1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
ความเดิมตอนที่แล้วใน
Shadowhunters...

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- มันได้ผล
- รอเดี๋ยวนะ โอเคไหม

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
สวัสดีครับ คุณพ่อ

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
วาเลนไทน์เคยพาฉัน
ไปที่กระท่อมแห่งนี้ตอนฉันยังเด็ก

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
เรามาช้าเกินไป

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
บันทึกพวกนี้เป็นทั้งหมด
ที่หลงเหลืออยู่ของชีวิตวัยเด็กฉัน

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
นี่มันสิบปีก่อน

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
โจนาธานตายในเหตุไฟไหม้
ตอนเขายังเป็นทารก เขายังมีชีวิตอยู่

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
ไม่นะ ไม่

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
นี่ๆ ไม่เป็นไรนะ ตื่นเถอะ

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
แค่ฝันร้ายน่ะ

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
เจซ

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
นายเข้ามาทำอะไรในนี้

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
ฉันได้ยินเสียงเธอร้อง

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- เธอไม่เป็นไรนะ
- ไม่เป็นไร

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
ฉัน...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
ฉันฝันว่ากลับไปที่ทะเลสาบลิน
อยู่ใต้น้ำ กำลังจมน้ำ

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
เธอไม่เป็นไรแล้วตอนนี้

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นที่ทะเลสาบ ฉัน...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
ไม่สามารถลบมันออกจากความทรงจำได้

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
ฉันก็ไม่อยากกลับไปที่นั่นเหมือนกัน

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
พี่ชายของฉันยังมีชีวิตอยู่

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
ที่ไหนสักแห่ง โจนาธานยังอยู่

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
ฉันรู้ มีอะไรให้คิดมากมาย

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
เขาเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
ที่มีเลือดปีศาจ อย่าลืมเรื่องนั้น

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
และเขามีแต่วาเลนไทน์เท่านั้น
ที่สอนเขาว่าอะไรผิดอะไรถูก

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
ถ้าเขายังอยู่ ฉันอยากหาเขาให้พบ

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
- เราจะหาเขาให้พบ
- ยังไง

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
เราไม่รู้ว่าจะเริ่มต้นตรงไหน

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
เดี๋ยวก่อน ไม่ใช่สิ

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
จำนี่ได้ไหม

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
ได้

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
ของที่ระลึกที่แม่เก็บไว้
ตอนเขาเป็นทารก

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- เราคิดว่ามันเป็นของนาย แต่มัน...
- เป็นของโจนาธาน

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
เราใช้ของที่อยู่ข้างในตามรอยเขาได้

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
ดูเหมือนจะมีคนแซงหน้าเราไปแล้ว

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
ดีมาก โจนาธาน

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
พ่อบอกว่าแม่ไม่สนใจผม

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
แต่แม่เก็บของพวกนี้ไว้

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
ก็แค่อารมณ์อ่อนไหวงี่เง่า
ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
แม่ของแกกลัวแก

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
เธอต้องการให้แกตาย

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- น้องสาวผมไม่เหมือนผม
- ใช่ เธอไม่เหมือนแก

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
ฉันดีใจที่แกได้พบคลาริสซา
ได้ใช้เวลาอยู่กับเธอ

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
พ่อทำเหมือนผมจะไม่ได้เจอเธออีก

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
ได้เจอสิ ฉันสัญญา

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
วันหนึ่ง เราจะได้อยู่ด้วยกัน
เป็นครอบครัว แต่ตอนนี้...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
ตอนนี้ฉันอยากให้แกไว้ใจฉัน

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
ไว้ใจพ่อเหรอ

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
มันก็ต้องไว้ใจกันทั้งคู่

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
ผมเจอนี่ใต้หมอนพ่อ

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- มันติดเป็นนิสัย ก็แค่นั้น
- งั้นเหรอ

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
มีคนตามล่าฉันอยู่
ฉันก็ต้องเตรียมตัวไว้ก่อน

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
อีกไม่นาน
จะไม่มีใครเห็นว่าฉันเป็นศัตรู

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
ใครๆ จะเห็นฉันเป็นวีรบุรุษ
และแกก็ด้วย

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
นั่นไม่ใช่ที่แกต้องการเหรอ

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
ใช่ ใช่สิ

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
ดี

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
เราจะร่วมมือกันทำเรื่องที่ยิ่งใหญ่
โจนาธาน

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
เดอะเคลฟประทับใจ
กับความก้าวหน้าของนาย

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
พวกเขาคิดว่านายพร้อมแล้ว
สำหรับภารกิจแรก นายว่าไง

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
ผมพร้อมตั้งแต่มาถึงที่นี่แล้ว

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
ถ้างั้นนายก็ต้องไปฝึกต่อ

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
นายก็รู้ว่าพี่สาวนาย
เกลียดความเชื่องช้าขนาดไหน

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
ได้ข่าวโจนาธานบ้างไหม

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
ไม่ เราตามรอยกล่องไป
แต่ไม่ได้ข้อมูลอะไร

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}วาเลนไทน์ส่งดันแคน
ไปขโมยรองเท้าเด็กทารกคู่นึงเหรอ

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}ฝีมือใครสักคนที่ต้องการขัดขวางเรา
ไม่ให้ตามรอยโจนาธานได้

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}เราไม่มีข้อมูลพวกเขาเลยสักคน
เราไม่มีอะไรเลย

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
เราไม่มีอะไรสักอย่างเดียว

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
มีบางอย่างที่พวกนายควรรู้

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}เดอะเคลฟไม่มีดาบวิญญาณ
พวกเขาไม่เคยมีมัน

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}- เดอะเคลฟโกหกมาตลอดเลยเหรอ
- คงไม่ใช่ครั้งแรกหรอก

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}เดอะเคลฟพยายามป้องกันการก่อกบฏ

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}ถ้าบาดาลรู้ว่าเราไม่มีดาบวิญญาณ
ได้โกลาหลกันใหญ่แน่

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}แต่ดาบถูกทำให้เสื่อมฤทธิ์
มันใช้กับชาวบาดาลไม่ได้

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}ไม่ใช่ในแบบที่วาเลนไทน์เคยใช้
แต่มันยังเป็นวัตถุมรรตัยอยู่

