1
00:00:05,964 --> 00:00:08,883
LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Tập trước Thợ Săn Bóng Đêm...</i>

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- Thành công rồi.
- Đợi chút nhé?

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,565
Chào, bố.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
Valentine từng đưa anh tới đây
khi còn nhỏ.

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Quá muộn rồi.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,739
Tuổi thơ anh chỉ còn
những cuốn nhật ký này.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Đây là 10 năm trước.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan chết cháy khi sơ sinh.
Anh ấy còn sống.

10
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
Không!

11
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
Này!

12
00:01:10,403 --> 00:01:12,155
Không sao. Tỉnh dậy đi.

13
00:01:12,238 --> 00:01:13,448
Chỉ là ác mộng thôi.

14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Jace.

15
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
Anh làm gì ở đây?

16
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
Anh nghe tiếng em hét.

17
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- Em ổn chứ?
- Vâng.

18
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Em...

19
00:01:25,960 --> 00:01:29,380
Mơ lúc ở Hồ Lyn.
Dưới nước, ngạt nước...

20
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Giờ em ổn rồi.

21
00:01:33,593 --> 00:01:36,387
Việc xảy ra lúc ở hồ, em...

22
00:01:37,597 --> 00:01:39,057
Em không quên nó được.

23
00:01:39,140 --> 00:01:41,643
Nơi đó cũng phải nơi
anh muốn nghỉ mát đâu.

24
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
Em của anh còn sống.

25
00:01:44,395 --> 00:01:48,399
Jonathan tồn tại ở ngoài kia.

26
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Anh biết đây là việc lớn.

27
00:01:54,114 --> 00:01:56,116
Lúc đó cậu ấy chỉ là đứa bé.

28
00:01:56,908 --> 00:01:59,077
Mang máu quỷ, đừng quên điều đó.

29
00:01:59,160 --> 00:02:03,164
Và chỉ mỗi Valentine
dạy anh ta lẽ phải.

30
00:02:03,248 --> 00:02:05,291
Nếu anh ấy ở ngoài kia,
em muốn đi tìm.

31
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
- Sẽ tìm được.
- Bằng cách nào?

32
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Không biết bắt đầu từ đâu.

33
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
À, không phải.

34
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Anh nhớ cái này không?

35
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Ừ.

36
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
Quà mẹ tặng
khi anh ấy còn bé.

37
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- Tưởng là của anh, nhưng là...
- Của Jonathan.

38
00:02:26,896 --> 00:02:29,691
Có thể dùng thứ trong này
để tìm nó.

39
00:02:33,361 --> 00:02:35,113
Có vẻ ai đã ra tay trước rồi.

40
00:02:44,998 --> 00:02:46,749
Giỏi lắm, Jonathan.

41
00:02:48,459 --> 00:02:50,420
Ông nói mẹ không quan tâm tôi.

42
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Nhưng bà ấy giữ thứ này...

43
00:02:51,921 --> 00:02:54,340
Chỉ là đồ lưu niệm ngớ ngẩn.

44
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
Mẹ đã sợ con.

45
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Muốn con chết đi.

46
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- Em gái tôi thì khác.
- Đúng rồi.

47
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Ta mừng con đã gặp
và dành thời gian với Clarissa.

48
00:03:27,540 --> 00:03:30,043
Bố nói như thể
tôi sẽ không gặp con bé nữa.

49
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Tất nhiên sẽ được gặp.
Ta xin hứa.

50
00:03:33,922 --> 00:03:36,799
Sẽ có lúc gia đình ta hội tụ,
nhưng bây giờ...

51
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Giờ ta cần con tin ta.

52
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
- Tin ông?
- Ừ.

53
00:03:41,971 --> 00:03:43,389
Có đi có lại.

54
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
Tôi thấy thứ này dưới gối của ông.

55
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- Thói quen cũ thôi.
- Thế hả?

56
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Ta bị truy nã.
Phải luôn chuẩn bị.

57
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Ta sẽ không bị coi
là kẻ thù sớm thôi.

58
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Ta sẽ là người hùng
và con cũng vậy.

59
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Con muốn thế không?

60
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Có chứ.

61
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Tốt.

62
00:04:10,083 --> 00:04:12,669
Chúng ta sẽ đạt được
những điều vĩ đại, Jonathan.

63
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Clave rất ấn tượng
với sự tiến bộ của em.

64
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Em sẵn sàng cho nhiệm vụ đầu rồi.
Em nghĩ sao?

65
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
Từ khi tới đây
em đã sẵn sàng rồi.

66
00:04:43,866 --> 00:04:46,369
Vậy thì bắt đầu luyện tập đi.

67
00:04:46,452 --> 00:04:48,830
Em biết chị ghét
tới muộn như nào mà.

68
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Có tin Jonathan chứ?

69
00:04:53,459 --> 00:04:57,547
Không, bọn tôi lần theo cái hộp,
nhưng không có kết quả.

70
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Valentine cử Duncan
đi trộm giày trẻ con?

71
00:05:05,513 --> 00:05:09,350
{\an8}Ai đó muốn cản chúng tôi
truy tìm Jonathan.

72
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
{\an8}Giờ chúng ta không còn
manh mối về họ.

73
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Thực ra là có đó.

74
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
Có điều hai người cần biết.

75
00:05:20,361 --> 00:05:23,239
{\an8}Hội Clave không có Hồn Kiếm.
Chưa từng có.

76
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
{\an8}Hội Clave lừa ta
suốt thời gian qua?

77
00:05:25,783 --> 00:05:27,577
{\an8}Không phải lần đầu.

78
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Hội Clave đang cố
ngăn nổi loạn.

79
00:05:29,162 --> 00:05:31,497
{\an8}Nếu Địa Giới biết
chúng ta không có Hồn Kiếm,

80
00:05:31,581 --> 00:05:32,957
{\an8}sẽ có hỗn loạn.

81
00:05:33,041 --> 00:05:36,711
{\an8}Nhưng Kiếm đã bị vô hiệu hoá.
Không thể dùng để tấn công Địa Giới.

