

128
00:14:06,006 --> 00:14:07,525
Zamanını boşa harcıyor.

129
00:14:09,446 --> 00:14:10,725
Ben yemişleri ayıkladım.

130
00:14:11,446 --> 00:14:12,645
Sıra sende.

131
00:14:13,286 --> 00:14:14,485
Dikenlerine dikkat et.

132
00:14:25,526 --> 00:14:27,165
Binek atı görmüyorum.

133
00:14:28,606 --> 00:14:29,805
Birkaç tane var.

134
00:14:30,646 --> 00:14:33,605
Eyerin de var mı?
Bu atlarla en fazla tarla sürersiniz.

135
00:14:34,766 --> 00:14:35,725
Seni uyardık.

136
00:14:36,206 --> 00:14:38,685
Evet, yalnız gitsek daha iyi.

137
00:14:39,526 --> 00:14:40,765
Ata binebiliyorlar mı?

138
00:14:41,726 --> 00:14:42,845
Bende bilen biri var.

139
00:14:59,206 --> 00:15:00,365
Su yüzünden.

140
00:15:01,246 --> 00:15:03,365
İçmeden önce kaynatmalısın.

141
00:15:05,686 --> 00:15:07,005
Suyu içme.

142
00:15:24,166 --> 00:15:25,165
Şimşek'i eyerle.

143
00:15:25,286 --> 00:15:26,485
Kız hasta.

144
00:15:26,566 --> 00:15:27,405
Su yüzünden.

145
00:15:28,486 --> 00:15:29,565
Hepsi hasta.

146
00:15:31,406 --> 00:15:32,485
Şimşek'i eyerle.

147
00:15:51,926 --> 00:15:53,005
Çay mı yapıyorsun?

148
00:15:53,606 --> 00:15:55,645
Zavallı insanlar
su kaynatmayı bilmiyor.

149
00:15:55,766 --> 00:15:57,885
Dönüşüm yarın akşamı bulabilir.

150
00:15:58,006 --> 00:15:59,045
Dikkatli ol.

151
00:15:59,686 --> 00:16:02,125
Sorun çıkarsa
tüfek arabanın alt kısmında.

152
00:16:02,686 --> 00:16:03,885
Sorun çıkarsa Claire var.

153
00:16:03,966 --> 00:16:05,285
O yangına körükle gider.

154
00:16:06,406 --> 00:16:07,365
Elsa'yı götürüyorum.

155
00:16:08,086 --> 00:16:08,925
Ne dedin?

156
00:16:09,446 --> 00:16:11,485
Atlılarımız eksik.
Ona ihtiyacımız var.

157
00:16:13,926 --> 00:16:16,925
Karşı çıkardım
ama sanırım iznimi istemiyorsun.

158
00:16:17,046 --> 00:16:18,725
Hayır efendim, istemiyorum.

159
00:16:18,846 --> 00:16:22,205
Sen ona erkek gibi davranırken
hanımefendiliği nasıl öğreteyim?

160
00:16:22,766 --> 00:16:26,245
Dünyada hanımefendi çok
ama işe yarar erkeğimiz yok.

161
00:16:27,966 --> 00:16:29,485
Buna ne cevap vereyim ben?

162
00:16:40,286 --> 00:16:41,605
Güneş yakıcı olacak.

163
00:16:47,686 --> 00:16:48,845
Uçup gider.

164
00:16:51,886 --> 00:16:52,685
Al, bağla.

165
00:17:01,126 --> 00:17:02,245
Bu ne için?

166
00:17:02,286 --> 00:17:03,125
Bilmiyorum.

167
00:17:03,766 --> 00:17:06,005
Ama yanında olması
içimi rahatlatacak.

168
00:17:07,606 --> 00:17:08,525
Benden uzaklaşma.

169
00:18:02,686 --> 00:18:03,645
Erken dönmüşler.

170
00:18:04,166 --> 00:18:04,925
Evet.

171
00:18:05,886 --> 00:18:06,725
Onlar kim?

172
00:18:08,726 --> 00:18:10,205
Şanslı günündesin Yüzbaşı.

173
00:18:32,566 --> 00:18:33,885
Böyle iş olmaz Wade.

174
00:18:34,366 --> 00:18:36,805
Vurulmanın
daha iyi bir yolu varsa söyle.

175
00:18:36,886 --> 00:18:39,525
Üstümüze haydut sürüsü gibi
at sürüyorsunuz.

176
00:18:41,126 --> 00:18:43,765
Nişancılığın belli Grady.
Haydutlar zarar görmez.

177
00:18:43,846 --> 00:18:46,365
-Başıboş sığırları mı topluyorsunuz?
-Yaban sığırı.

178
00:18:46,846 --> 00:18:47,765
Hiç gördünüz mü?

179
00:18:47,846 --> 00:18:49,045
Evet, birkaç tane.

180
00:18:49,166 --> 00:18:51,805
Yabani boğalar
sürekli İngiliz ineklerinin peşinde.

181
00:18:52,406 --> 00:18:54,085
Kokuları yüzünden olmalı.

182
00:18:54,166 --> 00:18:56,765
Bence hepsi aynı kokuyor
ama boğa da değilim.

183
00:18:57,286 --> 00:18:59,365
Yaban sığırı toplamak için
sayınız az.