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}ถ้าใช้ร่วมกับวัตถุมรรตัยชิ้นอื่นๆ

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}ถ้วยและกระจก

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
เขาสามารถใช้มันเพื่อปลุกเทพราซีลได้

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- ฉันเคยคิดว่านั่นเป็นแค่ตำนาน
- ตำนานทุกเรื่องเป็นเรื่องจริง

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
เทพราซีลจะให้พรเขาหนึ่งข้อ
อะไรก็ได้ที่เขาต้องการ

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
มันจะเป็นจุดจบของบาดาล
อย่างที่เรารู้กันดี

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}การไล่ตามนกพิราบจะช่วย
การฝึกของผมได้ยังไง

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}นายไม่ได้ไล่ตามมัน
นายตามรอยมันต่างหาก

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}การฝึกครั้งนี้เป็นการฝึกตั้งสมาธิ

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}เอาล่ะ ปลุกรูนตามรอยของนายขึ้นมา

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}ตามรอยไข่นี้ไปหานกที่วางไข่

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}นายต้องตั้งสมาธิ

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}ผมเก่งเรื่องตามรอยอยู่แล้ว

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}พี่ก็คิดอย่างนั้นตอนอายุเท่านาย

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}จนพี่ไปเจอรังที่เต็มไปด้วยปีศาจคูริ

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}ถ้าอเล็กไม่ไปช่วย
พี่คงไม่ได้อยู่ตรงนี้

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}แต่พี่เก่งขึ้นได้เพราะออกทำภารกิจ

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
ตอนนี้ถึงตาผมแล้ว

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
นายพูดอะไรของนาย

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
เดอะเคลฟอนุญาตให้ผมทำภารกิจแรกแล้ว

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}ไม่ได้เด็ดขาด

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}หานกให้เจอ แม็กซ์ นั่นคือภารกิจ

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}พี่จะไปไหนน่ะ

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}พี่จะส่งน้องชายของเรา
ไปทำภารกิจไม่ได้นะ

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}เธอรู้ดีกว่าใครๆ
ว่าแม็กซ์เก่งแค่ไหน

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}คะแนนภารกิจจำลองของเขายอดเยี่ยม

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}นั่นคือเหตุการณ์จำลอง
ฉันกำลังพูดถึงเหตุการณ์จริง

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}แม็กซ์ผ่านพิธีรับรูนแล้ว

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}เขาได้รับคำสั่งก็เป็นเรื่องปกติ
เหมือนตอนเราอายุเท่าเขา

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
ไม่เหมือน
ตอนนั้นเราไม่ได้สู้กับวาเลนไทน์

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
พี่ไม่ได้อยู่ด้วยในคืนนั้นกับเคลี

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
แม็กซ์เกือบตายแล้ว

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
แม็กซ์เป็นทหาร

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}ถึงเวลาแล้วที่เราจะปฏิบัติกับเขา
ตามที่เขาเป็น

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
เร็วสิ ซ่อมมันได้แล้ว
เธอถ่วงเวลาอยู่ เคลโอฟัส

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}พลังทำลายล้างของมันถูกลบล้าง

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}- ซ่อมมันซะ
- ฉันทำไม่ได้

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}เธอคือโลหะภคินี

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}ควรจะเป็นหนึ่งในช่างตีดาบ
ที่เก่งที่สุดในป้อม

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}เธอทำได้แน่นอน
หรือเธออาจดื้อแพ่ง

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}ให้ยาควบคุมจิตใจกับฉัน
ต่อไปเรื่อยๆ สิ

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}มันซ่อมดาบไม่ได้
และฉันก็ซ่อมไม่ได้ด้วย

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}ฉีดยาให้เธอสิ พ่อ

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}ลูกสาวแกทำสิ่งที่ไม่มีใคร
เคยทำมาก่อน

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}- ฉันบอกแล้วว่าเธอไม่เหมือนใคร
- อย่าเอาแคลรีมายุ่งเรื่องนี้

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}เธอฉลาดกว่านาย

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}เธอรู้ว่าวาเลนไทน์เป็นปีศาจชนิดไหน

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
อย่าปล่อยให้เรื่องที่เขาเป็นพ่อนาย
ทำให้นายเปลี่ยนใจ

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
นี่พูดจากปากผู้หญิง
ที่ทรยศพี่ชายตัวเอง

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}เรายังทำลายบาดาลได้
มันต้องใช้วิธีการอื่น

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
แค่พรง่ายๆ ข้อเดียว

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
มันเป็นไปไม่ได้

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
ไม่เคยมีใครปลุกเทพราซีลได้

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
นี่จะไม่ใช่ครั้งแรก
ที่ฉันทำเรื่องที่เป็นไปไม่ได้สำเร็จ

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
(โอโรโบโรส
หนังสือมือสองและของเก่า)

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
หวัดดีครับ

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
มีอะไรให้ช่วยไหมครับวันนี้

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
เป็นร้านที่ยอดมากครับ

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
ขอบคุณครับ ผมสร้างมันมาทั้งชีวิต

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
น่าสนใจมากจริงๆ

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
ผมชื่อเซบาสเตียน เวอร์แล็ก
ยินดีที่ได้พบคุณ

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
เอลเลียต นอร์ส ครับ

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
มีอะไรพิเศษอยากให้ผมช่วยหาไหม

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
ครับ ที่จริงแล้วก็มี

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
นี่ นายทำอะไรน่ะ

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
บอกฉันมาว่ากระจกมรรตัยอยู่ไหน

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
โจนาธาน

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
หยุดนะ

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
นักเวททำร้ายผม

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
- ผมต้องปกป้องตัวเอง
- แน่นอน

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
เป็นอะไร กลัวฉันเหรอ

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายนะ

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
นายเป็นหนี้ฉันแล้ว

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
ลืมเวลาไปเลยใช่ไหม

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
ฉันพลาดมื้อเย็นไปแล้วใช่ไหม

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
แค่สองสามชั่วโมงเท่านั้น

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
ฉันขอโทษจริงๆ

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
ที่นี่มันยุ่งมากๆ

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
ฉันเข้าใจ

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
- ไม่อยากเชื่อว่าฉันลืมไปได้
- ไม่เป็นไรหรอก อเล็กแซนเดอร์

