1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
Shadowhunters'ın <i>önceki bölümlerinde...</i>

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
-İşe yaradı!
-Bekle biraz, olur mu?

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Merhaba baba.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>Valentine çocukluğumda</i>
<i>beni bu kulübeye götürürdü.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Çok geç kalmışız.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Bu günlükler
çocukluğumdan geriye kalan tek şey.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Bunu on yıl önce yazmış.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan daha bebekken yangında ölmüştü.
Hâlâ yaşıyor.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
Hayır!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Sakin ol. Uyan.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Kâbus gördün.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
Burada ne işin var?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Çığlık attığını duydum.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
-İyi misin?
-Evet.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Ben...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
Lyn Gölü'ne geri dönmüştüm.
Suyun altında boğuluyordum.

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Hepsi geçti artık.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Gölde yaşananları...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
...bir türlü unutamıyorum.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Açıkçası ben de bir daha gitmek istemem.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Abim hayatta.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
Jonathan bir yerlerde yaşıyor.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Biliyorum. Bunu sindirmek zor.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Daha çocuktu.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Ama unutma, iblis kanı taşıyordu.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
Üstelik doğruyla yanlışı öğretecek
Valentine'dan başka kimsesi yoktu.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Yaşıyorsa onu bulmak istiyorum.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
-Bulacağız.
-Nasıl?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Nereden başlamalıyız, bilmiyoruz.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Aslında bu doğru değil.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Bunu hatırladın mı?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Evet.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Annemden kalan
Jonathan'ın bebeklik anıları.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
-Sana ait olduklarını sanıyorduk ama...
-Jonathan'ınmış.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
İçindekileri kullanıp onu bulabiliriz.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Biri bizden önce davranmış.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Aferin Jonathan.

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Annen seni umursamıyordu, demiştin.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Ama bunları saklamış.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
Gereksiz bir duygusallıktan fazlası değil.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Annen senden korkuyordu.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Ölmeni istiyordu.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
-Kız kardeşimin düşünceleri farklı.
-Evet, farklı.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Clarissa'yla tanışıp
birlikte zaman geçirmene sevindim.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Onu bir daha görmeyecekmişim gibi
konuşuyorsun.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Tabii ki göreceksin. Söz veriyorum.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
İleride bir gün yeniden aile olacağız
ama şimdi...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
...bana güvenmen lazım.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
Sana güveneyim mi?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
Güven duygusu karşılıklıdır.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
Bunu yastığının altında buldum.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
-Alışkanlıktan koydum.
-Öyle mi?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Beni arıyorlar. Hazırlıklı olmalıyım.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Yakında düşman olarak görmeyecekler.

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Bana bir kahraman gözüyle bakacaklar,
keza sana da.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
İstediğin bu değil mi?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Evet. Bunu istiyorum.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Güzel.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
Birlikte büyük başarılara
imza atacağız Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
Gösterdiğin gelişme
Meclis'i çok etkilemiş.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
İlk görevin için hazırmışsın.
Sence de öyle mi?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Geldiğim günden beri hazırım.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Öyleyse derse gitsen iyi olur.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Bildiğin üzere
Isabelle geç kalanları hiç sevmez.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Jonathan'dan haber var mı?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
Yok. Kutuyu inceledik
ama bir sonuç çıkmadı.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Valentine, patikleri çalsın diye
Duncan'ı mı yolladı?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Jonathan'ın izini sürmemizi
önlemek isteyen biri yolladı.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}İkisiyle ilgili bir ipucu da yok.
Elde var sıfır.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Aslında eksideyiz.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Bilmeniz gereken bir şey var.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}Melek Kılıcı, Meclis'te değil.
Hiçbir zaman da olmamış.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}-Meclis bunca zaman yalan mı söyledi?
-Sonuçta ilk yalanları değil.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Meclis isyan çıkmasın istiyor.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Melek Kılıcı'nın bizde olmadığının
Aşağı Dünya'da duyulması kaosa yol açar.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Ama Kılıç etkisiz hâle getirilmişti.
Aşağı Dünyalılar üstünde kullanılamaz.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Valentine'ın yöntemi işe yaramaz
ama sonuçta bir Ölümcül Oyuncak.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Diğer iki oyuncakla, yani Kupa ve Ayna ile