184
00:18:59,846 --> 00:19:00,725
Yardım edin.

185
00:19:01,286 --> 00:19:02,085
İyi öderiz.

186
00:19:02,566 --> 00:19:03,485
Gerek yok.

187
00:19:03,606 --> 00:19:04,925
Kendimize biraz ayırırız.

188
00:19:04,966 --> 00:19:06,565
Bizimle kampa gelin.

189
00:19:18,206 --> 00:19:19,365
Seni görmek güzel Wade.

190
00:19:19,446 --> 00:19:20,845
Az kalsın seni vuracaktım.

191
00:19:28,086 --> 00:19:29,125
Bir artırıyorum.

192
00:19:29,646 --> 00:19:30,605
Sen ne veriyorsun?

193
00:19:31,886 --> 00:19:32,965
İki katını.

194
00:19:34,926 --> 00:19:37,485
Oğlum, Abilene'den sonra
paranın kalmasına şaşırdım.

195
00:19:37,566 --> 00:19:39,805
O kasaba
kovboyların cüzdanını boşaltıyor.

196
00:19:40,486 --> 00:19:42,725
O boktan yerden uzak duruyoruz.

197
00:19:42,766 --> 00:19:44,365
Kanını kene gibi emiyor.

198
00:19:45,606 --> 00:19:47,205
Gözlerini kırpmasan iyi edersin.

199
00:19:47,846 --> 00:19:49,845
Sürüyü arabalara götürebilsek bile

200
00:19:51,006 --> 00:19:52,165
elimizde tutamayız.

201
00:19:52,806 --> 00:19:54,685
Çalışacak ve çatışacak adam tutmadan

202
00:19:54,726 --> 00:19:55,685
bir yere gidemeyiz.

203
00:19:56,846 --> 00:19:59,845
Almanlar başlarının çaresine
bakmayı öğrenmeli Thomas.

204
00:20:01,286 --> 00:20:02,885
Yoksa yolculuğu bitiremezler.

205
00:20:03,686 --> 00:20:04,805
Hiçbirimiz bitiremeyiz.

206
00:20:06,246 --> 00:20:08,325
Evet, nehirde bile zor dayanıyorlar.

207
00:20:09,126 --> 00:20:11,085
Henüz kasabadan
sekiz kilometre uzaktalar.

208
00:20:12,126 --> 00:20:13,605
Tutabileceğimiz kimse yok.

209
00:20:16,086 --> 00:20:17,125
Öyleyse gitmeyiz.

210
00:20:17,646 --> 00:20:18,485
Sen kal.

211
00:20:19,366 --> 00:20:20,325
Ben gidiyorum.

212
00:20:22,406 --> 00:20:24,045
Son bir kez görmek istiyorum.

213
00:20:26,126 --> 00:20:27,205
Herkes yerleşmeden.

214
00:20:30,006 --> 00:20:30,965
Mahvolmadan.

215
00:20:32,606 --> 00:20:33,565
Gördün diyelim.

216
00:20:35,206 --> 00:20:35,885
Ya sonra?

217
00:20:36,966 --> 00:20:38,005
Umurumda değil.

218
00:20:39,046 --> 00:20:40,725
Dünya açılıp beni içine çekse bile

219
00:20:42,406 --> 00:20:43,525
umurumda olmaz.

220
00:21:00,126 --> 00:21:01,365
O ne için?

221
00:21:01,446 --> 00:21:02,685
Bu yılanlar için.

222
00:21:02,806 --> 00:21:03,925
Bunu geçmezler.

223
00:21:06,766 --> 00:21:08,125
Sen ne yapacaksın?

224
00:21:08,246 --> 00:21:11,725
Tatlım, uzun zamandır banyo yapmadım,
hiçbir yılan yanıma yanaşmaz.

225
00:21:31,086 --> 00:21:31,965
Teşekkür ederim.

226
00:21:33,086 --> 00:21:34,365
Beni getirdiğin için.

227
00:21:36,406 --> 00:21:37,645
Bu bir hediye değil.

228
00:21:39,846 --> 00:21:40,885
Sana ihtiyacımız var.

229
00:21:42,206 --> 00:21:43,165
Ben teşekkür ederim.

230
00:21:44,486 --> 00:21:45,765
Bu sığırlar yabani.

231
00:21:47,286 --> 00:21:48,765
Boğalar seni öldürebilir.

232
00:21:49,966 --> 00:21:51,965
Boğayla karşı karşıya gelmemeye bak.

233
00:21:53,126 --> 00:21:54,885
Gelmek isteyenleri götüreceğiz.

234
00:21:54,926 --> 00:21:56,365
Diğerlerini bırakacağız.

235
00:21:58,006 --> 00:21:59,485
Bu konuda bana söz vermelisin.

236
00:22:00,646 --> 00:22:01,445
Tamam.

237
00:22:04,206 --> 00:22:05,325
Sana güveniyorum.

238
00:22:18,406 --> 00:22:19,445
Bugün günlerden ne?

239
00:22:23,086 --> 00:22:24,165
Bilmem.

240
00:22:27,326 --> 00:22:28,325
Perşembedir belki.

241
00:22:33,086 --> 00:22:34,445
18 yıl önce

242
00:22:35,006 --> 00:22:35,885
bugündü.