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
ถ้าเราไปที่เคปไม่ได้
ฉันจะยกเคปมาไว้ที่นี่เอง

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
หางกุ้งล็อบสเตอร์และแชมเปญเพื่อดื่ม
ให้กับความสำเร็จของการประชุมบาดาล

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
- มันไปได้สวยใช่ไหม
- ค่อนข้างดี

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
แต่ชาวบาดาลแทบไม่วางใจ
เดอะเคลฟอยู่แล้ว

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
ราชินีซีลี่ก็พูดพล่ามไม่หยุด

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
เรื่องเดอะเคลฟมีแต่คนโกหก

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
นั่นก็แรงอยู่นะ

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
แต่ลุคและฉันทำให้พวกเขามั่นใจ
ว่าตอนนี้นายเป็นหัวหน้าสถาบัน

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
และเริ่มใช้นโยบายที่โปร่งใส
อย่างแท้จริง

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
การเปลี่ยนแปลงกำลังจะเกิดขึ้น

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
- ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น
- ใช่ไหมล่ะ

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
- เนยเหลวหน่อยไหม
- เอาสิ

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
ชาวบาดาลกลุ่มหนึ่งมารวมตัวกัน
โดยไม่มีการต่อสู้เหรอ

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
ไม่รู้สิ ฟังดูน่าผิดหวังนะ

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
ราชินีซีลี่ยุยงให้เราแตกกับเดอะเคลฟ

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
- มันเลี่ยงไม่ได้ใช่ไหม
- ได้สิ ถ้าฉันช่วยจัดการได้

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
ฉันต้องไปแล้ว

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
- หวัดดี ลุค
- หวัดดี

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
ฉันกำลังจะไปที่สถานี
แต่ถ้านายอยากคุย...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
ไม่ ฉันโอเคดี ฉันมาเจอไมอา

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
- หวัดดี
- หวัดดี เป็นไงบ้าง

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
เธอคิดยังไงเรื่องเรือ

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
เรือเหรอ ฉันไม่ได้คิดถึงมันเท่าไหร่

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
ฉันจองเรือพายไว้ให้เรา
ที่พรอสเปคต์ปาร์ก

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
เธอชอบชีววิทยาทางทะเล
ฉันเดาเอาว่าเธออาจชอบมันด้วย

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
ฉันรู้มันไม่ใช่มหาสมุทร แต่เชื่อฉัน
มีอะไรแปลกๆ อยู่ใต้น้ำนั่นด้วย

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
เธอน่ารักมาก แต่...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
ฉันไปไม่ได้ ฉันไม่ว่าง

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
ฉันไม่ได้บอกวันที่จองไว้สักหน่อย

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
ใช่ แต่ฉันทำงานสองกะ
หลายวันเลยอาทิตย์นี้

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
แล้วยังต้องอ่านหนังสือเรียนด้วย

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
ฉันไปไม่ได้ ตอนนี้ไม่สะดวก

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
ไม่สะดวกที่จะไปพายเรือ
หรือไม่สะดวกที่จะไปเดตกับฉัน

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
ฉันสนุกมากที่ไปทานอาหารค่ำ
กับครอบครัวนาย แต่ในฐานะเพื่อน

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
ขอโทษที ฉันอ่านสถานการณ์ผิดไปหน่อย

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
ก็เป็นเรื่องปกติ

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
นี่เพราะแคลรีหรือเปล่า

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
เพราะนั่นเป็นเรื่องในอดีตไปแล้ว

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
ไม่เกี่ยวกับแคลรีหรอก

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
และฉันชอบนาย ฉันชอบอยู่กับนาย
แต่ในฐานะเพื่อน

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
ใช่ เพื่อน

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
กระจกอยู่ไหน

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
ฉันไม่สนว่าพวกแกจะทำอะไร
ฉันสัญญากับโจเซลีนไว้

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
ความภักดี

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
เป็นคุณสมบัติที่น่าชื่นชม
จนมันทำให้นายต้องตาย

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
เธอฉลาดทีเดียว เมียฉัน
เธอทำอะไรลับๆ หลายอย่าง

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
ซ่อนถ้วย กระจก

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
ลูกสาวเรา

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
เอาตัวเขาไปด้วยเถอะ
เรามีวิธีอื่นๆ ที่ทำให้เขาพูดได้

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
นายทำอะไรน่ะ เขาทำอะไร

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
นี่ หยุดนะ

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
หยุดเขาที

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- นี่
- อย่าปล่อยให้เขาตาย

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
โจนาธาน อย่าปล่อยให้เขาตาย

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
ดูที่แขนเขาซิ

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
สัญลักษณ์หายไปแล้ว

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
บ้าเอ๊ย

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
กลับไปที่สถาบัน
ค้นหาในหอจดหมายเหตุ

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
ดูว่าเกิดอะไรขึ้นกับสัญลักษณ์นั่น

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
เดี๋ยวนี้

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
ด็อต เธอโอเคไหม

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
ขอเวลาเราสักครู่

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
ไม่รู้ว่าจะไปที่ไหนดี

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
ไม่รู้ว่าจะไว้ใจใครได้
ฉันเลยมาที่นี่

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- เกิดอะไรขึ้น
- ได้ข่าวจากเอลเลียตไหม

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
เอลเลียต นอร์ส เหรอ

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
ไม่เลย ตั้งแต่เขาลาออกจากร้านของแม่
และเปิดร้านตัวเอง

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
ด็อต มีอะไรเหรอ

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
คิดว่ามีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับเขา
และฉันกังวลว่าฉันจะเป็นรายต่อไป

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
หลังจากที่เอลเลียตเปิดร้านของตัวเอง
เราก็ไม่ได้ติดต่อกัน

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
ตอนที่ฉันยังเด็ก
เอลเลียตเป็นหนึ่งในเพื่อนสนิทของแม่

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
เขาแนะนำให้ฉันรู้จักโจเซลีน

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
เธอกังวลว่าเขากำลังเดือดร้อนเหรอ

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
สัญลักษณ์บนแขนของด็อต
เป็นส่วนหนึ่งของคาถาป้องกันภัย