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}birlikte kullanıp

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
Melek Raziel'ı diriltebilir.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
-Bunun bir efsane olduğunu sanıyordum.
-Tüm efsaneler gerçektir.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
Melek onun bir dileğini gerçekleştirir.
Ne isterse dileyebilir.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Aşağı Dünya'yı
yok etmek isteyeceğini biliyoruz.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}Güvercinleri takip etmek
eğitimime ne katacak?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Takip etmiyorsun, izlerini sürüyorsun.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Dersin ana fikri odaklanmak.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Takip mührünü etkinleştir.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Bunu yumurtlayan kuşun izini bul.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Odaklanmalısın.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}İz sürmede zaten ustayım.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Senin yaşında aynısını düşünürdüm,

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}sonra bir Kuri iblis yuvasına düştüm.

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Alec yardım etmeseydi
şu an burada olamazdım.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Ama sadece
saha görevleriyle gelişebilirsin.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Şimdi sıra bende.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Ne diyorsun sen?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
Meclis ilk görevimi onayladı.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Olmaz öyle şey.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Kuşu bul Max. Görevin bu.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Nereye gidiyorsun?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Kardeşimizi sahaya göndermeyeceksin.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Max'in yeteneğini en iyi sen biliyorsun.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}Simülasyonda rekorlar kırdı.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Simülasyon başka, gerçek dünya başka.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max'in Mühür Merasimi yapıldı.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}Merasimden sonra görev almak normaldir.
Biz de o yaşta aldık.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Ama düşmanımız Valentine değildi.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Kaelie'nin geldiği gece orada değildin.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Max az kalsın ölüyordu.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max bir asker.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Onu asker olarak görmemizin zamanı geldi.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Tamir et şunu artık.
Ağırdan alıyorsun Cleophas.

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Tahribat gücü nötralize edilmiş.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}-Tamir et!
-Edemem.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Demir Kardeşler'den birisin.

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}Hisar'ın en iyi kılıç döven ustalarından
biri olman lazım.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Rahatlıkla yapabilirsin
ama belki inat ediyorsun.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Zihin kontrol serumundan ver.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Kılıcı ne serum ne de ben
tamir edebiliriz.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Yap şu iğneyi baba.

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Senin kızın yapılmayanı yaptı.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}-Clary'nin özel olduğunu söylemiştim.
-Clary'yi karıştırma.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}Onun zekâsı sana fazla gelir.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Valentine canavarını gayet iyi tanıyor.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Baban olduğu gerçeği gözünü boyamasın...

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Öz kardeşine ihanet etmiş
bir kadından inciler.

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Aşağı Dünya yine yok edilebilir
ama farklı bir yolla.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Tek bir dileğe bakar.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
İmkânsız.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Melek Raziel'ı kimse diriltemedi.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
İmkânsızı daha önce de başardım.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
OUROBOROS
İKİNCİ EL KİTAP VE ANTİKA EŞYA

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Merhaba.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Yardım edebilir miyim?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Dükkânınız harikaymış.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Teşekkür ederim. Hayatımı bu işe adadım.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Kesinlikle büyüleyici.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Ben Sebastian Verlac. Memnun oldum.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Aradığınız özel bir şey var mı?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Evet, aslında var.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
Ne yapıyorsunuz?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Ölümlü Ayna'nın yerini söyle.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan!

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Yapma.

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
Büyücü bana saldırdı.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
-Kendimi korumak zorundaydım.
-Elbette.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
Benden mi korkuyorsun?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Hayatını kurtardım.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Bana borçlandın.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
Saatten haberin yok mu?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Yemeğe geciktim, değil mi?

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Birkaç saat kadar.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Çok özür dilerim.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
Burada işler çok yoğun...