243
00:22:37,086 --> 00:22:38,765
Wilmer Mclean'in

244
00:22:38,846 --> 00:22:41,005
Appomattox köyündeki evinde

245
00:22:41,486 --> 00:22:43,525
Lee, Grant'e teslim olmuştu.

246
00:22:45,446 --> 00:22:47,605
Bir yıl sonra ben doğdum.

247
00:22:49,006 --> 00:22:50,045
Pazartesi günüydü.

248
00:22:50,686 --> 00:22:53,485
9 Nisan 1883.

249
00:22:55,326 --> 00:22:56,645
Pazartesi doğum günümdü.

250
00:22:57,526 --> 00:22:58,405
Evet.

251
00:22:59,806 --> 00:23:00,845
Perşembe.

252
00:23:04,606 --> 00:23:05,565
Sanırım haklısın.

253
00:23:18,966 --> 00:23:19,845
Hey.

254
00:23:20,486 --> 00:23:21,605
Uyan.

255
00:23:23,166 --> 00:23:24,165
Gitmemiz lazım.

256
00:23:30,886 --> 00:23:31,885
Atını eyerledim.

257
00:23:44,926 --> 00:23:46,005
Arkandayım.

258
00:23:46,526 --> 00:23:47,925
Göremiyorum.

259
00:23:48,006 --> 00:23:50,605
Önündeki atı takip et.
Toynaklarına bak.

260
00:23:50,686 --> 00:23:52,125
Taşlarda kıvılcım çıkarırlar.

261
00:24:22,566 --> 00:24:24,445
Buradan itibaren sırayla ayrılacağız.

262
00:24:24,486 --> 00:24:25,805
İlerledikçe ayrılacaksınız.

263
00:24:25,926 --> 00:24:27,925
Hazır olunca sesleneceğim.

264
00:24:28,406 --> 00:24:30,125
Yanımdaki de aynısını yapacak.

265
00:24:30,246 --> 00:24:31,645
Batıya süreceğiz.

266
00:24:31,686 --> 00:24:34,725
Nehre vardığımızda
at izi görmezseniz geçmeyin.

267
00:24:34,766 --> 00:24:37,325
Atı ve binicisini
yutacak kadar çamur var demektir.

268
00:24:37,406 --> 00:24:38,645
Çayıra gelince

269
00:24:38,766 --> 00:24:41,085
güneydekilerin
kuzeyde toplanmalarını bekleyin.

270
00:24:41,206 --> 00:24:43,245
Sırayı bozmadan kampa sürün.

271
00:24:45,166 --> 00:24:46,405
Burada kal.

272
00:24:46,446 --> 00:24:47,485
Burası senin.

273
00:24:47,606 --> 00:24:49,285
Diğerleri benimle gelsin.

274
00:24:56,686 --> 00:24:57,605
Ben ne yapacağım?

275
00:24:57,726 --> 00:24:58,805
Onları takip et.

276
00:25:18,006 --> 00:25:19,605
En arkadaki! Bekle!

277
00:26:07,886 --> 00:26:08,805
Hadi bakalım.

278
00:28:01,966 --> 00:28:03,445
Buraya gönderin!

279
00:28:03,566 --> 00:28:05,565
Hadi inekler! Hadi bu tarafa!

280
00:28:15,606 --> 00:28:17,605
Güneyden
birkaç tane daha getiriyorlar.

281
00:28:17,726 --> 00:28:19,485
Onları da katıp devam edeceğiz.

282
00:28:22,166 --> 00:28:24,125
Zenginler ne yapıyor diye
düşünüyorsun.

283
00:28:25,726 --> 00:28:27,085
Bunu yapmadıkları kesin.

284
00:28:28,686 --> 00:28:30,165
Doğru, yapmıyorlar.

285
00:28:37,446 --> 00:28:39,205
Sağıma baktığımda

286
00:28:39,246 --> 00:28:40,445
babamı gördüm.

287
00:28:40,566 --> 00:28:43,365
Atını gökyüzünden
dünyaya sürüyor gibiydi.

288
00:28:48,126 --> 00:28:52,005
Arkasından, kovboylar ve sığırlar
bize doğru geliyorlardı.

289
00:28:52,086 --> 00:28:53,605
Bir toz bulutu kalkmıştı.

290
00:28:53,646 --> 00:28:54,965
Puslu bir gölge gibiydi.

291
00:28:55,926 --> 00:28:57,445
Işığı yumuşak,

292
00:28:57,526 --> 00:28:59,765
soluk ve pembeydi.

293
00:28:59,886 --> 00:29:03,845
Tanrı, bu günü mumlarla
aydınlatmaya karar vermiş gibiydi.

294
00:29:04,366 --> 00:29:06,965
Bütün Teksas önümde uzanıyordu.

295
00:29:08,006 --> 00:29:10,925
O güne kadar gördüğüm
en muhteşem şeydi.

296
00:29:12,086 --> 00:29:13,805
Beklediğimden daha iyi geçti.

297
00:29:16,326 --> 00:29:17,645
-Eğleniyor musun?
-Evet.

298
00:29:23,126 --> 00:29:26,245
Hayvanlar girmesin diye
dere yatağına birini gönderelim.

299
00:29:26,846 --> 00:29:28,525
Diğerleri de arkadan sürsün.

300
00:29:28,606 --> 00:29:29,325
Ben yaparım.

