1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Anteriormente en</i> Shadowhunters...

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- ¡Funcionó!
- Espera un segundo, ¿sí?

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Hola, padre.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>Valentine solía llevarme a una cabaña</i>
<i>cuando era niño.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Llegamos demasiado tarde.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Estos diarios son
lo único que queda de mi infancia.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Esto fue hace diez años.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan murió en un incendio
cuando era bebé. Aún está vivo.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
¡No!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Oye. Despierta.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Es solo una pesadilla.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
¿Qué haces aquí?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Te escuché gritar.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- ¿Estás bien?
- Sí.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Yo...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
Estaba de vuelta en el lago Lyn.
Sumergida, ahogándome...

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Pues ya estás bien.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Todo lo que pasó en el lago...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
No puedo sacármelo de la cabeza.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Tampoco está en mi lista
de las mejores vacaciones.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Mi hermano está vivo.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
En algún lado, Jonathan existe.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Lo sé. Es mucho que procesar.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Era un niño.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Con sangre de demonio, no lo olvides.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
Y nadie más que Valentine
para enseñarle sobre el bien y el mal.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Si está en algún lado, quiero encontrarlo.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
- Lo encontraremos.
- ¿Cómo?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
No sabemos por dónde comenzar.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Espera, no es cierto.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
¿Recuerdas esto?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Sí.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Los recuerdos de mi madre
de cuando él era bebé.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- Creímos que eran tuyos, pero...
- Son de Jonathan.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Podemos usarlos para rastrearlo.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Parece que alguien nos ganó.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Bien hecho, Jonathan.

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Dijiste que no le interesaba a mi madre.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Pero conservó estas cosas.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
Fue una tontería sentimental, nada más.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Tu madre te tenía miedo.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Te quería muerto.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- Mi hermana es diferente.
- Sí, lo es.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Me alegra que la hayas conocido,
que hayas pasado tiempo con ella.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Actúas como si no fuera a volver a verla.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Claro que sí. Tienes mi palabra.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Algún día, estaremos juntos,
como una familia, pero ahora...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Ahora, necesito que confíes en mí.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
¿Que confíe en ti?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
La confianza va en ambos sentidos.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
Encontré esto bajo tu almohada.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- Es un hábito, eso es todo.
- ¿Sí?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Soy un hombre buscado. Estoy preparado.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Pronto ya no me verán como el enemigo.

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Seré considerado un héroe, y tú también.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
¿No es eso lo que quieres?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Sí. Así es.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Muy bien.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
Lograremos grandes cosas juntos, Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
La Clave está asombrada con tu progreso.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Cree que estás listo
para tu primera misión. ¿Qué opinas?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Estoy listo desde que llegué.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Entonces mejor te pones a entrenar.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Sabes cuánto odia tu hermana
la impuntualidad.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
¿Alguna señal de Jonathan?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
No, rastreamos la caja,
pero no sirvió de nada.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}¿Valentine envió a Duncan
a robar un par de escarpines?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Alguien lo envió. Alguien que quería
evitar que rastreáramos a Jonathan.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}No tenemos pistas de ninguno de ellos.
No tenemos nada.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Tenemos menos que nada.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Deben saber algo.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}La Clave no tiene la Espada-Alma.
Nunca la tuvo.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}- ¿La Clave ha estado mintiendo?
- No sería la primera vez.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}La Clave intenta evitar una rebelión.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Si el mundo subterráneo se entera
de que no tenemos la Espada, será un caos.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Pero la Espada fue desactivada.
No puede usarse en subterráneos.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}No como la usó Valentine,
pero aún es un Instrumento Mortal.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Combinado con los otros dos,

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}la Copa y el Espejo,

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
podría usarlo para despertar
al Ángel Raziel.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- Creí que eso era solo una leyenda.
- Todas las leyendas son ciertas.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
El Ángel le dará un deseo. Lo que quiera.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
El fin del mundo subterráneo
como lo conocemos.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}¿Cómo va a ayudarme en mi entrenamiento
perseguir palomas?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}No las estás persiguiendo,
las estás rastreando.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Esta lección se trata de concentración.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Activa tu runa de rastreo.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Rastrea este huevo al ave que lo puso.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Debes concentrarte.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Soy un experto en rastreo.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Creía eso cuando tenía tu edad,

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}hasta que encontré un nido
con demonios kuri.