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
มันคือเครื่องหมาย
มันเคลื่อนย้ายไปยังนักเวทคนอื่น

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
ถ้ามีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
สิ่งที่เขาปกป้องต้องสำคัญมากแน่

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
เขาปกป้องกระจกมรรตัย

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
โจเซลีนเคยมีมันเหรอ

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
ฉันรู้ มันบ้ามาก ทั้งกระจกและถ้วย

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
ฉันคิดว่าแม่รู้ว่าเอลเลียต
จะช่วยดูแลมันให้ปลอดภัย

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
ในฐานะของนักเวท
เขาปกป้องมันได้ดีกว่าใคร จริงไหม

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- เธอวางใจบอกสถานที่เก็บกับเขา
- และเอลเลียตวางใจมอบมันให้ฉัน

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
เธอรู้ว่ากระจกมรรตัยอยู่ไหนเหรอ

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
ก็ประมาณนั้น

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
ลายเส้นพวกนี้สอดคล้องกับ
แนวเลย์ไลน์สบางแนวในเมืองนี้

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
ฉันหาตำแหน่งของกระจกได้
แต่มันต้องใช้เวลา

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
เรามีแผนที่ของแนวเลย์ไลน์
เราช่วยเธอได้

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
เราปกป้องเธอ
จากโจนาธานและวาเลนไทน์ได้

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
เพราะสัญลักษณ์พวกนั้นที่ข้อมือเธอ

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
อีกไม่นานพวกเขาต้องตามล่า
หาตัวเธอแน่

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
เจซและฉันจะไปที่ร้าน
เพื่อดูว่าเกิดอะไรขึ้น

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
เธอจะปลอดภัยที่นี่

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
ระวังตัวด้วยนะ

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
เอลเลียต

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
เห็นรอยพวกนี้ไหม

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
มีปีศาจตัวหนึ่งมาที่นี่

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
เขาถูกทรมาน
แต่นี่ไม่ใช่การฆาตกรรม เขาฆ่าตัวตาย

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
อะไรนะ นายรู้ได้ยังไง

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
เลือดที่ออกจากตาเขา
ฉันเคยเห็นมันมาก่อน

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
มันเป็นคาถาของนักเวท

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
เป็นวิธีฆ่าตัวตายของพวกเขา
เพื่อเลี่ยงการจับกุม

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
ฉันเสียใจด้วย

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
- หวัดดี
- หวัดดี

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
เซบาสเตียน นายมาทำอะไรที่นี่

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
ฉันเห็นสัญญาณเตือนภัยที่สถาบัน

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
ทุกอย่างโอเคไหม

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
เรายังไม่แน่ใจเต็มที่
ว่าเกิดอะไรขึ้น

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
มีปีศาจปรากฏตัวที่นี่
แต่บางอย่างดูแปลกๆ

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
พระเจ้า

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
- ฝืมือโจนาธาน
- เธอรู้ได้ยังไง

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
ดอกไม้

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
แม่ฉันเคยเล่าให้ฟัง
ตอนโจนาธานยังแบเบาะ

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
เขาทำแบบเดียวกันเป๊ะ

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
เลือดของปีศาจสีเทา
นั่นเป็นคำที่วาเลนไทน์ใช้บรรยาย

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
สิ่งที่หลงเหลือ
จากการฆ่าในวัยเด็กของโจนาธาน

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
โจนาธานมาที่นี่

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
ขอโทษนะ โจนาธานคือใครเหรอ

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
พี่ชายของฉัน

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
ต้องมาตามหากระจกมรรตัยแน่

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
ถ้าเขามาตามหามันอีก
ฉันคงต้องจัดการเขา

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
หมายความว่ายังไง

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อปกป้องกระจกนั่น

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
- นายจะฆ่าเขาเหรอ
- ถ้าฉันต้องทำอย่างนั้นก็ใช่

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
เราไม่รู้ว่าเขาทำเรื่องนี้
ด้วยตัวเองหรือเปล่า

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
เขาอาจโดนวาเลนไทน์บังคับก็ได้

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
ใช่ แคลรีพูดถูกนะ ถ้าวาเลนไทน์
บังคับให้เขาทำตามคำสั่งล่ะ

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
ก็ได้ โอเค

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
ฉันรู้ว่า
การโดนวาเลนไทน์ชักใยเป็นยังไง

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
น่าจะดีกว่าทุกคนด้วย

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
แคลรี เธออ่านบันทึกพวกนี้แล้ว

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
โจนาธาน มอร์เกนสเติร์น
เป็นมารร้ายเลือดปีศาจ

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
ที่ฆ่าเพื่อนเธอ นักเวทผู้บริสุทธิ์

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
จำได้ไหมว่าวาเลนไทน์
เคยให้นายทำอะไร

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
ฉันไม่มีเลือดปีศาจ

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
ลองคิดดูสิ เจซ
วาเลนไทน์คอยชักใยเราทั้งคู่

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
ถ้าโจนาธานเป็นเหยื่อ
คนล่าสุดของเขาล่ะ

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
เราไม่มีข้อมูลอะไรเลย
และถ้ายังไม่มี ก็ห้ามฆ่าใครทั้งนั้น

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
ใช่ ฉันว่า...

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
เรื่องสำคัญตอนนี้ควรจะเป็น
การตามหากระจกนั่น

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
ยอมแพ้ต่อเจ้าหน้าที่ของเดอะเคลฟซะ

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
ฆ่าฉันซะก่อนเถอะ
ไอ้นักล่าเงากิ๊กก๊อก

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
เวลาของแดรกคูลาใกล้จะมาถึงแล้ว
นอสเฟอราตูจะฟื้นคืนอีกครั้ง

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
โอเค ขอบใจนะ ไซมอน

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
เล่นเกินไปหน่อยไหม แล้วก็...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
ฉันคิดว่าคงทำส่วนไหนยอกซะแล้ว
เด็กคนนี้เร็วชะมัด

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
พี่บอกว่ายังไง
เรื่องที่ปลุกรูนแล้วเราจะว่องไวขึ้น

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
- นายทำไหล่ตก
- ผมจะทำให้ดีขึ้น

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
การจับไซมอนเป็นเรื่องง่าย

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
ถ้าพลาดอย่างนี้ในเหตุการณ์จริง
นายตายแน่