301
00:29:30,886 --> 00:29:31,685
Yapabilir miyim?

302
00:29:32,486 --> 00:29:33,445
Yapabilirsin.

303
00:29:42,726 --> 00:29:44,525
Pekâlâ beyler, işe koyulalım!

304
00:29:47,166 --> 00:29:48,205
Özgürlük.

305
00:29:49,926 --> 00:29:51,765
Çoğu için sadece bir fikir.

306
00:29:52,966 --> 00:29:55,285
Kontrole ilişkin
soyut bir düşünce.

307
00:29:56,886 --> 00:29:58,165
Özgürlük bu değil.

308
00:29:58,726 --> 00:30:00,205
Bu bağımsızlık.

309
00:30:01,846 --> 00:30:02,725
Özgürlük,

310
00:30:03,286 --> 00:30:07,725
içinde bulunduğunuz anın dışında
hiçbir anı düşünmeden

311
00:30:07,806 --> 00:30:09,285
el değmemiş doğada

312
00:30:10,086 --> 00:30:11,765
gönlünüzce at sürebilmektir.

313
00:30:31,566 --> 00:30:33,925
Bütün gece şarkı mı söyleyecekler?

314
00:30:34,566 --> 00:30:36,005
Öyle görünüyor.

315
00:30:36,126 --> 00:30:37,965
Ne zaman uyuyorlar?

316
00:30:38,086 --> 00:30:40,765
Bu sorunun cevabını bilemiyorum.

317
00:30:41,246 --> 00:30:43,365
Fakat senin
şimdi uyuyacağını biliyorum.

318
00:30:44,086 --> 00:30:45,685
Peki efendim.

319
00:30:47,846 --> 00:30:49,325
Ne korkunç bir gürültü.

320
00:30:50,886 --> 00:30:53,285
Nehir kıyısında
ağustos böceklerini ve kurbağaları

321
00:30:53,366 --> 00:30:55,085
dinlemek varken bunu dinliyoruz.

322
00:30:55,206 --> 00:30:56,645
İlk defa aynı fikirdeyiz.

323
00:30:58,126 --> 00:30:59,925
Şarkı beni rahatsız etmiyor.

324
00:31:00,006 --> 00:31:01,125
Hüzünlü bir şarkı.

325
00:31:02,846 --> 00:31:04,965
Ama evimden çok uzakta olsam

326
00:31:05,006 --> 00:31:07,005
ben de üzgün olurdum.

327
00:31:07,526 --> 00:31:09,965
Evinden çok uzaktasın.

328
00:31:14,286 --> 00:31:16,165
Bu dağlarda ya da gittiğimiz yerde

329
00:31:16,286 --> 00:31:19,965
ne bulmayı bekliyor bilmiyorum
ama ne bulamayacağımızı söyleyeyim.

330
00:31:20,006 --> 00:31:21,685
Medeniyet bulamayacağız.

331
00:31:22,326 --> 00:31:24,405
Dua edecek bir kilise

332
00:31:24,486 --> 00:31:27,365
ya da ahşap döşemeli,
boyalı bir ev bulamayacağız.

333
00:31:27,966 --> 00:31:29,765
Bir restoranı ya da dostlarımızı da.

334
00:31:30,446 --> 00:31:32,125
Çocuklarımız için bir okul da.

335
00:31:33,606 --> 00:31:35,285
Hepsini geride bıraktık.

336
00:31:36,966 --> 00:31:39,445
Seni trene zorla bindirmedik Claire.

337
00:31:46,206 --> 00:31:47,645
Kader buna mecbur bıraktı.

338
00:31:48,766 --> 00:31:50,565
Elimden kocamı aldı

339
00:31:50,646 --> 00:31:52,685
ve çocuğuma
babasız bir gelecek verdi.

340
00:31:53,286 --> 00:31:55,365
Ne yapacaktım, dilencilik mi?

341
00:31:56,366 --> 00:31:58,765
Beni trene zorla bindirmemişler.

342
00:32:02,446 --> 00:32:04,405
Kim olduğunu sanıyorsun sen?

343
00:32:05,406 --> 00:32:06,405
Ben...

344
00:32:09,286 --> 00:32:10,325
Komik olan ne?

345
00:32:10,406 --> 00:32:13,045
Gerçekten Claire, seninle
bu konuşmaya devam edecek

346
00:32:13,126 --> 00:32:15,285
enerjim de yok, önemsemiyorum da.

347
00:32:16,606 --> 00:32:17,405
Peki.

348
00:32:21,766 --> 00:32:23,365
Kocan bir hayalperest Margaret.

349
00:32:23,486 --> 00:32:25,085
Her zaman öyleydi.

350
00:32:25,766 --> 00:32:27,285
Rüyalar asla gerçekleşmez.

351
00:32:27,406 --> 00:32:28,645
Bu gerçekleşiyor Claire.

352
00:32:29,606 --> 00:32:30,365
Hayır.

353
00:32:31,686 --> 00:32:33,205
Bu bir rüya değil.

354
00:32:36,006 --> 00:32:37,285
Bu bir kâbus.

355
00:32:42,246 --> 00:32:43,245
Göreceksin.

356
00:33:07,246 --> 00:33:08,405
Kahve mi içiyorsun?