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Si no fuera por Alec, no estaría aquí.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Pero tú mejoraste al salir al campo.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Ahora es mi turno.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
¿De qué hablas?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
La Clave me aprobó para mi primera misión.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}No la harás.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Encuentra el ave, Max. Esa es la tarea.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}¿Adónde vas?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}No enviarás
a nuestro hermano pequeño al campo.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Sabes mejor que nadie
lo bueno que es Max.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}Sus simulaciones son excelentes.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Eso es una simulación.
Hablo del mundo real.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max ya tuvo su Ceremonia de Runas.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}Es estándar recibir órdenes después,
como nosotros a su edad.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Era diferente. No íbamos contra Valentine.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
No estabas allí la noche con Kaelie.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Estuvo cerca de morir.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max es un soldado.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Es hora de que comencemos
a tratarlo como tal.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Vamos, repárala ya.
Estás haciendo tiempo, Cleophas.

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Sus poderes destructivos
han sido neutralizados.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}- ¡Repárala!
- No puedo.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Eres una Hermana de Hierro,

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}una de las mejores fabricantes de espadas
de la Ciudadela.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Eres más que capaz o quizá eres terca.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Sigue dándome suero de control mental.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}No puede reparar la Espada, y yo tampoco.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Solo inyéctala, padre.

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Tu hija hizo lo que nadie ha hecho.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}- Te dije que Clary era especial.
- Deja a Clary fuera de esto.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}Es más inteligente
de lo que tú puedes ser.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Sabe el monstruo que es Valentine.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
No dejes que influya
solo porque es tu padre...

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Dice la mujer
que le dio la espalda a su hermano.

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Aún podemos destruir a los subterráneos.
Con otro enfoque.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Uno que implica un simple deseo.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
No es posible.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Nadie ha podido despertar al Ángel Raziel.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
No será la primera vez
que logre lo imposible.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
URÓBOROS
LIBROS USADOS Y ANTIGÜEDADES

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Hola.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
¿En qué puedo ayudarte?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Tienes una tienda fabulosa.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Gracias. Ha sido el trabajo de mi vida.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Absolutamente fascinante.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Soy Sebastian Verlac.
Es un placer conocerte.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
¿Puedo ayudarte a buscar
algo en particular?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Sí, de hecho, sí.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
¿Qué haces?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Dime dónde está el Espejo Mortal.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
¡Jonathan!

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Basta.

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
El brujo me atacó.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
- Tuve que protegerme.
- Claro.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
¿Qué, me tienes miedo?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Acabo de salvarte.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Me lo debes.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
¿Se te fue la hora?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Me perdí la cena, ¿no?

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Solo por unas horas.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Lo siento mucho.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
Ha sido una locura...

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Comprendo.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
- No puedo creer que lo olvidé.
- Está bien, Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Si no podemos ir al cabo,
traeré el cabo a nosotros.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Langosta y champaña para brindar
por la gran reunión con los subterráneos.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
- ¿Salió bien?
- Relativamente.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Pero los subterráneos
ya no confiaban mucho en la Clave,

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
y la Reina Seelie habló un montón

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
sobre que la Clave era una mentirosa.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Qué duro.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Pero Luke y yo les aseguramos
que ahora que tú eres el director

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
y estás implementando una política
de transparencia total,

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
las cosas van a cambiar.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
- Qué bueno escucharlo.
- ¿Verdad que sí?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
- ¿Mantequilla?
- Claro.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Entonces ¿se reúne
un grupo de subterráneos, y no hay pelea?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
No sé, suena a engaño.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
La Reina Seelie
busca una pelea con la Clave.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
- Es inevitable, ¿no?
- No si puedo hacer algo al respecto.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Debo irme.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
- Hola, Luke.
- Hola.