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
การจับไซมอนมันไม่ง่ายอย่างนั้นหรอก
ขอพักนิดนะ โอเคไหม

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
เราซ้อมกันมาหลายชั่วโมงแล้ว
ได้เวลาพักแล้วล่ะ

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
- แม็กซ์ไม่เป็นไรหรอกน่า โอเคนะ
- ฉันไม่ได้เป็นห่วงแม็กซ์

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
ใครอยากทานผัดหมี่กับคุกกี้ทำนายบ้าง

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
- ผมครับ
- อย่างนี้สิ

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
มีโชคบ้างไหม

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
เกือบจะหาตำแหน่งเจอแล้ว

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
เธอเข้าใจนะว่าเมื่อเธอเจอกระจกแล้ว

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
มันเป็นสมบัติของเดอะเคลฟ

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
นายคิดว่าฉันอยากได้มันเหรอ

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
ฉันสนใจแค่เรื่อง
การหยุดยั้งวาเลนไทน์

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
ไม่ ฉันไม่ได้หมายความว่า...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
ฉันขอโทษ แต่ฉันเสื่อมศรัทธา
ต่อเดอะเคลฟเมื่อฉันจากมา

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
เมื่อฉันได้กระจกมา
มันจะเป็นของแคลรี แฟร์ไชล์ด

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
เธอเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ
แคลรีจะทำอะไรกับมันก็ตามใจ

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
ก็ยุติธรรมดี

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
พักนี้เรามีปัญหา
เรื่องถูกฝ่าระบบ รปภ. หลายครั้งมาก

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
ฉันให้เจซและแคลรี
เป็นผู้คุ้มครองเธอเท่านั้น

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- แบบนั้นเธอจะปลอดภัยกว่า
- ขอบคุณนะ

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
ฝีมือโจนาธาน พี่ชายฉันเอง

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
- คนที่จัดการเอลเลียต
- เขาต้องการกระจกนั่น

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
เซบาสเตียน ขอบใจนะ
แต่ที่นี่ไม่มีปัญหา

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
ฉันยินดีช่วยเท่าที่ทำได้

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
ขอบใจ เราโอเคดี

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
ก็ดี

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
ฉันไม่เคยเห็นใครมีพลังงานมากขนาดนี้
หลังจากโดนฉีดยาของวาเลนไทน์

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
ฉันคือโลหะภคินี
เลือดของฉันบริสุทธิ์

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
- สารเคมีของเขาทำอะไรฉันไม่ได้หรอก
- ยอดไปเลย

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
แม่ฉันเคยเล่าเรื่อง
พวกโลหะภคินีให้ฟัง

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
ว่าพวกเธอกล้าหาญและมีอำนาจขนาดไหน

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
เราเรียนรู้หลายเรื่องที่ป้อม

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
ที่สำคัญที่สุดคือ
คุณงามความดีมีราคาของมัน

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- แกทำอะไรของแก
- ผมมาทางหลังคา มันเร็วกว่า

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
แคลรีรู้ว่าผมไปที่นั่น

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- แกคนไหน โจนาธานหรือเซบาสเตียน
- โจนาธาน

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
พวกเขามีนักเวทอยู่ด้วย
เธอมีเครื่องหมาย

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- นักเวทคนไหน
- เธอชื่อด็อต

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
เจซพยายามบ่อนทำลายผม

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
เขาพยายามทำให้แคลรีเกลียดผม

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
แต่ผมสาบานไว้เลย
ผมจะฆ่าเขาก่อนเรื่องนั้นจะเกิดขึ้น

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
ฟังนะ เมื่อเราได้กระจกแล้ว
เรื่องพวกนี้จะไม่สำคัญ

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
ผมปล่อยให้แคลรีเกลียดผมไม่ได้
หลังจากทุกเรื่องที่ผมได้เจอมา

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- แคลรีไม่สนแกหรอก
- สนสิ

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
ไม่ โจนาธาน

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
เธอสนแค่นักล่าเงาชาวอังกฤษ
ที่ชื่อเซบาสเตียน

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
เมื่อแคลรีรู้ความจริงเรื่องแก
เธอจะรังเกียจแก

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
ไม่จริง พ่อต่างหากที่เธอรังเกียจ

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
ผมเป็นพี่ชายเธอ เธอรักผม

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
โอเค โจนาธาน

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
แกพูดถูก ฉันขอโทษ

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
กลับไปหาแคลรี หากระจกให้เจอ

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
แต่จำไว้ให้ดี
จนกว่าแกจะทำเรื่องนั้นสำเร็จ

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
ห้ามให้ใครรู้ว่าแกคือใคร

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
ได้

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
นายกำลังบอกฉัน
ว่าน้องสาวนายยังมีชีวิตอยู่

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
ฉันไม่เข้าใจ
ว่านี่มันเกี่ยวอะไรกับบาดาล

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
เคลโอฟัสส่งข้อความไฟมาหาฉัน

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
ดูเหมือนวาเลนไทน์ขังเธอไว้เป็นเชลย

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
แม็กนัส เธอบอกว่า
วาเลนไทน์ยังมีดาบวิญญาณอยู่

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
นั่นเป็นไปไม่ได้

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
ฉันก็เคยคิดเหมือนกัน
แต่เดอะเคลฟเคยโกหก

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
- ฉันต้องบอกอเล็กแซนเดอร์
- เดี๋ยวก่อน

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
อเล็กเป็นหัวหน้าสถาบัน
เขาอาจรู้อยู่แล้ว

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
ไม่ ฉันเพิ่งเจอเขา

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
เขาน่าจะบอกฉันถ้าเขารู้

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
เขาไม่เคยเก็บเรื่องสำคัญขนาดนี้ไว้
ไม่ให้ฉันรู้

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
(ร้านอาหารจีนเจดวูล์ฟ)

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
คิดว่ามันบ้าไปแล้วจริงๆ
ที่เดอะเคลฟให้เด็กๆ สู้กับปีศาจ

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
แต่พวกเธอเป็นนักล่าเงานี่ใช่ไหม
ไม่ใช่เรื่องใหม่

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
รู้ไหม ฉันก็ยังเป็นห่วงอยู่ดี
เขาเป็นน้องชายฉันนะ