357
00:33:09,126 --> 00:33:10,125
Benim için değil.

358
00:33:10,646 --> 00:33:11,885
Burada başkası yok.

359
00:33:17,006 --> 00:33:17,805
Yalan söyledin.

360
00:33:17,926 --> 00:33:19,125
A, öyle mi yaptım?

361
00:33:19,246 --> 00:33:20,925
Nasıl bir kadın kahve içer?

362
00:33:21,046 --> 00:33:22,925
Kadınlığı anlat hadi, bekliyorum.

363
00:33:23,806 --> 00:33:25,285
Bu kahve ona.

364
00:33:25,366 --> 00:33:26,965
Zorlu bir gece geçirdi.

365
00:33:27,046 --> 00:33:29,245
Bir gün bir erkek
bulacak kadar şanslıysan

366
00:33:30,326 --> 00:33:33,085
ya da çok şanssız bir erkek
seni bulursa

367
00:33:33,606 --> 00:33:34,445
şunu unutma

368
00:33:35,246 --> 00:33:36,765
zorlu bir yolculuğun ardından

369
00:33:37,246 --> 00:33:38,565
kahve hoş bir ikramdır.

370
00:33:54,566 --> 00:33:57,045
Siz burada bekleyin. Acele etmeyin.

371
00:34:00,686 --> 00:34:01,845
Konvoy lideri nerede?

372
00:34:02,806 --> 00:34:04,165
Güneye kamp kurdu.

373
00:34:08,566 --> 00:34:10,125
Ah bu çingeneler.

374
00:34:10,606 --> 00:34:13,285
Çingenelerin
çok malı yoktur ama siz...

375
00:34:14,486 --> 00:34:15,405
Siz İrlandalısınız.

376
00:34:16,086 --> 00:34:17,565
Yanınızda erzak bol olur.

377
00:34:18,286 --> 00:34:19,645
Tekrar soruyorum.

378
00:34:20,766 --> 00:34:22,165
Konvoy lideri nerede?

379
00:34:22,286 --> 00:34:23,805
Yakında tanışacaksın.

380
00:34:25,766 --> 00:34:27,885
Size verecek bir şeyimiz yok bayım.

381
00:34:27,966 --> 00:34:28,885
Gidin buradan!

382
00:34:31,806 --> 00:34:33,605
Bize gitmemizi söylüyor.

383
00:34:36,166 --> 00:34:37,325
Ne istiyorsunuz?

384
00:34:38,086 --> 00:34:39,405
Son baktığımda

385
00:34:39,486 --> 00:34:40,965
nehir kimsenin malı değildi.

386
00:34:42,406 --> 00:34:43,645
"Gidin buradan."

387
00:34:53,006 --> 00:34:54,125
Vay be.

388
00:35:03,206 --> 00:35:04,565
Hay ben...

389
00:35:04,686 --> 00:35:05,445
Gidin!

390
00:35:05,486 --> 00:35:07,045
Sizi burada istemiyoruz!

391
00:35:07,166 --> 00:35:08,165
Gidin!

392
00:35:09,126 --> 00:35:09,885
Gidin!

393
00:35:14,166 --> 00:35:16,005
Sen şeytansın, biliyorum!

394
00:35:16,126 --> 00:35:17,365
Biliyorum!

395
00:35:17,446 --> 00:35:19,645
Sen şeytansın! Şeytansın!

396
00:35:26,566 --> 00:35:29,565
Düşün bir,
sadece atlara su içirmek istiyordum.

397
00:35:30,126 --> 00:35:32,085
Artık tek istediğim bu değil.

398
00:35:33,526 --> 00:35:35,525
Yapacağın son şey bu olur.

399
00:35:37,086 --> 00:35:40,285
Bir düzine silahla
60 kurşuna bakıyorsun.

400
00:35:40,926 --> 00:35:43,205
-Sende iki tane var.
-İkisi de senin için.

401
00:36:07,806 --> 00:36:08,805
John!

402
00:36:10,246 --> 00:36:11,485
John!

403
00:36:24,526 --> 00:36:26,725
Hayır! Hayır!

404
00:36:31,446 --> 00:36:32,205
Gidelim!

405
00:36:32,846 --> 00:36:33,925
Hadi! Gidelim!

406
00:36:38,526 --> 00:36:40,765
John!

407
00:36:40,886 --> 00:36:42,845
John!

408
00:36:43,526 --> 00:36:44,685
Anne!

409
00:36:44,766 --> 00:36:45,605
John!

410
00:36:47,086 --> 00:36:48,205
Aman Tanrım!

411
00:37:36,966 --> 00:37:37,805
Baksana.

412
00:37:38,566 --> 00:37:39,365
Bu bir kız.

413
00:37:40,366 --> 00:37:42,365
Evet. Elbisesinden belli oluyor.

414
00:37:43,086 --> 00:37:43,965
Çok becerikli.

415
00:37:44,886 --> 00:37:45,765
İyi idare etti.

416
00:37:47,046 --> 00:37:48,725
O kadar çirkin de sayılmaz.

417
00:37:50,246 --> 00:37:53,005
Fil kulağı gibi sarkan
o şapkadan anlamak zor.

418
00:37:55,006 --> 00:37:56,205
Hop!

419
00:37:56,686 --> 00:37:57,885
Kalk hadi.