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Anlıyorum.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
-Unuttuğuma inanamıyorum.
-Önemli değil Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Madem gidemedik, yemeği buraya getiririm.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Başarılı bir Aşağı Dünya oturumunu
kutlamak için ıstakoz kuyruğu ve şampanya.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
-İyi geçti mi?
-Nispeten.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Ama Aşağı Dünyalılar
hâlâ Meclis'e tam güvenmiyorlar

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
ve Seelie Kraliçesi de Meclis'i

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
bir avuç yalancıya benzetti.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Ağır konuşmuş.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Luke ile ikimiz onları ikna ettik.
Enstitü'yü artık senin yönettiğini

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
ve şeffaflığı ilke edindiğini söyleyince

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
tavırları değişti.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
-Bunu duymak güzel.
-Değil mi?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
-Eritilmiş tereyağı alır mısın?
-Tabii ki.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Birçok Aşağı Dünyalı bir araya geldi
ve kavga çıkmadı, öyle mi?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Hayal kırıklığına uğradım.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
Seelie Kraliçesi,
Meclis'e karşı savaşma peşinde.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
-Eninde sonunda savaş çıkacak.
-Ben yardım edersem çıkmaz.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Gitmem lazım.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
-Selam Luke.
-Selam.

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Karakola gidiyordum
ama konuşmak istersen...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Yok, sağ ol. Maia'yı görmeye geldim.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
-Selam.
-Selam. N'aber?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Teknelerle ilgili ne düşünüyorsun?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Tekneler mi?
Onları pek düşündüğüm söylenemez.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Prospect Park'ta ikimiz için
bir su bisikleti ayırttım.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Deniz biyolojisi seviyorsun,
bunu da seversin dedim.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Okyanusun yerini tutmaz
ama orada çok garip yaratıklar var.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
Çok iyi düşünmüşsün...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
...ama gelemem. Meşgulüm.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Gününü bile söylemedim.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
Doğru ama bu hafta
hep çift vardiya çalışıyorum

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
ve ders için de okunacak makaleler var.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Gelemem. Bu ara hiç müsait değilim.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Tekne gezintisine mi
yoksa benimle çıkmaya mı müsait değilsin?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Aile yemeğinde çok eğlendim
ama arkadaşın olarak.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Özür dilerim. Ben yanlış anlamışım.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Bunu hep yaparım.

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
Clary yüzünden mi?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Çünkü o defter artık kapandı.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Clary yüzünden değil.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
Seni seviyorum. Birlikte vakit geçirmek
hoşuma gidiyor ama arkadaş olarak.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Haklısın. Arkadaş olarak.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Ayna nerede?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Bana istediğinizi yapabilirsiniz.
Jocelyn'e söz verdim.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Sadakat hayranlık vericidir

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
ama günün birinde ölümüne yol açabilir.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Karım zeki biriydi.
Gizli kapaklı işler yürütürdü.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
Kupa'yı ve Ayna'yı gizlemişti,

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
hatta kızımızı da.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Onu da yanımızda götürelim.
Dilini çözecek başka yollar var.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Ne yapıyorsun? Ne yapıyor bu?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Kes şunu!

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Durdur onu!

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
-Hey! Kes şunu!
-Ölmesine izin verme!

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, ölmesine izin verme!

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Koluna bak.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
İz silindi.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Kahretsin.

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Enstitü'ye dönüp
arşivleri baştan sona tara.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
İzin neden silindiğini öğren.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Derhâl.

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
İyi misin Dot?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Bize biraz izin ver.

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Gidecek yerim yoktu.

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Kimseye güvenemeyince buraya geldim.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
-Ne oldu?
-Elliot'tan bir haber aldın mı?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse mu?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
Annemin dükkânından ayrılıp
kendi yerini açtığından beri almadım.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Ne oldu Dot?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Galiba Elliot'ın başına feci bir şey geldi
ve aynı kaderi paylaşmaktan korkuyorum.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Elliot kendi dükkânını açtıktan sonra
aramızdaki temas koptu.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Ben çocukken
Elliot annemin en yakın dostlarındandı.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Beni Jocelyn ile o tanıştırdı.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Sence başı belada mı?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
Dot'ın kolundaki iz
kısmen bir koruma büyüsü.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
Bu bir mühür. Kötü bir şey olunca

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
başka bir büyücüye geçer.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Koruduğu şey önemli olmalı.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Ölümlü Ayna'yı koruyor.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
Jocelyn'de miydi?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
Ürkmeniz normal. Hem Ayna hem de Kupa.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Annem, Elliot'ın bir şekilde
onu koruyacağını biliyordu.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Bir büyücü olduğu için
herkesten daha iyi koruyabilirdi.