82
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Không như Valentine dùng hồi trước,
nhưng vẫn là Vũ Khí Tối Thượng.

83
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Nếu kết hợp với
hai vũ khí còn lại,

84
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}cái Cốc và Gương,

85
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
ông ta có thể
hồi sinh thiên thần Raziel.

86
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- Em tưởng đó là truyền thuyết.
- Mọi truyền thuyết đều đúng.

87
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
Thiên thần cho ông ta một điều ước.
Bất kỳ điều gì.

88
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Tận thế của Địa Giới sẽ tới.

89
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
{\an8}Đuổi bắt bồ câu
sao giúp em giỏi hơn được?

90
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Em không đuổi bắt,
mà lần dấu vết.

91
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Bài học này là sự tập trung.

92
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Kích hoạt quyền thư truy tìm nào.

93
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Lần theo quả trứng
tới chỗ con chim đẻ ra nó.

94
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Em cần tập trung.

95
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Em là chuyên gia truy tìm.

96
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
{\an8}Bằng tuổi em
chị cũng nghĩa vậy,

97
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
{\an8}tới khi tìm tới tổ Quỷ Kuri.

98
00:06:33,851 --> 00:06:36,104
{\an8}Nếu không có Alec,
chị không còn đứng ở đây.

99
00:06:36,187 --> 00:06:38,689
{\an8}Nhưng do làm nhiệm vụ
chị mới tiến bộ.

100
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
Giờ tới lượt em.

101
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Em nói gì vậy?

102
00:06:42,235 --> 00:06:43,945
Hội Clave đã cho em
nhiệm vụ đầu tiên.

103
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Không thể được.

104
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Tìm chim đi, Max.
Đó là nhiệm vụ.

105
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Chị đi đâu vậy?

106
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Anh không được để
đứa em út đi làm nhiệm vụ.

107
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Em biết rõ Max giỏi như nào.

108
00:06:57,041 --> 00:06:58,584
{\an8}Điểm thi mô phỏng cao ngất ngưởng.

109
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Đó là mô phỏng.
Đây là thế giới thực.

110
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max đã qua nghi thức quyền thư.

111
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}Sau đó sẽ nhận nhiệm vụ,
như hồi chúng ta bằng tuổi nó.

112
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
Hồi đó khác.
Kẻ thù giờ là Valentine.

113
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
- Izzy...
- Đêm với Kaelie, anh không ở đó.

114
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Thằng bé suýt mất mạng.

115
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max là chiến binh.

116
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Tới lúc chúng ta đối xử với nó như vậy.

117
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Sửa nó ngay đi.
Cô câu giờ, Cleophas.

118
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Khả năng phá huỷ của nó
đã bị vô hiệu hoá.

119
00:07:30,658 --> 00:07:32,285
{\an8}- Sửa đi!
- Không thể.

120
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Cô là Iron Sister...

121
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}thợ rèn giỏi nhất nơi đây.

122
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Chắc chắn cô làm được,
hoặc không chịu làm.

123
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Cứ tiêm thuốc điều khiển trí não đi.

124
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Nó và tôi không sửa nổi Kiếm đâu.

125
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Tiêm bà ta đi bố.

126
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Con gái ông làm điều chưa ai làm.

127
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
{\an8}- Clary rất đặc biệt.
- Đừng nói về Clary.

128
00:07:50,636 --> 00:07:52,346
{\an8}Con bé khôn hơn cậu nhiều.

129
00:07:52,430 --> 00:07:54,348
{\an8}Con bé biết
Valentine là quái vật.

130
00:07:54,432 --> 00:07:56,893
Đừng vì danh nghĩa làm bố,
để ông ta dụ dỗ...

131
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
Bà là người phản bội mẹ đẻ mình.

132
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Địa giới sẽ bị huỷ diệt.
Chỉ là tìm cách khác.

133
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Một điều ước.

134
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Không thể nào.

135
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Không ai từng hồi sinh thiên thần Raziel.

136
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Đâu phải lần đầu
tôi làm điều bất khả thi.

137
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Chào.

138
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Tôi giúp gì được cậu?

139
00:08:45,191 --> 00:08:47,652
Cửa hàng đẹp quá.

140
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Cảm ơn.
Công sức cả đời của tôi đó.

141
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Tuyệt đẹp.

142
00:08:57,328 --> 00:09:00,831
Tôi là Sebastian Verlac.
Rất vui được gặp anh.

143
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

144
00:09:02,500 --> 00:09:04,794
Tôi có thể giúp cậu tìm gì?

145
00:09:04,877 --> 00:09:08,506
Có một thứ đó.

146
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
Cậu làm gì vậy?

147
00:09:10,550 --> 00:09:13,928
Nói tôi biết vị trí Gương Tối Thượng.

148
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan!

149
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Dừng lại.

150
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
Tên pháp sư tấn công tôi.

151
00:09:58,973 --> 00:10:02,310
- Tôi phải tự vệ.
- Tất nhiên rồi.

152
00:10:05,771 --> 00:10:07,189
Sợ tôi hả?

153
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Tôi vừa cứu cậu.

154
00:10:10,651 --> 00:10:11,861
Cậu nợ tôi.

155
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Mải làm quá à?

156
00:10:30,296 --> 00:10:31,881
Tôi quên ăn tối hả?

157
00:10:31,964 --> 00:10:34,467
Chậm vài tiếng thôi.

158
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
Tôi thực sự xin lỗi.

159
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
Việc ở đây rối loạn quá...

160
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Tôi hiểu.

161
00:10:44,060 --> 00:10:46,937
- Không ngờ tôi đã quên.
- Không sao, Alexander.

162
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Nếu không tới Cape được,
thì tôi mang Cape tới đây.

163
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Đuôi tôm hùm và xâm-panh
ăn mừng cuộc họp Địa Giới thành công.

164
00:11:03,204 --> 00:11:06,165
- Thành công hả?
- Đúng vậy.