420
00:37:59,406 --> 00:38:00,325
Baksana.

421
00:38:01,846 --> 00:38:02,805
Susadın mı?

422
00:38:07,206 --> 00:38:07,885
Alabilirsin.

423
00:38:08,486 --> 00:38:09,405
Dikkat et.

424
00:38:09,446 --> 00:38:10,885
Şapkanı çıkarır mısın?

425
00:38:11,726 --> 00:38:13,405
Sana daha yakından bakayım.

426
00:38:14,086 --> 00:38:15,445
Neden bakacaksın?

427
00:38:16,006 --> 00:38:16,685
Şöyle ki

428
00:38:17,286 --> 00:38:19,085
benim için fazla güzel olabilirsin.

429
00:38:19,806 --> 00:38:22,405
Eğer öyleysen zamanımı
boşa harcamamış olurum.

430
00:38:23,686 --> 00:38:25,245
Belki sen fazla güzelsindir.

431
00:38:27,446 --> 00:38:28,885
Vay be.

432
00:38:29,366 --> 00:38:31,845
Eğer benim güzel olmam sorunsa

433
00:38:31,926 --> 00:38:33,085
sorun yok demektir.

434
00:38:34,926 --> 00:38:36,005
Vay be.

435
00:38:48,966 --> 00:38:49,925
Evet.

436
00:38:51,326 --> 00:38:52,485
Fazla güzelsin.

437
00:38:53,686 --> 00:38:54,685
Kahretsin.

438
00:39:07,166 --> 00:39:08,325
Bir anda

439
00:39:09,366 --> 00:39:11,045
gölgelerden dehşet çıkmıştı

440
00:39:11,926 --> 00:39:13,445
ve özgürlüğümüzü kaybetmiştik.

441
00:39:35,446 --> 00:39:37,565
Josef'le kasabaya gidiyoruz.

442
00:39:38,086 --> 00:39:39,365
Polisle buluşacağız.

443
00:39:40,286 --> 00:39:41,365
Bizimle gel.

444
00:39:43,606 --> 00:39:45,445
Geri dönerlerse diye
burada kalacağım.

445
00:39:46,646 --> 00:39:48,085
Kovboylar burada.

446
00:39:49,086 --> 00:39:51,005
Daha önce haydutlarla çatıştılar.

447
00:40:05,846 --> 00:40:07,005
Çok üzgünüm.

448
00:40:08,886 --> 00:40:10,725
Ne için üzgünsün?

449
00:40:12,086 --> 00:40:13,285
Onu sen vurmadın.

450
00:40:14,486 --> 00:40:15,685
Yine de üzgünüm.

451
00:40:17,806 --> 00:40:18,685
Öyle mi?

452
00:40:24,566 --> 00:40:25,245
Evet.

453
00:40:25,366 --> 00:40:27,365
Bu kelimenin anlamını bilmiyorsun.

454
00:40:29,926 --> 00:40:31,165
Ama öğreneceksin.

455
00:40:32,766 --> 00:40:34,365
Hepiniz öğreneceksiniz.

456
00:40:48,046 --> 00:40:48,885
Peşlerinden mi?

457
00:40:49,006 --> 00:40:49,765
Evet.

458
00:40:51,606 --> 00:40:52,925
Sıkıntılı adamlardı.

459
00:40:53,566 --> 00:40:54,885
Kabalardı.

460
00:40:55,526 --> 00:40:56,965
Bela arıyorlardı.

461
00:40:59,046 --> 00:41:00,725
Ama onlar başlatmadı.

462
00:41:02,966 --> 00:41:04,605
Kimin başlattığı önemli değil.

463
00:41:05,886 --> 00:41:06,965
Bu durum bana

464
00:41:07,766 --> 00:41:09,445
pek adil gelmiyor, o kadar.

465
00:41:12,246 --> 00:41:15,205
Ben sana, oğluma
ve kızımıza inanıyorum.

466
00:41:16,406 --> 00:41:17,125
O kadar.

467
00:41:20,166 --> 00:41:21,765
Bunun adaletle ilgisi yok.

468
00:41:27,286 --> 00:41:28,925
Eyerindeki silah var ya?

469
00:41:30,046 --> 00:41:30,925
Evet efendim.

470
00:41:32,726 --> 00:41:33,685
Onunla uyu.

471
00:41:47,166 --> 00:41:49,125
JIM COURTRIGHT
FORT WORTH POLİS ŞEFİ

472
00:41:49,166 --> 00:41:50,565
Kasabaya mı geldiler yani?

473
00:41:51,126 --> 00:41:52,485
Başka nereye gidebilirler?

474
00:41:53,646 --> 00:41:55,685
Buradalarsa Beyaz Fil'e gitmişlerdir.

475
00:41:59,766 --> 00:42:01,565
Rozeti olmayan bir sen varsın.

476
00:42:01,686 --> 00:42:03,365
Rozetle daha iyi mi ateş ederim?

477
00:42:03,446 --> 00:42:04,365
Sanmam

478
00:42:04,486 --> 00:42:07,605
ama işler yolunda gitmezse
ilmiği boynundan uzak tutar.

479
00:42:08,966 --> 00:42:10,365
Sağ elini kaldır.

480
00:42:20,206 --> 00:42:21,685
Yemin etmem gerekmiyor mu?