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
-Konum bilgisini Elliot'a verdi.
-Elliot da bu bilgiyi bana emanet etti.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Ölümlü Ayna'nın yerini biliyor musun yani?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Sayılır.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Bu çizgiler kentteki belli başlı
ley hatlarını temsil ediyor.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Cevabı bulabilirim ama zaman alır.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
Ley hatlarının haritaları var.
Sana yardım ederiz.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
Jonathan ve Valentine'dan da koruruz.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Bileğinde o izler olduğu sürece

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
senin peşine düşmeleri an meselesi.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Jace ile dükkâna gidip
neler olduğuna bakacağız.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Burada güvende olursun.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Dikkatli olun.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Elliot...

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Şu izleri görüyor musun?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Buraya bir iblis gelmiş.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Ona işkence etmiş ama öldürmemişler.
İntihar etmiş.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Ne? Nasıl anladın?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Gözündeki kan izlerini
daha önce de gördüm.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Büyücü efsunu.

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
Siyanür yutmuş gibi oluyorlar.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Üzgünüm.

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
-Merhaba.
-Selam.

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Burada ne işin var Sebastian?

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Enstitü'deki alarm mesajını gördüm.

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
Asayiş berkemal mi?

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Neler yaşandığını tam olarak bilemiyoruz.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Bir iblis buraya gelmiş
ama yine de bir terslik var.

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
Aman Tanrım.

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
-Jonathan gelmiş.
-Nereden biliyorsun?

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
Çiçekler.

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Annem, Jonathan'ın bebekliğine ait
bir anısını paylaşmıştı.

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Bire bir aynı şeyi yapmıştı.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
Gri iblis irini... Valentine,

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
Jonathan'ın çocukken işlediği cinayetleri
böyle tanımlamıştı.

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan buradaymış.

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Pardon, kim bu Jonathan?

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Abim.

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Ölümlü Ayna'yı istiyor olmalı.

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Tekrar gelirse icabına bakmam gerekecek.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Ne demek bu şimdi?

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Ayna'yı korumak için
elimden geleni yapacağım.

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
-Onu öldürecek misin?
-Eğer gereken buysa öldürürüm.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
Jonathan bu işte tek başına mı,
bilmiyoruz.

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Valentine onun beynini yıkamış olabilir.

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Evet, Clary haklı. Ya Valentine zorla
Jonathan'ı kullanıyorsa?

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Tabii, oldu.

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
Valentine tarafından kullanılmanın
ne demek olduğunu

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
en iyi ben bilirim.

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Günlükleri sen de okudun Clary.

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern
iblis kanı taşıyan bir canavar

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
ve senin arkadaşının,
yani masum bir büyücünün de katili.

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Valentine'ın sana yaptırdıklarını
unuttun mu?

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
Bende iblis kanı yok.

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Durup bir düşün Jace.
Valentine ikimizi de kullandı.

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Ya şimdiki kurbanı Jonathan ise?

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
Kanıtımız yok ve gerçeği bulana dek
kimse kimseyi öldürmeyecek.

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
Evet, sanırım

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
birinci önceliğimiz
o aynayı bulmak olmalı.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Meclis adına, teslim ol!

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Cesedimi çiğnemen gerek
Gölge Avcısı pislik.

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Drakula'nın gelişi yakın.
Nosferatu yeniden dirilecek.

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Tamam, sağ ol Simon.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Abartılı mı oldu? Ayrıca...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Sanırım adalemi zorladım.
Bu çocuk aşırı hızlı.

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Mühür aktivasyonunu hızlandırma için
ne demiştim?

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
-Hamleni açık ediyorsun.
-Düzelteceğim.

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Simon'ı yakalamak kolay.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Saha görevinde hata yaparsan ölürsün.

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Simon'ı yakalamak kolay değil.
Biraz mola versek olur mu?

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Saatlerdir antrenman yapıyoruz.
Ara vermenin zamanı geldi.