165
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Nhưng từ đầu Địa Giới
đâu có tin hội Clave,

166
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
và Seelie cứ nói mãi

167
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
về việc hội Clave
toàn là lũ lừa đảo.

168
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Nặng lời quá.

169
00:11:14,965 --> 00:11:16,717
Nhưng Luke và tôi trấn an họ

170
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
giờ cậu là chỉ huy Viện,

171
00:11:18,302 --> 00:11:20,971
và nguyên tắc làm việc minh bạch

172
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
thay đổi sẽ tới.

173
00:11:24,183 --> 00:11:26,894
- Vậy tốt quá.
- Đúng vậy nhỉ?

174
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
- Chấm bơ nhé?
- Ừ.

175
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Một nhóm Địa Giới họp mặt
và không có đánh nhau?

176
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
Nghe có vẻ thất bại.

177
00:11:46,539 --> 00:11:48,874
Seelie Chúa đang muốn
chiến tranh với Hội Clave.

178
00:11:48,958 --> 00:11:50,292
Hồi việc đó xảy ra mà nhỉ?

179
00:11:50,376 --> 00:11:52,253
Sẽ không xảy ra nếu có tôi.

180
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Tôi đi đây.

181
00:11:54,714 --> 00:11:55,840
- Chào, Luke.
- Chào.

182
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Tôi đang về đồn,
nhưng nếu cậu muốn nói gì...

183
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Không cần đâu.
Tôi tới gặp Maia.

184
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
- Này.
- Chào, có việc gì?

185
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Cậu thích thuyền chứ?

186
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
Thuyền? Tôi không để ý
mấy thứ đó lắm.

187
00:12:13,107 --> 00:12:15,776
Tôi đã đặt một thuyền
ở công viên Prospect.

188
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Vì cậu thích sinh học biển,
nên tôi nghĩ cậu thích.

189
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
Dù không phải là đại dương,
nhưng tin tôi đi,

190
00:12:20,489 --> 00:12:22,366
có mấy thứ lạ ở dưới đó đấy.

191
00:12:24,785 --> 00:12:26,662
Cậu thật tốt, nhưng...

192
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Không đi được. Tôi bận rồi.

193
00:12:31,917 --> 00:12:33,252
Tôi chưa nói ngày mà.

194
00:12:34,044 --> 00:12:38,257
Ừ. Tuần này tôi làm
tăng ca rất nhiều,

195
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
và còn đống bài đọc trên lớp.

196
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Không được.
Giờ không phải lúc thích hợp.

197
00:12:45,181 --> 00:12:46,599
Không thích hợp để đi thuyền

198
00:12:46,682 --> 00:12:48,601
hay hẹn hò với tôi?

199
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Tôi rất vui khi ăn tối ở nhà cậu,
nhưng chúng ta chỉ là bạn

200
00:12:57,109 --> 00:13:00,112
Ôi. Xin lỗi.
Tôi hiểu nhầm ý.

201
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Còn gì mới chứ?

202
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
Do Clary à?

203
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Vì đó là chuyện quá khứ rồi mà.

204
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Không phải do Clary.

205
00:13:08,287 --> 00:13:12,500
Tôi thích cậu và dành thời gian
với cậu, nhưng chỉ là bạn.

206
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Ừ. Bạn thôi.

207
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Gương đâu?

208
00:13:29,517 --> 00:13:32,520
Mấy người muốn làm gì thì tùy.
Tôi đã hứa với Jocelyn.

209
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Trung thành...

210
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
Đức tính tốt đó
sẽ khiến cậu bị giết đấy.

211
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
Vợ tôi rất khôn ngoan.

212
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Cô ấy luôn nhiều toan tính.

213
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Giấu cốc, gương...

214
00:13:46,992 --> 00:13:49,161
con gái của chúng tôi.

215
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Dẫn hắn đi cùng.
Sẽ có cách để bắt hắn nói.

216
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Ông làm gì đấy?
Ông ta làm gì vậy?

217
00:14:03,884 --> 00:14:05,803
Dừng lại!

218
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Ngăn hắn lại!

219
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- Này! Dừng lại!
- Đừng để hắn chết!

220
00:14:14,186 --> 00:14:15,813
Jonathan, đừng để hắn chết!

221
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Kiểm tra tay hắn.

222
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Con dấu mất rồi.

223
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Mẹ kiếp.

224
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
Trở về Viện,
tìm trong các kho trữ.

225
00:14:34,164 --> 00:14:36,333
Tìm xem chuyện gì xảy ra với con dấu.

226
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Ngay.

227
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, cô ổn chứ?

228
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Anh không phiền chứ?

229
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Tôi không biết đi đâu.

230
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Không biết tin ai,
nên tôi đến đây.

231
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- Sao thế?
- Đã nghe tin về Elliot chưa?

232
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse?

233
00:15:00,566 --> 00:15:03,944
Không, từ lúc anh ấy bỏ quán của mẹ
và mở quán riêng.

234
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, có chuyện gì?

235
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Tôi nghĩ anh ấy gặp chuyện xấu,
và tôi sợ tôi sẽ là người kế tiếp.

236
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Sau khi Elliot mở cửa hàng,
thì không liên lạc nữa.

237
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Nhưng khi tôi còn bé,
Elliot là bạn thân của mẹ.

238
00:15:21,587 --> 00:15:23,088
Đã giới thiệu tôi với Jocelyn.

239
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Cô lo anh ta gặp chuyện?

240
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
Con dấu trên tay Dot
là một phần của thần chú bảo vệ.

241
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
Chỉ là con dấu.
Nó chỉ chuyển tới pháp sư khác

242
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
nếu có chuyện xấu.

243
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Vật được bảo vệ
hẳn rất quan trọng.

244
00:15:36,185 --> 00:15:38,479
Đó là Gương Tối Thượng.

245
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Jocelyn có nó à?

246
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
Em biết nghe thật khó tin,
Gương và Cốc.

247
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Em đoán mẹ biết
Elliot sẽ bảo vệ bằng mọi giá.