481
00:42:23,206 --> 00:42:24,445
Etmiş oldun.

482
00:42:28,046 --> 00:42:28,845
POLİS ŞEFİ YARDIMCISI

483
00:42:29,926 --> 00:42:31,205
Peki ya ben?

484
00:42:32,646 --> 00:42:33,685
Ne dedin?

485
00:42:35,086 --> 00:42:37,045
Ben ne olacağım?

486
00:42:38,126 --> 00:42:40,925
Ben konuş diyene kadar
çeneni kapalı tutacaksın.

487
00:42:42,286 --> 00:42:43,205
Tamam.

488
00:43:14,206 --> 00:43:15,205
Hadi, hızlan.

489
00:43:15,686 --> 00:43:16,565
Buraya gel.

490
00:43:16,646 --> 00:43:18,285
BEYAZ FİL BAR

491
00:43:31,966 --> 00:43:34,125
Görürsen işaret et, tamam mı?

492
00:43:44,166 --> 00:43:45,245
Tamam. Başka?

493
00:43:49,286 --> 00:43:50,085
Oradakiler.

494
00:43:50,206 --> 00:43:51,325
Arka masa mı?

495
00:43:55,686 --> 00:43:57,005
Evet, onları tanıyorum.

496
00:44:04,446 --> 00:44:05,405
Clide Barker!

497
00:44:11,126 --> 00:44:13,005
Trinity'de bir olay olmuş.

498
00:44:13,886 --> 00:44:15,885
Sadece atlara su içiriyorduk. Sonra

499
00:44:16,486 --> 00:44:17,285
bu göçmenler...

500
00:44:33,486 --> 00:44:34,525
Başka var mı?

501
00:44:37,846 --> 00:44:40,205
Titremeyi kes, başka var mı dedim!

502
00:44:51,926 --> 00:44:52,925
Silahlı değilim.

503
00:44:53,406 --> 00:44:54,725
Göçmenler silahlarımı aldı.

504
00:44:54,806 --> 00:44:55,925
Görebiliyorum.

505
00:45:11,366 --> 00:45:13,765
Kızlarla dans etmek
istiyorsanız edin.

506
00:45:14,886 --> 00:45:16,725
Barda içmek istiyorsanız için.

507
00:45:20,806 --> 00:45:23,525
Ama burada
silahşor olduğunu düşünen varsa...

508
00:45:25,886 --> 00:45:27,165
...yanlış kasabadasınız.

509
00:45:29,846 --> 00:45:32,165
Fort Worth'te tek bir katil var,
o da benim.

510
00:45:48,286 --> 00:45:50,565
Sabah ilk iş kuzeye gideceğiz.

511
00:45:51,086 --> 00:45:52,045
Hazır değiller.

512
00:45:52,126 --> 00:45:53,565
Hazır olsalar iyi olur.

513
00:45:53,686 --> 00:45:56,005
Çünkü bu kasabadakiler
bizi arıyor olacak

514
00:45:56,046 --> 00:45:58,605
ve bulduklarında
ağaçta sallandıracaklar.

515
00:46:02,406 --> 00:46:03,805
Lanet olsun.

516
00:46:20,286 --> 00:46:21,285
Buldunuz mu?

517
00:46:22,246 --> 00:46:23,485
Bulduk.

518
00:46:25,766 --> 00:46:26,565
E?

519
00:46:36,246 --> 00:46:37,245
Onları katlettik.

520
00:47:16,766 --> 00:47:18,645
Aranızda altı metre olsun!

521
00:47:19,446 --> 00:47:21,165
Sudan geçerken

522
00:47:21,206 --> 00:47:23,565
öndeki araba geçene kadar
suya girmeyin.

523
00:47:24,526 --> 00:47:27,245
Çocuklarınızı
sürücünün yanına oturtmayın.

524
00:47:28,326 --> 00:47:29,445
Düşerler.

525
00:47:31,086 --> 00:47:33,485
Çocukları tutun
ve hayvanlarınıza dikkat edin.

526
00:47:41,406 --> 00:47:43,125
Sizinle Kızıl Nehir'e kadar geliriz.

527
00:47:43,806 --> 00:47:45,165
Yapacak başka işimiz yok.

528
00:47:45,806 --> 00:47:48,685
Ayrıca artık
aralarında birkaç dul var.

529
00:47:49,486 --> 00:47:50,965
Sen de mi fikir değiştirdin?

530
00:47:51,606 --> 00:47:52,405
Evet.

531
00:47:53,006 --> 00:47:55,085
Bir centilmene bu yakışır.

532
00:47:55,206 --> 00:47:56,365
Paranızı hak edin.

533
00:47:57,006 --> 00:47:59,125
Bu şey gezici sirk falan değil.

534
00:48:00,846 --> 00:48:02,565
Ne olduğunu senden iyi biliyoruz.

535
00:48:03,886 --> 00:48:05,485
Neye bulaştığımızı biliyoruz.

536
00:48:06,806 --> 00:48:07,885
Paramızı hak ederiz.

537
00:48:23,046 --> 00:48:24,005
Gidiyoruz.

538
00:48:25,966 --> 00:48:27,005
Hayır.

539
00:48:31,766 --> 00:48:32,725
Dokunma bana.

540
00:48:38,846 --> 00:48:40,005
Sığırlar için yardım et.