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
-Max'in bir şeyi yok.
-Benim derdim Max değil.

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Kızarmış erişte ve şans kurabiyesi
isteyen var mı?

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
-Ben!
-İşte bu!

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Çözebiliyor musun?

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Konumu saptamaya yaklaşıyorum.

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Biliyorsun, Ayna ele geçirildikten sonra

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
Meclis'in malı olacak.

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Ayna'yı umursadığımı mı zannediyorsun?

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Tek isteğim Valentine'ı durdurmak.

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
Hayır, onu kastetmemiştim...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Üzgünüm ama Meclis'e olan inancımı
çoktan kaybettim.

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Ayna geri alındıktan sonra
Clary Fairchild'ın malı olacak.

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
Sadece ona güveniyorum.
Ayna ile ne isterse yapabilir.

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Öyle olsun.

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Son dönemde
çok sayıda güvenlik ihlali yaşadık.

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Seni sadece Jace ile Clary koruyacak.

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
-Böyle daha güvende olursun.
-Teşekkürler.

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
Abim Jonathan.

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
-Elliot'a o saldırmış.
-Ayna'nın peşinde.

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, eksik olma
ama biz hallediyoruz.

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Mümkünse yardım etmek isterim.

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Sağ ol. Gerek yok.

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Tabii ki.

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Valentine'dan iğne yiyip
bu kadar enerjik kalabilen olmamıştı.

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Ben Demir Kardeş'im. Kanım saftır.

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
-Onun ilaçları bana pek işlemez.
-Müthiş.

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Demir Kardeşler'i annemden dinlerdim.

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
Çok cesur ve güçlüler, derdi.

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Hisar'da çok şey öğreniriz.

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Daha önemlisi,
her meziyetin bir bedeli vardır.

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
-Ne yapıyorsun?
-Çatılardan gelmek daha hızlı oluyor.

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary dükkâna gittiğimi biliyor.

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
-Senin mi, Sebastian'ın mı?
-Jonathan'ın.

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Bir büyücüyle çalışıyorlar.
Kadında mühür var.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
-Ne büyücüsü?
-İsmi Dot.

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace beni kötülemeye çalışıyor.

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Clary benden nefret etsin diye uğraşıyor.

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Ama yemin ederim,
bunu yapamadan işini bitireceğim.

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Ayna'yı ele geçirelim,
bunların hiçbir önemi kalmayacak.

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
Yaşadığım onca zorluktan sonra
Clary benden nefret etmemeli.

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
-Clary seni umursamıyor bile!
-Hayır, umursuyor!

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
Yanılıyorsun Jonathan,

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
yalnızca Sebastian adındaki
İngiliz Gölge Avcısı'nı umursuyor.

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Hakkındaki gerçeği öğrendiğinde
senden tiksinecek.

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Hayır, tiksindiği kişi sensin!

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Ben onun abisiyim! Beni seviyor!

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
Peki Jonathan.

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Sen haklısın. Özür dilerim.

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Clary'nin yanına dön ve Ayna'yı bul.

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Ama unutma, Ayna'yı bulana dek

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
gerçek kimliğin gizli kalmalı.

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Tamam.

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Ablan hayatta mı yani?

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Bunun Aşağı Dünya'yla ne alakası var?

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas bana bu ateş mesajını yolladı.

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Valentine onu tutsak almış.

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, dediğine göre
Melek Kılıcı hâlâ Valentine'daymış.

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Mümkün değil.

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Ben de öyle dedim
ama Meclis yalan söylemiş.

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
-Bu durumu Alexander'a anlatmalıyım.
-Bekle.

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec şu anda Enstitü'nün başkanı.
Muhtemelen biliyor.

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Hayır, daha yeni görüştük.

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Bilseydi söylerdi.

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Böyle önemli bir bilgiyi benden saklamaz.

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
JADE WOLF
ÇİN LOKANTASI

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
Meclis'in iblislerle savaşmaya
küçük çocukları yollaması delilik

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
ama Gölge Avcısı olarak
buna zaten alışıksınız.

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Yine de endişeleniyorum.
Sonuçta Max benim kardeşim.