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
ฉันเข้าใจ แต่อิซซี่ ในที่สุดแล้ว

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
แม็กซ์เกิดมาเพื่อทำสิ่งนี้ใช่ไหม
เหมือนเธอ

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
ดูคุกกี้ทำนายของผมสิ

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- "คุณจะทำเรื่องเป็นไปไม่ได้สำเร็จ"
- เจ๋ง

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
เห็นไหม ฉันบอกเธอแล้ว

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
วันนี้เราพอแค่นี้เป็นไง

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
แต่มันยังวันอยู่เลย
นอกจากไซมอนจะเหนื่อยเกินไป

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
อะไรนะ ไม่มีทาง
ฉันเพิ่งเริ่มแค่นั้นเอง

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
กลับไปซ้อมต่อกันดีกว่า พาดาวันน้อย

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
อะไร อย่าบอกนะว่า
นายไม่รู้จักอัศวินเจได

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
อิซซี่ เธอเป็นครูฝึกแบบไหนกัน
นี่เรื่องสำคัญเลยนะ

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
ใครไปถึงอู่เรือคนสุดท้าย
เป็นดรอยด์กองก์ของจักรวรรดิ

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
นายไม่อยากเป็นหมอนั่นแน่

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
- หวัดดี
- หวัดดี

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
แวมไพร์ประหลาดแบบนี้ทุกคนหรือครับ

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
ไม่ใช่แน่นอนจ้ะ ไปกันเถอะ

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
ฉันไม่คิดว่าเราเคยเจอกันมาก่อน
ฉัน อิซาเบลล์ ไลท์วูด

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
นายจะพาเธอไปพายเรือหรือเปล่า

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
ไม่อยู่แล้ว
อิซซี่กับฉันเป็นเพื่อนกัน

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
เรากำลังฝึกแม็กซ์ น้องชายของเธอ

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
และเรามาพักทาน...

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
- หยุดพูดได้แล้ว
- แค่นั้นแหละ

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
แล้วเจอกันนะ

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
ได้ แล้วเจอกัน

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- นั่นคืออะไรเหรอ
- อะไร

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
เรื่องของนายในนั้น นายกับไมอา

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
ไม่มีอะไรระหว่างฉันกับไมอา

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
นายทำไม่รู้เรื่องไม่รู้ราว
แบบนั้นไม่ได้ โอเคไหม

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- เธอชอบนาย เห็นอยู่ชัดๆ
- เธอไม่ได้ชอบฉัน

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
เมื่อสาวชอบเรา และเราชวนไปเที่ยว
ปกติเธอไม่ปฏิเสธ

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
- เธอไม่ได้บอกนายเหรอว่าทำไม
- ไม่

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
เธอแค่บอกฉันว่าเธอไม่ว่าง

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
นั่นคือปัญหาของนาย
มีอะไรมากกว่านั้นที่เธอไม่บอกนาย

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
ฟังนะ หลังจากเรื่องที่ราชสำนักซีลี่

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
ฉันพอแล้วกับการไล่ตามผู้หญิง
ที่อยากเป็นเพื่อนกับฉัน

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
ฉันไม่คิดมาก่อนว่านายจะยอมแพ้ง่ายๆ

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
เธอก็พูดได้สิ
เธอโดนปฏิเสธครั้งล่าสุดเมื่อไหร่

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
ถ้าบอก นายต้องประหลาดใจแน่

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
ฉันขออยู่กับสิ่งที่ฉันถนัด

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
เช่น การถูกเด็กอายุ 12 เตะก้นดีกว่า

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
เธอจำกัดมันลงมา
เหลือสามตำแหน่งนี้เหรอ

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
ใช่ ตรงนี้ ตรงนี้ และตรงนี้

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
เดี๋ยวก่อน นั่นสวนที่เราเคยไป
ตอนที่ฉันเป็นเด็กนี่

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
แม่กับฉันเคยไปที่นั่น
ตอนที่ฉันเป็นเด็ก

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
แม่จะจัดของกินไปปิกนิก
และดูฉันวาดภาพเป็นชั่วโมงๆ เลย

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
มันเป็นสถานที่ของเรา

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
แม่คงซ่อนมัน
ในที่ที่ฉันจะจำได้ เผื่อเอาไว้

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
มันต้องอยู่ที่นั่นแน่

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
หวัดดี

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
หวัดดี เซบาสเตียน

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
ขอโทษทีนะ ฉันกำลังจะออกไปทำภารกิจ

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
ได้สิ ไม่เป็นไร

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
ฉันอยากมาดูให้แน่ใจว่าเธอโอเคน่ะ

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
ฉันไม่เป็นไร

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
ฉันเห็นเธอรู้สึกแย่มากวันนี้

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
ฉันเสียใจด้วยเรื่องเพื่อนของเธอ

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
ฉันสูญเสียคนที่ฉันห่วงใยอยู่เรื่อยๆ

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
คนแล้วคนเล่า
เรื่องนี้ควรหยุดได้แล้ว

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
และเมื่อโจนาธานกลับมาแล้ว
เธอกังวลว่าเรื่องนี้จะไม่หยุดใช่ไหม

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
ฉันก็ไม่รู้

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
เจซคิดว่าพี่ชายของฉันไม่มีทางแก้ไข

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
ก็เลย...

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
แล้วเธอคิดว่ายังไง

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
ฉันเข้าใจว่าเขามีเลือดปีศาจ

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
ฉันรู้ว่าเขาทำอะไรได้บ้าง แต่...

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
แต่เขาเป็นพี่ชายของฉัน

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- มันงี่เง่าใช่ไหม
- ไม่นะ ไม่งี่เง่าเลย

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
ถ้าเขายังมีความเป็นมนุษย์หลงเหลือ
เราไม่ควรจะช่วยเขาเหรอ

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
ฉันคิดว่าอย่างนั้น

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
เซบาสเตียน

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
ขอโทษที ฉันทำอะไรงี่เง่า

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- ฉันไม่ได้ ฉัน...
- ไม่ ฟังนะ ฉันเข้าใจ

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันจะ...