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Voy a la estación,
pero si quieres hablar...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
No, estoy bien. Vengo a ver a Maia.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
- Hola.
- Hola, ¿qué pasa?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
¿Qué opinas de los botes?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
¿Los botes? No pienso mucho en ellos.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Nos reservé un bote a pedales
en Prospect Park.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Te gusta la biología marina,
supuse que te gustaría.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Sé que no es el océano, pero créeme,
hay cosas raras allí.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
Eso es muy dulce, pero...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
No puedo. Estoy ocupada.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
No te di una fecha.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
Cierto. Pero estoy trabajando
muchos turnos dobles esta semana

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
y tengo que leer mucho para la clase.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
No puedo. Ahora no es un buen momento.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
¿No es un buen momento
para andar en bote o para salir conmigo?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Me divertí mucho en tu cena familiar,
pero solo como amigos.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Lo siento. Entendí mal la situación.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Qué novedad.

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
¿Es por Clary?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Porque sabes que eso está en el pasado.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
No es Clary.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
Y me agradas. Me gusta pasar
el rato contigo, pero solo como amigos.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Bien. Amigos.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
¿Dónde está el Espejo?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
No me importa lo que hagas.
Se lo prometí a Jocelyn.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Lealtad,

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
un rasgo admirable
hasta que hace que te maten.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Mi esposa era astuta.
Estaba involucrada en muchas cosas.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
Esconder la Copa, el Espejo,

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
a nuestra hija.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Llevémoslo con nosotros.
Tenemos otros métodos para hacerlo hablar.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
¿Qué haces? ¿Qué está haciendo?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
¡Basta!

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
¡Detenlo!

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- ¡Oye! ¡Basta!
- ¡No dejes que muera!

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, ¡no dejes que muera!

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Verifica su brazo.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
La marca desapareció.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Maldición.

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Vuelve al Instituto, revisa los archivos.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Averigua qué le pasó a la marca.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Ahora.

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, ¿estás bien?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
¿Nos darías un minuto?

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
No sabía adónde ir.

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
No sabía en quién confiar, así que vine.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- ¿Qué pasa?
- ¿Has oído de Elliot?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
¿Elliot Nourse?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
No desde que renunció
a la tienda de mamá y abrió la suya.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, ¿qué pasa?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Creo que le pasó algo terrible
y me preocupa que yo sea la próxima.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Después de que Elliot
abrió su tienda, perdimos contacto.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Cuando era niña,
él era de los mejores amigos de mi madre.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Él me presentó a Jocelyn.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
¿Y ahora está en problemas?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
La marca de Dot
es parte de un hechizo de protección.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
Es un sigilo. Se transfiere a otro brujo

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
si pasa algo terrible.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Debe proteger algo importante.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Es el Espejo Mortal.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
¿Jocelyn lo tenía?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
Lo sé, es una locura,
el Espejo y la Copa.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Supongo que mi madre sabía
que Elliot lo mantendría a salvo.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Como brujo, podía protegerlo
mejor que nadie, ¿no?

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- Le confió su ubicación.
- Y Elliot me la confió a mí.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
¿Sabes dónde está el Espejo Mortal?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Más o menos.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Estas son coordenadas
a líneas ley específicas de la ciudad.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Puedo deducirlo, pero me tomará tiempo.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
Tenemos mapas de las líneas ley.
Podemos ayudarte.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
Podemos protegerte
de Jonathan y Valentine.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Con esas marcas en la muñeca,

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
es cuestión de tiempo
para que vengan por ti.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Jace y yo iremos a la tienda,
a ver qué pasó.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Estarás segura aquí.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Tengan cuidado.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Elliot...

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
¿Ves esas marcas?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Un demonio estuvo aquí.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Fue torturado, pero no es un asesinato.
Se suicidó.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
La sangre en sus ojos. Ya lo he visto.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Es un encanto de brujo.

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
Es su versión de una cápsula de cianuro.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Lo siento.

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
- Hola.
- Hola.

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
¿Sebastian? ¿Qué haces aquí?

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Vi la alerta en el Instituto.