248
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Là pháp sư, anh ấy có thể bảo vệ nó
hơn bất cứ ai, đúng không?

249
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- Nên mẹ nói cho anh ấy vị trí cốc.
- Và Elliot nói cho tôi.

250
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Nên cô biết vị trí
của Gương Tối Thượng?

251
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
Đại loại thế.

252
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Những nét vẽ tương ứng cho
những đường trong thành phố.

253
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Tôi có thể tìm ra,
nhưng sẽ mất thời gian.

254
00:16:04,672 --> 00:16:07,257
Chúng tôi có bản đồ của mọi đường
Để chúng tôi giúp.

255
00:16:07,341 --> 00:16:09,134
Bảo vệ cô khỏi Jonathan và Valentine.

256
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
với những con dấu trên tay cô,

257
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
chả sớm mà họ sẽ lần ra cô.

258
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
Jace và tôi sẽ đến chỗ Elliot,
xem có chuyện gì.

259
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Cô sẽ an toàn ở đây.

260
00:16:17,935 --> 00:16:19,478
Cẩn thận nhé.

261
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Ôi, Elliot...

262
00:16:38,831 --> 00:16:40,499
Nhìn thấy dấu vết này không?

263
00:16:40,582 --> 00:16:42,042
Có quỷ đã ở đây.

264
00:16:44,044 --> 00:16:47,339
Anh ấy bị tra tấn, nhưng không bị giết.
Mà là tự sát.

265
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Sao cơ? Sao anh biết?

266
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Máu từ mắt anh ấy.
Anh từng thấy rồi.

267
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Nó là một thần chú.

268
00:16:54,972 --> 00:16:57,224
Nó như là một viên thuốc độc.

269
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Anh rất tiếc.

270
00:17:00,978 --> 00:17:03,814
- Chào.
- Chào.

271
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastian? Anh làm gì ở đây?

272
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Anh...thấy cảnh báo ở Viện.

273
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
Mọi thứ vẫn ổn chứ?

274
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Chúng tôi chưa rõ
chuyện gì đã xảy ra.

275
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Có sự xuất hiện của quỷ,
nhưng có điều bất hợp lý.

276
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
Ôi, Chúa ơi.

277
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
- Đó là Jonathan.
- Sao em biết?

278
00:17:20,289 --> 00:17:21,331
Những bông hoa.

279
00:17:21,999 --> 00:17:24,877
Mẹ em kể kỉ niệm
từ khi Jonathan còn bé.

280
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Anh ấy đã làm điều tương tự.

281
00:17:28,672 --> 00:17:31,008
Máu quỷ,
đó là cách Valentine mô tả

282
00:17:31,091 --> 00:17:33,969
hậu quả của việc giết chóc
khi còn bé.

283
00:17:34,762 --> 00:17:36,221
Jonathan đã ở đây.

284
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Xin lỗi...
Jonathan là ai?

285
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Anh trai của em.

286
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
Chắc anh ta đang tìm Gương.

287
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Nếu làm thế lần nữa,
anh sẽ phải xử lý anh ta<i>.</i>

288
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Ý anh là sao?

289
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
Nghĩa là anh sẽ bảo vệ Gương
bằng mọi giá.

290
00:17:52,571 --> 00:17:55,908
- Anh sẽ giết anh ta?
- Nếu buộc phải vậy.

291
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
Chưa chắc Jonathan tự mình làm điều này.

292
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Có thể anh ta bị Valentine dụ dỗ.

293
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Clary có ý đúng. Nhỡ Valentine bắt anh ta
làm thay thì sao?

294
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Ừ, được rồi.

295
00:18:07,377 --> 00:18:10,005
Tôi hiểu rõ cảm giác
bị Valentine thao túng,

296
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
hơn ai hết.

297
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
Clary, em đã đọc nhật ký.

298
00:18:13,133 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern là một con quái vật

299
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
đã giết bạn của em, một pháp sư vô tội.

300
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Nhớ Valentine đã bắt anh làm gì không?

301
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
Anh không có máu quỷ.

302
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Nghĩ thử đi, Jace.
Valentine đã thao túng chúng ta.

303
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Lỡ Jonathan là nạn nhân của ông ta?

304
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
Chúng ta không có bằng chứng,
và đến khi có, không được phép giết ai.

305
00:18:37,950 --> 00:18:39,827
Đồng ý, tôi nghĩ là...

306
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
Giờ nên ưu tiên tìm cái gương đó.

307
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
Đầu hàng trước quyền lực của Clave.

308
00:19:07,437 --> 00:19:09,106
Đừng hòng bắt sống ta, Thợ Săn khốn.

309
00:19:09,189 --> 00:19:10,899
- Hả?
- Thời điểm ma ca rồng sắp đến.

310
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
Nosferatu sẽ trỗi dậy lần nữa.

311
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Được rồi, cảm ơn, Simon.

312
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Diễn quá sâu? À...

313
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Anh nghĩ anh bị thương rồi.
Thằng bé này nhanh quá.

314
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Chị đã dạy phải
kích hoạt quyền thư nhanh cơ mà?

315
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
- Việc em ra tay nhanh?
- Em sẽ cố.

316
00:19:24,872 --> 00:19:27,332
Bắt Simon thì dễ.

317
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Mắc lỗi như này
khi chiến đấu em sẽ chết.

318
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Bắt Simon không dễ đâu.
Để bọn anh nói chuyện riêng nhé?

319
00:19:35,465 --> 00:19:37,467
Izzy, bọn anh tập mấy tiếng rồi.

320
00:19:37,551 --> 00:19:39,178
Anh nghĩ nên nghỉ một lát.

321
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
Max không sao đâu, ok?

322
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
Anh không lo về Max.

323
00:19:46,393 --> 00:19:49,062
Ai muốn mỳ xào
và bánh may mắn nào?

324
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
- Em.
- Thế chứ!

325
00:20:02,117 --> 00:20:04,286
Tìm được không?