541
00:48:44,606 --> 00:48:45,725
Ben konuşayım.

542
00:48:51,726 --> 00:48:53,045
Gitmek istemiyor musun?

543
00:48:53,126 --> 00:48:54,725
Nereye gidiyorsun James?

544
00:48:55,566 --> 00:48:58,365
Seni orada
neyin beklediğini sanıyorsun?

545
00:48:59,646 --> 00:49:00,765
Cennetin mi?

546
00:49:02,366 --> 00:49:04,605
Cennet bir bahçedir.

547
00:49:07,246 --> 00:49:09,005
Ama burada bahçe yok.

548
00:49:10,406 --> 00:49:12,805
Bitkileri ekip bahçe yaparsın.

549
00:49:14,286 --> 00:49:16,485
Bitkileri bahçıvanlar eker James.

550
00:49:16,526 --> 00:49:18,445
Biz bahçıvan değiliz.

551
00:49:21,566 --> 00:49:22,525
Burada ölürsün.

552
00:49:23,926 --> 00:49:25,965
Bunu bir uyarıymış gibi söylüyorsun.

553
00:49:32,366 --> 00:49:34,445
Uğruna yaşayacağım ne kaldı James?

554
00:49:39,526 --> 00:49:41,725
Tam yedi çocuk doğurdum.

555
00:49:47,566 --> 00:49:50,285
Hepsinin sonu da böyle oldu.

556
00:49:51,246 --> 00:49:53,565
Hepsinin mezarında diz çöktüm.

557
00:49:56,646 --> 00:49:58,445
Diz çökmekten bıktım.

558
00:50:00,686 --> 00:50:02,605
Artık yatmaya hazırım.

559
00:50:05,486 --> 00:50:06,845
Seni burada bırakamam.

560
00:50:08,086 --> 00:50:10,085
Burası özgür bir ülkeydi, unuttun mu?

561
00:50:11,886 --> 00:50:15,005
Bu karar senin değil, benim
ve kararımı verdim.

562
00:50:22,406 --> 00:50:23,325
Hoşça kal Claire.

563
00:50:25,006 --> 00:50:26,645
Lanet olsun James.

564
00:50:26,766 --> 00:50:29,965
Sana da hayallerine de lanet olsun.

565
00:51:05,006 --> 00:51:06,605
Gidelim Thomas!

566
00:51:13,886 --> 00:51:15,085
Gidelim.

567
00:51:40,646 --> 00:51:42,045
Kalmasına izin mi verdin?

568
00:51:42,126 --> 00:51:44,205
Bir şeye izin vermedim.
Karar benim değil.

569
00:51:45,326 --> 00:51:46,405
Arkana bakma.

570
00:51:49,286 --> 00:51:50,285
Ne yapacaksın?

571
00:51:54,206 --> 00:51:55,045
Size yetişirim.

572
00:52:02,366 --> 00:52:03,525
Arabada kal oğlum.

573
00:52:24,086 --> 00:52:25,485
Buralarda kalayım dedim.

574
00:52:26,326 --> 00:52:28,765
Gidip de bir nehirde boğulma diye.

575
00:52:29,286 --> 00:52:30,925
Senin için fazla güzeldim hani?

576
00:52:32,246 --> 00:52:33,165
Öylesin.

577
00:52:33,806 --> 00:52:36,005
Ama ben pek aklıselim değilimdir.

578
00:52:38,246 --> 00:52:41,045
Kafamda kocamla ilgili
çizdiğim bir resim var.

579
00:52:42,926 --> 00:52:44,125
Sana hiç benzemiyor.

580
00:52:44,966 --> 00:52:45,885
Tabii.

581
00:52:46,686 --> 00:52:47,925
Sonuçta ben bir kovboyum.

582
00:52:48,686 --> 00:52:50,525
Biz kimsenin kocasına benzemeyiz.

583
00:52:51,926 --> 00:52:54,965
Biz kocanız yokken
hayal ettiğiniz erkekleriz.

584
00:53:00,366 --> 00:53:01,525
Hadi.

585
00:54:33,206 --> 00:54:34,245
Engel olamadın mı?

586
00:54:35,206 --> 00:54:36,045
Ne için?

587
00:54:43,726 --> 00:54:45,005
Hep yalnız kazdım.

588
00:54:45,646 --> 00:54:48,045
Ben de öyle.
Bunu düşmanıma bile dilemem.

589
00:54:52,206 --> 00:54:53,485
Cesaretine saygı duydum.

590
00:54:54,606 --> 00:54:55,525
Cesaret değildi.

591
00:54:55,646 --> 00:54:56,765
Evet, öyleydi.

592
00:55:26,286 --> 00:55:29,405
Yolculuk olarak başlayan şey

593
00:55:29,486 --> 00:55:30,765
bilinmezliğe dönüşüyordu.

594
00:55:35,126 --> 00:55:36,965
Boşluğa doğru geri geri gidiyorduk.

595
00:55:37,486 --> 00:55:40,085
Günahlarımızdan kaçmakla
o kadar meşguldük ki

596
00:55:40,166 --> 00:55:42,765
nereye adım attığımıza bile
bakmıyorduk.

597
00:55:47,006 --> 00:55:48,925
Arkamızdaysa bir uçurum vardı.