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Anlıyorum Izzy ama en nihayetinde

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
Max bu iş için yaratılmadı mı?
Tıpkı senin gibi?

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Şans kurabiyemden çıkana bakın.

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
-"İmkânsız başarılar elde edeceksin."
-Evet!

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Gördün mü? Sana söyledim.

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Paydos edelim mi?

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Ama daha erken. Simon yorulduysa bilemem.

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
Ne yorulması? Daha yeni başladım.

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Eğitime devam edelim genç Padawan.

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Ne var? Jedi eğitimini hiç duymadın mı?

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Sen ne biçim bir öğretmensin Izzy?
Bu konular önemli!

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
Limana son giden, İmparatorluk robotudur.

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Öyle anılmak istemezsin.

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
-Selam.
-Selam.

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Bütün vampirler böyle tuhaf mıdır?

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Kesinlikle hayır. Hadi gel.

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Daha önce tanışmadık.
Ben Isabelle Lightwood.

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Tekne gezintisine onunla mı çıkıyorsun?

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Tabii ki hayır. Izzy ile arkadaşız.

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Kardeşi Max'i eğitiyorduk

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
ve yemeğe çıktık...

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
-Sus artık.
-Hepsi bu.

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Sonra görüşürüz.

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Tamam, görüşürüz.

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
-Bu neydi şimdi?
-Ne oldu?

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
İçerideki hâlinizi diyorum. Sen ve Maia.

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Ben ve Maia diye bir şey yok.

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
Bu kadar kör olman imkânsız.

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
-Senden hoşlandığı çok belli.
-Hoşlanmıyor.

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Hoşlanıyor olsaydı
çıkma teklif edince reddetmezdi.

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
-Sebebini söylemedi mi?
-Hayır.

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
İşinin başından aşkın olduğunu söyledi.

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
İşte cevabın. Belli ki
sana söylemediği başka şeyler var.

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
Seelie Sarayı'nda olanlardan sonra

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
beni arkadaş olarak gören
kızlardan vazgeçtim.

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Pes eden biri değildin.

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Söylemesi kolay.
En son ne zaman reddedildin?

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Bilsen şaşarsın.

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
İyi olduğum konulara odaklanacağım,

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
12 yaşındaki bir çocuktan
dayak yemek gibi.

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
İhtimalleri bu üç konuma mı indirdin?

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Evet. Burası, şurası ve şurası.

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Dur biraz.
Ben çocukken şuradaki parka giderdik.

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Annem beni de alıp oraya giderdi.

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Piknik sepeti hazırlardı
ve resim yapmamı izlerdi.

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Favori mekânımızdı.

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Her ihtimale karşı
hatırlayacağım bir yere saklamış olmalı.

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Orada olmalı.

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Merhaba.

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Merhaba Sebastian.

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Kusura bakma, göreve gitmem lazım.

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Tabii ki.

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
İyi olduğundan emin olmak istedim.

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Bir şeyim yok.

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Bugün ne kadar mutsuz olduğunu gördüm.

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Arkadaşına çok üzüldüm.

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Değer verdiğim insanları

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
peşi sıra kaybediyorum.
Bunun bir sonu olmalı.

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
Jonathan döndüğü için
bir sonu olmayacağından mı korkuyorsun?

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Bilmiyorum.

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace'e göre abim tam bir ümitsiz vaka.

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Yani...

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Peki ya sana göre?

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
İblis kanı taşıdığını biliyorum.

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Neler yapabileceği de belli...

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
...ama o benim abim.

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
-Aptallık ediyorum, değil mi?
-Hayır, hiç de bile.

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
İçinde bir nebze bile insanlık kalmışsa
onu kurtarmaya çalışmamız gerekmez mi?

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Gerekir.

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Özür dilerim. Saçmaladım.

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
-Benim hislerim...
-Hayır, anlıyorum.

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Şunu bilmeni istiyorum ki...

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
...her zaman yanında olacağım Clary.

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Her ihtiyaç duyduğunda.

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Lütfen bu kadar zamandır
beni beklediğini söyleme.

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Hayır. Seni bir görmek istedim.

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Her şey yolunda mı?

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Yolundaydı ama artık emin değilim.

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
-Ne oldu?
-Sen söyle.