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
ฉันจะอยู่ที่นั่นเพื่อเธอเสมอ แคลรี

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
ไม่ว่าเธอจะต้องการอะไร

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
อย่าบอกว่านายรอฉันมาตลอด

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
ไม่ ก็แค่อยากเจอนาย

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
ทุกอย่างโอเคไหม

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
ฉันเคยคิดว่างั้นนะ
แต่ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจ

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- มีอะไรเหรอ
- นายบอกฉันสิ

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
ตั้งแต่วันที่ฉันเจอนาย

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
เรื่องเดียวที่ฉันรู้ว่าไว้ใจนายได้
คือความซื่อสัตย์

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
ความซื่อสัตย์อย่างสมบูรณ์

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
ฉันอธิบายได้

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- นายรู้เรื่องดาบแล้ว
- ฉันเพิ่งรู้ ฉันสาบาน

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
เมื่อไหร่ นายรู้เมื่อไหร่

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
คืนนี้ ตอนฉันพูดถึงความไว้ใจ
ตอนนั้นนายรู้หรือยัง

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
รู้แล้ว

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
โอเค

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
ฉันกังวลว่าถ้าบาดาลรู้เรื่องนี้
จะตื่นตระหนกไปกันใหญ่

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
อาจจะเกิดการก่อกบฏได้

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- นายไม่ไว้ใจว่าฉันเก็บเรื่องนี้ได้
- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
ฉันไม่อยากขอให้นาย
เก็บความลับจากคนของนาย

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
นั่นคงไม่ยุติธรรม

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
นายก็เหมือนเดอะเคลฟ

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
ให้สัญญาที่รักษาเอาไว้ไม่ได้
ความโปร่งใสเหรอ

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
แม็กนัส อย่าทำให้เรื่องนี้
กลายเป็นเรื่องส่วนตัวเลย

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
จะไม่ให้เป็นเรื่องส่วนตัวได้ยังไง
วาเลนไทน์อยากให้ฉันตาย

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- เขาต้องการฆ่าเราทุกคน
- ฉันรู้

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
หลังจากที่ฉันเปิดเผย
ทุกเรื่องของฉันให้นายได้รู้

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
ฉันบอกนายเรื่องต่างๆ
ที่ฉันไม่เคยบอกใคร

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
นายกลับมองตาฉันแล้วโกหกฉัน

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
แม็กนัส ฉันเปล่า...

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
- ฉันว่ามันคงเป็นกรรมพันธุ์สินะ
- นี่

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
นี่ไม่ยุติธรรมนะ แม็กนัส

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
ลุคไม่ได้อยู่ที่นี่

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
ทำไมใครๆ ถึงพูดกันนัก
ว่านักล่าเงาไม่เป็นมิตร

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุยกับลุค
ขอนั่งด้วยได้ไหม

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
- เดอะเคลฟต้องการอะไรตอนนี้
- ไม่ต้องการอะไร

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
ฉันมาคุยเรื่องไซมอน

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
มีอะไรเรื่องเขา

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
อยากรู้ว่าเธอไม่สนใจเขา
หรือแค่เล่นตัว

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
นี่ ฉันไม่ได้เล่นตัวนะ

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
ขอโทษทีเถอะ
เรื่องนี้มันเกี่ยวกับเธอยังไง

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
ไซมอนเป็นเพื่อนฉัน
เขาเคยช่วยฉันมาก่อน

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
ก็ดีนี่

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
แต่ถ้าเธอไม่ว่าอะไร
ฉันกำลังเรียนเรื่องแพลงก์ตอนพืชอยู่

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
เขาเป็นใครเหรอ

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
คนที่หักอกเธอ เขาเป็นใคร

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
ไม่ใช่เจซหรอก
ถ้าเธอกำลังถามถึงเขาอยู่

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
เดี๋ยวก่อน เธอกับเจซเหรอ

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
เรื่องจริงนะ มันก็สนุกดี
แต่เราไม่ได้จริงจัง

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
แต่เคยมีคนทำให้เธอเจ็บ
คนที่มีความหมายมากๆ

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
เราทุกคนเคยเจอเรื่องนั้นมาแล้ว
ฉัน ไซมอน

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
ไม่ได้หมายความว่าเธอควรเลิกพยายาม

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
เธอคิดว่าตัวเองเป็นใคร

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
มาที่นี่ และมาคุยกับฉันเรื่องอกหัก

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
เธอไม่รู้อะไรเรื่องตัวฉันเลย

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
เธอพูดถูก แต่ฉันรู้จักไซมอน

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
- เขาฉลาด อ่อนหวาน ช่างเป็นห่วง...
- เธอคิดว่าฉันไม่รู้เรื่องนั้นเหรอ

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
บางทีเธออาจคิดได้ทุกเรื่องแล้ว

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
แต่ฉันเคยควบคุมตัวเองไม่ได้
มาครั้งหนึ่งแล้ว และฉันจะไม่พลาดอีก

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
สูญเสียการควบคุมตัวเองมันแย่มาก

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
ฉันรู้เรื่องนั้นดีกว่าใครๆ

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
แต่มันดีกว่าการไม่ยอมเสี่ยงเยอะเลย

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
ดีใจที่ได้เจอเธอนะ ไมอา

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
แม็กนัส ใจเย็นก่อน

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- เขาเคยคิดจะบอกฉันไหม
- ฉันไม่รู้

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- เขาไม่ได้บอก...
- ฉันเคยไว้ใจเขากว่าใคร

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
และนี่คือสิ่งที่ฉันได้รับเหรอ

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
นี่ ฉันรู้ว่านายกำลังเจ็บปวด
ฉันเข้าใจ

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
ฉันเสียใจด้วย
แต่นายต้องสงบสติอารมณ์

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
ไม่ นี่ไม่ใช่เวลาที่จะสงบสติอารมณ์

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
ใช่สิ อเล็กกำลังพยายามอยู่

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
เชื่อฉัน เขาอยู่ข้างเดียวกับเรา

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
เขาไม่มีทางทำอะไรให้นายเสียใจ

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
มันสายไปแล้วสำหรับเรื่องนั้น

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
ราชินีซีลี่พูดถูก

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
เราไว้ใจเดอะเคลฟไม่ได้

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
พวกเขาหลอกเราอีกแล้ว

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
ตอนนี้ วาเลนไทน์เป็นอิสระ
และดาบหายไป

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
ความอยู่รอดของบาดาล
อยู่ในความเสี่ยง

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
เราต้องบอกเธอ

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
ฉันไม่ไว้ใจเธอ ไม่เคยไว้ใจ

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
เธอเป็นคนที่มีอำนาจมากที่สุดในบาดาล

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
ถ้าเราอยากหยุดวาเลนไทน์
เราต้องได้ความช่วยเหลือจากราชินี

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
ฉันจะจัดการ
เรื่องการเดินทางไปราชสำนัก

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
แคลรี ที่ฉันได้พูดไป
เรื่องโจนาธาน...