326
00:20:04,369 --> 00:20:06,747
Tôi đang cố gắng thu hẹp phạm vi.

327
00:20:07,372 --> 00:20:09,583
Cô biết rằng
khi cô lấy lại Gương,

328
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
nó sẽ thuộc về hội Clave?

329
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Anh nghĩ tôi muốn làm gì với nó?

330
00:20:14,379 --> 00:20:16,340
Tôi chỉ muốn ngăn chặn Valentine.

331
00:20:17,382 --> 00:20:18,967
Ý tôi không phải vậy...

332
00:20:19,051 --> 00:20:23,305
Tôi xin lỗi,
nhưng tôi đã mất niềm tin vào hội Clave.

333
00:20:23,388 --> 00:20:26,934
Nên khi tôi lấy được Gương,
nó sẽ thuộc về Clary Fairchild.

334
00:20:27,017 --> 00:20:28,185
Tôi chỉ tin cô ấy.

335
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Cô ấy làm gì với nó cũng được.

336
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Được thôi.

337
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Gần đây có rất nhiều vi phạm an ninh,

338
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
nên tôi cử
Jace và Clary bảo vệ cô.

339
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- Cô sẽ an toàn hơn.
- Cảm ơn.

340
00:20:41,198 --> 00:20:43,742
Đó là Johnathan, em trai em.

341
00:20:43,825 --> 00:20:46,203
- Cậu ta theo đuổi Elliot.
- Cậu ta tìm Gương.

342
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
Sebastian, Cảm ơn,
chúng tôi có thể tự lo liệu.

343
00:20:51,667 --> 00:20:54,378
Ừ, nếu có thể giúp,
tôi rất sẵn lòng.

344
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Cảm ơn. Chúng tôi tự lo được.

345
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Được thôi.

346
00:21:02,803 --> 00:21:06,223
Tôi chưa thấy ai bị Valentine tiêm
mà vẫn khỏe như vậy.

347
00:21:06,306 --> 00:21:09,559
Tôi là Iron Sister.
Máu của tôi thuần khiết.

348
00:21:09,643 --> 00:21:12,229
- Mấy chất độc đó không hại được tôi.
- Giỏi thật.

349
00:21:12,312 --> 00:21:14,940
Mẹ tôi từng kể về Iron Sisters. 

350
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
Họ rất dũng cảm và quyền năng.

351
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Chúng tôi học được nhiều thứ ở Citadel.

352
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Điều quan trọng là đức hạnh cũng có giá.

353
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- Con làm gì thế?
- Đi trên mái nhà nhanh hơn.

354
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary biết tôi ở đó.

355
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- Biết ai? Jonathan hay Sebastian?
- Jonathan.

356
00:22:20,589 --> 00:22:24,176
Họ có một pháp sư.
Cô ta giữ con dấu.

357
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- Pháp sư nào?
- Cô ta là Dot.

358
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace đang cố phá hoại tôi.

359
00:22:31,558 --> 00:22:34,061
Hắn ta cố làm Clary ghét tôi.

360
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Nhưng tôi thề, tôi sẽ giết hắn
chứ không để việc đó xảy ra.

361
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Nghe này, khi có Gương,
các việc này không quan trọng.

362
00:22:42,402 --> 00:22:45,906
Sau mọi chuyện đã qua,
tôi không muốn Clary ghét mình.

363
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- Clary không quan tâm con.
- Có! 

364
00:22:49,326 --> 00:22:50,619
Không, Jonathan,

365
00:22:50,702 --> 00:22:53,663
Con bé chỉ quan tâm
thợ săn tên Sebastian Verlac. 

366
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Khi con bé biết sự thật của con,
nó sẽ khinh miệt con.

367
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Không, em ấy khinh miệt ông.

368
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Tôi là anh trai cô ấy!
Em ấy yêu tôi!

369
00:23:05,425 --> 00:23:06,676
Được rồi, Jonathan.

370
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Con nói đúng, bố xin lỗi.

371
00:23:12,349 --> 00:23:14,351
Quay lại với Clary, tìm Gương.

372
00:23:14,434 --> 00:23:17,020
Nhưng nhớ rằng, cho đến lúc có nó...

373
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
không ai được biết con là ai.

374
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Ừ.

375
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Anh nói chị gái mình vẫn sống ư?

376
00:23:31,993 --> 00:23:34,121
Chuyện này liên quan gì đến Địa Giới.

377
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas gửi tôi hỏa thư này.

378
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Có vẻ là
Valentine đã bắt cô ấy.

379
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, cô ấy nói
ông ta vẫn giữ Hồn Kiếm.

380
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Không thể nào.

381
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Tôi cũng nghĩ thế,
nhưng hội Clave nói dối.

382
00:23:47,384 --> 00:23:49,678
- Tôi phải nói với Alexander.
- Đợi đã.

383
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec đang chỉ huy Viện.
Có thể anh ấy đã biết.

384
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Không, tôi vừa gặp anh ấy.

385
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Nếu biết thì đã nói cho tôi.

386
00:23:59,688 --> 00:24:01,731
Việc hệ trọng như này
anh ấy không giấu tôi.

387
00:24:04,860 --> 00:24:09,614
Ừ, không tin hội Clave lại bắt
trẻ con chiến đấu với quỷ.

388
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
nhưng các cậu là thợ săn mà?
Không mới mẻ gì.

389
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Em vẫn lo lắng.
Nó là em trai em mà.

390
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Anh hiểu mà, Izzy,
khi mọi thứ kết thúc,

391
00:24:18,290 --> 00:24:21,960
Không phải Max sinh ra
để làm việc này sao?

392
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
Xem bánh may mắn của em này.

393
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- "Cậu sẽ đạt được kỳ tích."
- Được đó!

394
00:24:29,468 --> 00:24:30,969
Thấy chưa, anh nói mà.

395
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Hôm nay nghỉ tập nhé?

396
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Còn sớm mà.
Trừ khi Simon mệt rồi.

397
00:24:35,515 --> 00:24:37,559
Gì cơ? Không mệt.
Anh chỉ mới khởi động.

398
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Quay lại tập nào, anh bạn Padawan.

399
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Đừng nói em không biết
Jedi là ai.

400
00:24:45,108 --> 00:24:46,193
À...

401
00:24:47,527 --> 00:24:50,071
Izzy, em dạy kiểu gì vậy?
Đây là thứ quan trọng!

402
00:24:50,155 --> 00:24:52,491
Ai chạy tới thuyền chậm hơn
làm người máy Gonk.

403
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Và em không muốn làm nó đâu.

404
00:24:54,951 --> 00:24:57,329
- Chào.
- Chào.

405
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Ma cà rồng đều dị như này à?

406
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Không. Đi thôi.

407
00:25:04,586 --> 00:25:07,506
Chúng ta chưa gặp nhau.
Tôi là Isabelle Lightwood.

408
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Anh đưa cô ấy đi chơi thuyền?

409
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Gì cơ? Không. Tất nhiên không.
Izzy là bạn tôi.

410
00:25:13,136 --> 00:25:14,221
Đang dạy em cô ấy, Max.

411
00:25:14,304 --> 00:25:15,388
và bọn anh nghỉ đi ăn.

412
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
- Đừng nói nữa.
- Thế đấy.

413
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Em sẽ gặp anh sau.

414
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Ừ, chào em.

415
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- Chuyện đó là sao?
- Gì cơ?

416
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Trong đó? Anh và Maia.

417
00:25:36,493 --> 00:25:38,078
Không có anh và Maia nào cả.

418
00:25:38,161 --> 00:25:40,830
Được thôi, Simon,
anh không ngốc thế chứ?

419
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- Rõ ràng cô ấy thích anh.
- Cô ấy không thích.

420
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Nếu thích anh, khi mời đi chơi,
thì đã không từ chối.

421
00:25:45,835 --> 00:25:47,671
- Cô ấy không nói lý do?
- Không.

422
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Cô ấy chỉ nói bận nhiều việc.

423
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
Đó là lỗi của anh.
Rõ ràng còn gì đó cô ấy chưa nói.

424
00:25:55,428 --> 00:25:58,515
Nghe này, sau vụ ở Toà Án Seelie,

425
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
Anh không còn theo đuổi
cô gái chỉ muốn làm bạn.

426
00:26:00,892 --> 00:26:03,144
Em không nghĩ anh là kẻ bỏ cuộc.

427
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Em nói thì dễ.
Lần cuối em bị từ chối là khi nào?

428
00:26:08,149 --> 00:26:09,859
Anh sẽ ngạc nhiên đấy.

429
00:26:11,069 --> 00:26:13,280
Anh sẽ chỉ làm việc
mà anh giỏi nhất,

430
00:26:13,363 --> 00:26:16,283
như là
bị đứa trẻ 12 tuổi đánh bại.

431
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Cô đã thu hẹp lại còn 3 điểm này?

432
00:26:24,541 --> 00:26:27,544
Ừ. Đây.

433
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Chờ đã. Đó là công viên
chúng tôi thường tới khi còn nhỏ.

434
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Mẹ và tôi thường đến đó
khi còn bé.

435
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Mẹ chuẩn bị đồ đi chơi,
ngắm tôi vẽ tranh hàng giờ.

436
00:26:38,597 --> 00:26:40,181
Là chỗ riêng của chúng tôi.

437
00:26:42,767 --> 00:26:46,187
Bà ấy sẽ giấu ở nơi
tôi vẫn có thể nhớ ra.

438
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
Nó phải ở đó.

439
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Xin chào.

440
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Chào, Sebastian...

441
00:26:58,241 --> 00:27:00,577
Xin lỗi,
em đang chuẩn bị làm nhiệm vụ.

442
00:27:00,660 --> 00:27:02,078
Ừ chắc rồi.

443
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Anh thực ra...
muốn chắc rằng em vẫn ổn.

444
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Em ổn.

445
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Anh đã thấy em hôm nay rất buồn.

446
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Anh rất tiếc về bạn của em.

447
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Em liên tục mất đi
người mình yêu thương...

448
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
từng người một.
Chuyện này phải dừng lại.

449
00:27:25,060 --> 00:27:26,603
Và em lo rằng,

450
00:27:26,686 --> 00:27:29,606
Jonathan đã quay lại,
việc đó sẽ tiếp tục xảy ra? 

451
00:27:30,815 --> 00:27:31,941
Không biết nữa.

452
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
Jace nghĩ rằng anh tôi
không cứu nổi nữa.

453
00:27:35,904 --> 00:27:37,697
Nên...

454
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Em nghĩ sao?

455
00:27:40,325 --> 00:27:42,911
Em biết anh ấy có máu quỷ.

456
00:27:42,994 --> 00:27:45,705
Tôi biết khả năng của anh ấy, nhưng...

457
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Anh ấy là anh trai của em.

458
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- Thật ngớ ngẩn, phải không?
- Không hề ngớ ngẩn.

459
00:27:55,256 --> 00:27:56,966
Nếu anh ấy còn tính người,

460
00:27:57,050 --> 00:27:59,052
không phải chúng ta
nên cứu anh ấy sao?

461
00:28:00,845 --> 00:28:01,971
Anh nghĩ thế.

462
00:28:08,186 --> 00:28:10,355
Sebastian...

463
00:28:10,438 --> 00:28:12,857
Anh xin lỗi.
Thật ngu ngốc.

464
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- Chỉ là...em không...
- Không, anh hiểu.

465
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Anh muốn em biết rằng anh sẽ...

466
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
Anh sẽ luôn ở bên em, Clary.

467
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Bất cứ thứ gì em cần.

468
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Đừng nói anh đợi tôi nãy giờ.

469
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Không. Chỉ muốn gặp anh.

470
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Mọi thứ ổn chứ?

471
00:29:01,364 --> 00:29:04,909
Tôi đã nghĩ thế, nhưng giờ không chắc.

472
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- Chuyện gì?
- Nói cho tôi, Alexander.

473
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Từ ngày tôi gặp anh,

474
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
Thứ duy nhất tôi tin là
sự trung thực của anh.

475
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Chắc chắn, hoàn toàn trung thực.

476
00:29:22,552 --> 00:29:23,803
Để tôi giải thích.

477
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- Anh biết tin về Hồn Kiếm?
- Tôi chỉ mới biết, tôi thề.

478
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Khi nào? Anh biết từ khi nào?

479
00:29:29,726 --> 00:29:34,522
Tối nay, khi tôi nói về niềm tin,
anh đã biết chưa?

480
00:29:34,606 --> 00:29:37,108
Rồi.

481
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Được.

482
00:29:42,405 --> 00:29:45,033
Tôi đã lo lắng rằng
Địa giới sẽ biết,

483
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
sẽ có hoảng loạn.

484
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Có thể dẫn tới nổi loạn.

485
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- Và anh không tin tôi sẽ kín miệng?
- Tôi đâu nói thế.

486
00:29:50,622 --> 00:29:53,291
Tôi không muốn anh giữ bí mật
với người của mình.

487
00:29:53,374 --> 00:29:55,335
- Sẽ không công bằng với anh.
- Ồ.

488
00:29:57,170 --> 00:29:58,505
Anh giống như Hội Clave,

489
00:29:58,588 --> 00:30:01,633
không bao giờ giữ lời hứa.
Minh bạch ư?

490
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus,
đừng biến thành chuyện cá nhân.

491
00:30:04,093 --> 00:30:07,263
Tại sao không?
Valentine muốn tôi chết!

492
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- Hắn ta muốn chúng ta chết.
- Tôi biết.

493
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
Và sau khi tôi trải lòng với anh.

494
00:30:11,851 --> 00:30:14,437
Tôi nói cho anh thứ
chưa từng kể với ai...

495
00:30:15,021 --> 00:30:16,648
và anh nhìn tôi và nói dối.

496
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
Magnus, tôi không...

497
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
- Gia đình anh đều như vậy.
- Này.

498
00:30:21,861 --> 00:30:23,988
Không công bằng. Magnus!

499
00:30:40,505 --> 00:30:41,881
Luke không ở đây.

500
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Và họ nói thợ săn không dễ gần.

501
00:30:45,260 --> 00:30:47,554
Tôi không ở đây vì Luke.
Tôi ngồi nhé?

502
00:30:54,018 --> 00:30:55,895
- Hội Clave muốn gì?
- Không gì.

503
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Chuyện này vì Simon.

504
00:30:57,897 --> 00:30:59,232
Cậu ta làm sao?

505
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Muốn xem cô không thích
hay chỉ thử thách anh ấy.

506
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Này, tôi không thử thách cái gì.

507
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
Xin lỗi,
có liên quan gì đến cô?

508
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon là bạn tôi.
Anh ấy luôn ở bên khi tôi cần.

509
00:31:10,827 --> 00:31:11,786
Tuyệt.

510
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Nếu cô không phiền,
tôi đang học bài.

511
00:31:17,041 --> 00:31:19,294
- Hắn là ai?
- À?

512
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
Gã đã đá cô, hắn à ai?

513
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Không phải Jace,
nếu đó là điều cô hỏi.

514
00:31:25,592 --> 00:31:27,886
Chờ đã...cô và Jace?

515
00:31:27,969 --> 00:31:31,764
Chuyện thật đấy.
Vui vẻ thôi, không gì hơn.

516
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Nhưng ai đó đã làm tổn thương cô,
ai đó rất quan trọng.

517
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Chúng tôi đều trải qua việc này.
Tôi, Simon.

518
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Không có nghĩa cô nên dừng yêu.

519
00:31:43,526 --> 00:31:45,069
Cô nghĩ mình là ai,

520
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
đến đây và nói với tôi
về chuyện tổn thương.

521
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Cô không biết gì về tôi.

522
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Cô nói đúng, nhưng tôi biết Simon.

523
00:31:53,786 --> 00:31:56,915
Và anh ấy thông minh,
ngọt ngào, biết quan tâm...

524
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Cô nghĩ tôi không biết?

525
00:31:58,249 --> 00:31:59,876
Này, có thể cô biết hết,

526
00:31:59,959 --> 00:32:02,837
nhưng tôi đã không giữ mình
và sẽ không làm thế nữa.

527
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Không giữ mình tệ thật.

528
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Tôi hiểu điều đó hơn ai hết.

529
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Nhưng còn hơn
không bao giờ dám thử nữa.

530
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Rất vui gặp cô, Maia.

531
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, bình tĩnh.

532
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Anh ấy có định nói cho tôi?
- Tôi không biết.

533
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- Anh ấy không nói...
- Tôi đã tin anh ấy, Lucian.

534
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Rồi việc này xảy ra?

535
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Này, tôi biết anh bị tổn thương.
Tôi hiểu.

536
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Và rất tiếc, nhưng phải bình tĩnh.

537
00:32:45,672 --> 00:32:49,133
Không, giờ không phải lúc bình tĩnh.

538
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Phải đấy. Alec đang cố gắng.

539
00:32:51,302 --> 00:32:54,138
Tin tôi, anh ấy ở phe chúng ta.

540
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Anh ấy sẽ không hại anh.

541
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Quá muộn rồi.

542
00:33:01,646 --> 00:33:03,272
Seelie Chúa đã đúng.

543
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Chúng ta không thể tin Clave.

544
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Họ lừa ta lần nữa.

545
00:33:07,819 --> 00:33:11,114
Lần này, Valentine đang tự do
và Hồn Kiếm vẫn mất tích,

546
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
và sự sống của
Địa Giới đang lâm nguy.

547
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Phải báo cho bà ấy.

548
00:33:16,828 --> 00:33:19,330
Tôi không tin bà ta. Chưa bao giờ.

549
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Bà ấy là người
quyền lực nhất Địa Giới.

550
00:33:21,666 --> 00:33:25,837
Nếu muốn ngăn Valentine,
chúng ta cần bà ta giúp.

551
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Tôi sẽ chuẩn bị đến Tòa Án.

552
00:34:06,961 --> 00:34:10,006
Clary, chuyện anh nói về Jonathan...

553
00:34:10,089 --> 00:34:12,341
Không sao.
Anh không cần xin lỗi.

554
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- Anh không xin lỗi.
- Em chỉ còn anh ấy là người thân.

555
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Em có thể không coi anh là người nhà,
nhưng anh quan tâm em.

556
00:34:19,682 --> 00:34:21,225
Nếu em gặp nguy hiểm,

557
00:34:21,309 --> 00:34:22,935
anh sẽ làm
tất cả để bảo vệ em.

558
00:34:26,397 --> 00:34:29,025
Nếu là phải giết Jonathan,
thì đành vậy.

559
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
Clary, đường giao nhau đang ở gần.

560
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
- Ở đây.
- Cô thấy gì không?

561
00:35:04,894 --> 00:35:07,230
Là nó, phải không?

562
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Gương Tối Thượng.

563
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Đi thôi.

564
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary!

565
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Clary, chạy!

566
00:35:33,840 --> 00:35:35,049
Không, dừng lại!

567
00:35:43,891 --> 00:35:45,309
Jonathan, phải không?

568
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Anh là anh trai của em.

569
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
Anh không muốn hại em.

570
00:35:54,193 --> 00:35:56,779
Nếu anh hại Jace,
cũng như anh hại em.

571
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Có phải anh muốn thứ này?

572
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Anh cầm nó và đi đi.

573
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Hoặc...

574
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
Anh đi theo bọn em.

575
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Bọn em sẽ giúp anh.

576
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Những điều Valentine nói
là giả dối.

577
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Dù chuyện gì đã xảy ra,
Dù anh đã làm gì, không quan trọng.

578
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Anh là người nhà.

579
00:36:36,611 --> 00:36:39,030
- Cầm gương chạy đi, Clary!
- Không bỏ cô lại được.

580
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Cách duy nhất để
bảo vệ Gương. Chạy!

581
00:36:40,781 --> 00:36:43,201
- Đi nào!
- Dot, không!

582
00:36:52,376 --> 00:36:54,503
Chị biết em đã sẵn sàng, phải không?

583
00:36:56,505 --> 00:36:59,884
Chị nhớ hồi còn bế em khi mới sinh.

584
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Nhìn vào đôi mắt bé này,

585
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
và hứa không để thứ gì hại em.

586
00:37:10,728 --> 00:37:12,647
Nhưng chúng ta là Nephilim.

587
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
Đó là sứ mệnh của chúng ta.

588
00:37:16,984 --> 00:37:18,945
Chị sẽ nhờ Alec gọi Hội Clave.

589
00:37:19,028 --> 00:37:21,530
Ngày mai lên tổ chức báo cáo.

590
00:37:38,798 --> 00:37:43,219
<i>♪ My regrets are a shade</i>
<i>Around my neck, I know ♪</i>

591
00:37:46,430 --> 00:37:50,351
<i>♪ It's torturous, house of burdens</i>
<i>And I can't let go ♪</i>

592
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia!

593
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
Chào.

594
00:37:57,608 --> 00:38:01,028
Em biết việc này hơi khó...

595
00:38:02,446 --> 00:38:04,532
anh không được phép nói nhé?

596
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Ừ, được.
Anh có thể làm được.

597
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Có lúc nên nói
và không nên nói, anh...

598
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Đúng rồi. Em đang nói.

599
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Em từng mắc nhiều sai lầm
trong tình cảm...

600
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
và không dám mạnh dạn yêu nữa.

601
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Em đã bị tổn thương.
Chúng ta có điểm chung.

602
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Chuyện này khác, nhưng giờ
em sẵn sàng thử yêu lần nữa.

603
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Ý em là...

604
00:38:35,396 --> 00:38:38,357
Em không muốn vội vã trong tình cảm.

605
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Được chứ, chậm là tốt.

606
00:38:41,319 --> 00:38:45,281
Anh là ma cà rồng, nên,
có nhiều thời gian lắm.

607
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Anh có nghĩ
vẫn đi chơi thuyền được chứ?

608
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Chắc thế.

609
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Nếu em biết Dot sẽ làm vậy,
em sẽ không dẫn cô ấy đi.

610
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Cô ấy biết phải làm gì.

611
00:39:07,053 --> 00:39:09,347
Nhờ cô ấy,
Valentine không thể gọi Thiên Thần.

612
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Cuối cùng chúng ta đã nhanh hơn hắn.

613
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Cô ấy đã sống sốt khỏi Valentine.
Thì sẽ qua được vụ này.

614
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Những trận chiến đổ máu này, nhưng...

615
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
để làm gì?

616
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Này, em ổn chứ?

617
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Ừ, nó như giấc mơ.

618
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Em đã ở hồ...

619
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
đang chìm, và có
hai thanh kiếm lao tới em.

620
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
Chúng không phải
giấc mơ, là báo mộng.

621
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Em nghĩ nó là lời nhắn.

622
00:40:23,796 --> 00:40:25,131
Anh làm gì thế?

623
00:40:25,214 --> 00:40:27,466
Chào, anh bạn, anh...

624
00:40:27,550 --> 00:40:29,969
Kệ anh.
Anh chỉ đang tìm...

625
00:40:30,052 --> 00:40:31,137
vài thứ cho chỉ huy.

626
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Em luyện tập sao rồi?

627
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Sao thế?

628
00:40:37,393 --> 00:40:42,064
Em tìm thấy một sợi tóc
ở dưới đáy cái hộp.

629
00:40:47,278 --> 00:40:48,279
Anh là hắn.

630
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Anh là Jonathan.

631
00:41:16,932 --> 00:41:18,934
Phụ đề dịch bởi Tien RRail.