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Seninle tanıştığım günden beri

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
yalnızca dürüstlüğünden hiç şüphe etmedim.

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Mutlak, sarsılmaz bir dürüstlüğün vardı.

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Açıklayabilirim.

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
-Kılıç'tan haberin var mıydı?
-Yemin ederim, yeni öğrendim.

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Ne zaman öğrendin?

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Bu gece güvenmekten bahsettiğimde
haberin var mıydı?

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Vardı.

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Pekâlâ.

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Aşağı Dünya öğrenirse
büyük bir panik yaşanmasından korktum.

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
İsyan çıkabilirdi.

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
-Ağzımı sıkı tutacağıma güvenmedin mi?
-Onu kastetmedim.

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Kendi halkından sır tutmanı istemedim.

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Sana haksızlık olurdu.

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Meclis'ten farkın yok,

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
tutmayacağın sözler veriyorsun.
Hani şeffaflık?

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, meseleyi kişiselleştirmeyelim.

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Nasıl kişiselleştirmem?
Valentine ölmemi istiyor!

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
-Hepimizin ölmesini istiyor.
-Biliyorum.

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Sana kalbimi açtım.

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Kimseye anlatmadığım sırlarımı paylaştım.

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
Yüzüme baka baka yalan söyledin.

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, söylemedim...

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
-Aile geleneğiniz falan herhâlde.
-Hey!

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
Haksızlık ediyorsun. Magnus!

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke burada değil.

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Bir de Gölge Avcıları için yabani derler.

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
Luke'la konuşmaya gelmedim.
Oturabilir miyim?

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
-Meclis bu sefer ne istiyor?
-Hiç.

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Simon için geldim.

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
Ne olmuş Simon'a?

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Onunla ilgilenmiyor musun
yoksa kendini naza mı çekiyorsun?

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Naza çektiğim falan yok.

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
Pardon ama bu konudan sana ne?

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon benim arkadaşım.
Bana hep destek oldu.

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Harika.

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Şimdi müsaade eder misin?
Fitoplanktonları okuyordum.

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Kim o adam?

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
Kalbini kıranı soruyorum. Kimdi o?

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Merak ettiysen söyleyeyim, Jace değildi.

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Jace'le mi takıldın?

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
Sorma. Eğlenceliydi ama o kadar işte.

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Ama çok değer verdiğin biri
senin kalbini kırmış.

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Hepimiz o yoldan geçtik. Ben de Simon da.

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Denemekten vazgeçmemelisin.

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
Sen kim oluyorsun da

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
buraya gelip
bana aşk acısından bahsediyorsun?

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Beni hiç tanımıyorsun.

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Haklısın ama Simon'ı tanıyorum.

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
-Akıllı, nazik, sevecendir...
-Sence bunları bilmiyor muyum?

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Siz bir çözüm bulmuş olabilirsiniz

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
ama ben bir kez kendimi kaybettim
ve bu tekrar olmayacak.

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Kendini kaybedince fena oluyor.

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Bunu herkesten iyi biliyorum.

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Ama hiç şansını denememekten
çok daha iyidir.

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Tanıştığıma sevindim Maia.

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Sakin ol Magnus?

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
-Bana söyleyecek miydi acaba?
-Bilmiyorum.

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
-Söylemedi ama...
-Ona herkesten çok güvenmiştim!

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Bu mudur karşılığı?

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Canının yandığı belli.
Bu anlaşılabilir bir durum.

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Senin adına üzüldüm ama sakin kalmalısın.

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
Hayır, sakin kalmanın sırası değil.

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Tam sırası. Alec uğraşıyor.

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Güven bana. Alec bizim tarafımızda.

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Seni incitecek bir şey yapmaz.

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
İş işten geçti bile.

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
Seelie Kraliçesi haklıydı.

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Meclis'e güvenemeyiz.

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Bizi yine kandırdılar.

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Şimdi Valentine serbest ve Kılıç da kayıp.

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
Aşağı Dünya halkının varlığı tehlikede.

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Kraliçe'ye anlatmalıyız.

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
Ona güvenmiyorum. Hiç güvenmedim.