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
ไม่เป็นไรหรอก นายไม่ต้องขอโทษ

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- ไม่ได้จะขอโทษ
- เขาคือครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
เธออาจไม่คิดว่าฉันเป็นครอบครัว
แต่ฉันเป็นห่วงเธอนะ

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
ถ้าเธอตกอยู่ในอันตราย
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อให้เธอปลอดภัย

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
ถ้านั่นหมายความว่า
ต้องฆ่าโจนาธาน ฉันก็จะทำ

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
แคลรี จุดตัดเลย์ไลน์
อยู่ใกล้เข้ามาแล้ว

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
- ตรงนี้แหละ
- เธอเห็นอะไรไหม

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
นี่คือมันใช่ไหม

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
กระจกมรรตัย

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
โอเค ไปกันเถอะ

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
แคลรี

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
แคลรี วิ่งหนีไป

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
ไม่นะ อย่า

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
นายคือโจนาธานใช่ไหม

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
นายเป็นพี่ชายฉัน

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
นายไม่อยากทำร้ายฉันหรอก

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
ถ้านายทำร้ายเจซ นายจะทำร้ายฉัน

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
นายมาเอาสิ่งนี้ใช่ไหม

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
เอานี่ไป แล้วไปซะ

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
ไม่งั้น...

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
ก็มากับเรา

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
เราช่วยนายได้นะ

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
ไม่ว่าวาเลนไทน์เคยบอกอะไรนาย
มันเป็นเรื่องโกหก

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
อะไรที่เกิดขึ้นในอดีต
ไม่ว่านายเคยทำอะไรมา มันไม่สำคัญ

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
นายเป็นครอบครัวของฉัน

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
- เก็บกระจกไว้แล้วไปซะ แคลรี
- ฉันไม่ไปถ้าเธอไม่ไปด้วย

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
มันเป็นทางเดียวที่จะปกป้องมัน ไปซะ

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
- ด็อต ไม่นะ
- เร็วสิ

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
พี่รู้ว่าผมพร้อมแล้วใช่ไหม

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
พี่จำตอนที่อุ้มนาย
เมื่อนายเพิ่งเกิดไม่กี่ชั่วโมงได้

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
พี่มองเข้าไปในตาเล็กๆ ของนาย

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
และสัญญาว่าจะไม่ยอมให้
เรื่องร้ายใดๆ เกิดขึ้นกับนาย

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
แต่เราคือเนฟิลิม

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
มันคือหน้าที่ของเรา

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
พี่จะให้อเล็กโทรหาเดอะเคลฟ

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
รายงานศูนย์ปฏิบัติการ
พรุ่งนี้แต่เช้า

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
ไมอา

575
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
หวัดดี

576
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
ฉันรู้ว่านี่คงยาก

577
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
แต่ฉันจะขอให้นาย
อย่าเพิ่งพูด โอเคไหม

578
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
ได้สิ ฉันทำได้

579
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
มีเวลาที่ควรพูด
มีเวลาที่ไม่ควรพูด และฉัน...

580
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
ใช่ ตามที่เธอพูดเลย

581
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
ฉันเคยทำผิดพลาดเรื่องหนุ่มๆ มาก่อน

582
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
และฉันกลัวที่จะต้องเสี่ยงอีก

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
เธอเคยอกหัก เราเหมือนกัน

584
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
เรื่องนี้มันไม่เหมือนกัน แต่บางที
ตอนนี้ฉันอาจพร้อมที่จะเสี่ยงแล้ว

585
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
ฉันหมายถึง ฉันว่า...

586
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
เราต้องค่อยๆ เรียนรู้กันไป

587
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
ได้สิ ค่อยเป็นค่อยไปเป็นเรื่องดี

588
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
ฉันเป็นแวมไพร์
ฉันมีเวลามากมายเลยแหละ

589
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
เรายังไปพายเรือเล่นกันได้ไหม

590
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
ฉันว่าได้นะ

591
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
ถ้าฉันรู้ว่าด็อตจะทำแบบนั้น
ฉันไม่มีทางจากมาโดยที่เธอไม่มาด้วย

592
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
เธอรู้ดีว่าทำอะไรอยู่

593
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
เพราะด็อต
วาเลนไทน์จึงปลุกท่านเทพไม่ได้

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
ในที่สุดเราก็ได้เปรียบเขาแล้ว

595
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
นี่ ด็อตเคยรอดจากวาเลนไทน์มาได้
ครั้งนี้เธอก็จะรอด

596
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
การต่อสู้และการนองเลือดทั้งหมดนี้

597
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
เพื่ออะไรกัน

598
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
นี่ เธอโอเคหรือเปล่า

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
ไม่เป็นไร มันเหมือนความฝันน่ะ

600
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
ฉันกลับไปที่ทะเลสาบ

601
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
กำลังจมน้ำ
และมีดาบสองอันพุ่งตรงมาที่ฉัน

602
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
นี่ไม่ใช่ความฝัน มันคือนิมิต

603
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
ฉันคิดว่ามันเหมือนข้อความเตือน

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
ทำอะไรน่ะ

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
หวัดดี เพื่อน ฉัน...

606
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
ไม่ต้องสนใจฉันหรอก
ฉันแค่กำลังหาของบางอย่างให้เจ้านาย

607
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
การฝึกเป็นยังไงบ้าง

608
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
มีอะไรเหรอ

609
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
ผมเจอผมเส้นหนึ่งติดอยู่ก้นกล่อง

610
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
คุณคือเขา

611
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
คุณคือโจนาธาน

612
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร