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Aşağı Dünya'nın en güçlü kişisi.

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Valentine'ı durduracaksak
Kraliçe'nin yardımına ihtiyacımız olacak.

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Saray'a gidişimizi ayarlayacağım.

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Jonathan'la ilgili söylediklerim için...

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Önemli değil. Özür dilemene gerek yok.

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
-Özür dilediğim falan yok.
-Ailemden sadece o kaldı.

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Beni ailenden biri olarak görmesen de
seni önemsiyorum.

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Başın derde girerse
seni kurtarmak için her şeyi yaparım.

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Bu uğurda Jonathan'ın ölmesi lazımsa
ölecek demektir.

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, ley hatlarının
kesişim noktasına yakınız.

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
-Burada.
-Bir şey görüyor musun?

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
Bulduk, değil mi?

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Ölümlü Ayna.

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Tamam, gidelim.

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary!

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Kaç Clary!

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
Yapma!

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Sen Jonathan'sın, değil mi?

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Öz abimsin.

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Bana zarar vermek istemezsin.

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Jace'i incitirsen
bana zarar vermiş olacaksın.

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Bunu almaya gelmedin mi?

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Alıp gidebilirsin.

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Ya da...

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
...bizimle gelirsin.

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Sana yardım edebiliriz.

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Valentine sana yalan söylüyor.

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Geçmişte ne yapmış olursan ol,
artık bir önemi yok.

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Biz ikimiz aynı ailedeniz.

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
-Ayna'yı alıp git Clary!
-Sensiz gidemem.

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Ayna'yı korumanın tek yolu bu. Hadi!

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
-Dot, yapma!
-Hadi!

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Hazır olduğumu biliyorsun, değil mi?

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Daha yeni doğduğunda
seni kucağıma almıştım.

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Minicik gözlerinin içine bakıp

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
zarar görmene
asla izin vermeyeceğimi söylemiştim.

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Ama biz Nephilim'iz.

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
Görevimiz bu.

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Alec'e söyleyeyim, Meclis'i arasın.

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Yarın ilk iş olarak
harekât merkezine rapor ver.

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia!

575
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Zorlanacağını biliyorum

576
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
ama ağzını açmamanı isteyeceğim, tamam mı?

577
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Evet, tabii ki. Bunu yapabilirim.

578
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Konuşulacak yer var,
konuşulmayacak yer var ve...

579
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Tamam. Sen konuşacaktın.

580
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Erkeklerle ilişkilerimde
yeterince hata yaptım

581
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
ve çaba göstermekten korkar oldum.

582
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Kalbin kırıldı. Benimki de kırıldı.

583
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Farklı bir durumdu
ama belki artık şansımı denemeye hazırım.

584
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Diyorum ki...

585
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
...ağırdan almam lazım.

586
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Elbette. Ağırdan almak iyidir.

587
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Ben vampirim,
yani bir yere yetişeceğim falan yok.

588
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Sence su bisikleti dükkânı
hâlâ açık mıdır?

589
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Sanırım açıktır.

590
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Dot'ın bunu yapacağını bilseydim
onu almadan dönmezdim.

591
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Ne yaptığını biliyordu.

592
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Valentine, Dot sayesinde
Melek'i diriltemeyecek.

593
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Nihayet Valentine'ın bir adım önündeyiz.

594
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Valentine'ın elinden kurtulmuştu.
Bunu da atlatacak.

595
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Bu kadar savaş, dökülen kanlar...

596
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Hepsi ne için?

597
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Bir şey mi oldu?

598
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Sanki aynı rüyayı tekrar gördüm.

599
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Göldeydim,

600
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
boğuluyordum ve bana doğru gelen
iki tane kılıç vardı.

601
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Bunlar rüya değil, öngörü.

602
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Galiba bir tür mesaj veriyorlar.

603
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
Ne yapıyorsun?

604
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Selam kanka, ben...

605
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
Beni boş ver.
Başkan için bir şeye bakıyordum.

606
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Eğitim nasıl gidiyor?

607
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Ne oldu?

608
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Kutunun altına sıkışmış
bir saç teli buldum.

609
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
O sensin.

610
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Sen Jonathan'sın.

611
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