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
¿Está todo bajo control?

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Aún no estamos 100 % seguros
de lo que pasó.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Hubo presencia de un demonio,
pero hay algo que no cuadra.

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
Dios.

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
- Es Jonathan.
- ¿Cómo lo sabes?

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
Las flores.

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Mi madre me contó un recuerdo
de cuando Jonathan era bebé.

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Había hecho exactamente lo mismo.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
El icor gris de demonio,
así describió Valentine

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
el resultado de los asesinatos
de la infancia de Jonathan.

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan estuvo aquí.

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Perdón, ¿quién es Jonathan?

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Mi hermano.

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Debe estar buscando el Espejo Mortal.

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Si vuelve, tendré que enfrentarme a él.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
¿Qué quieres decir?

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Haré lo que sea para proteger el Espejo.

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
- ¿Lo matarás?
- Si es necesario, sí.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
No sabemos
si lo está haciendo por su cuenta.

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Podría estar influido por Valentine.

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Clary tiene razón. ¿Qué tal si Valentine
lo está obligando a hacerlo?

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Sí, está bien.

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
Sé cómo es que Valentine te manipule,

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
probablemente mejor que nadie.

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, tú leíste los diarios.

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern es
un monstruo con sangre de demonio

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
responsable de la muerte
de tu amigo, un brujo inocente.

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
¿Recuerdas lo que te hizo hacer Valentine?

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
No tengo sangre de demonio.

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Piénsalo, Jace.
Valentine nos ha manipulado a ambos.

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
¿Qué tal si Jonathan es su última víctima?

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
No tenemos los detalles, y hasta tenerlos,
no matarás a nadie.

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
Supongo que...

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
...la prioridad ahora
debería ser encontrar ese espejo.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Ríndete ante la autoridad de la Clave.

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
No me atraparás vivo, basura Shadowhunter.

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Se acerca la hora de Drácula.
Nosferatu resurgirá.

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Gracias, Simon.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
¿Demasiado? También...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Creo que me desgarré.
Este niño es superrápido.

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
¿Qué dije de ser más rápido
al activar las runas?

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
- Estás bajando el hombro.
- Lo haré mejor.

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Atrapar a Simon es fácil.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Si cometes estos errores
en el campo, mueres.

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Atrapar a Simon no es tan fácil.
¿Podemos tomarnos un segundo? ¿Está bien?

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Hemos estado haciéndolo por horas.
Es hora de descansar.

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
- Sí, Max está bien.
- No es Max el que me preocupa.

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
¿Quién quiere <i>chow mein</i>
y galletas de la fortuna?

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
- Yo.
- ¡Sí!

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
¿Has tenido suerte?

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Me acerco a la ubicación.

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Sabes que una vez que consigas el Espejo,

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
será propiedad de la Clave, ¿no?

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
¿Crees que quiero
tener algo que ver con esto?

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Lo único que me importa
es detener a Valentine.

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
No, no quise...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Lo siento, pero perdí
la poca fe que tenía en la Clave.

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Cuando consiga el Espejo,
será propiedad de Clary Fairchild.

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
Ella es la única en quien confío.
Puede hacer lo que quiera con él.

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Muy bien.

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Hemos tenido
demasiadas violaciones a la seguridad.

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Limitaré tus escoltas a Jace y Clary.

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- De esa forma estarás más segura.
- Gracias.

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
Es Jonathan, mi hermano.

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
- El que fue tras Elliot.
- Está buscando el Espejo.

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, gracias, pero estamos bien.

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Con gusto ayudaré en lo que pueda.

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Gracias. Estamos bien.

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Claro.

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Nadie tiene tanta energía
luego de las inyecciones de Valentine.

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Soy una Hermana de Hierro.
Mi sangre está purificada.

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
- Sus sustancias no me afectan del todo.
- Increíble.

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Mi madre me contaba historias
sobre las Hermanas de Hierro,

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
lo valientes y poderosas que eran.

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Aprendemos muchas cosas en la Ciudadela.

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Lo más importante
es que la virtud cuesta caro.

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- ¿Qué haces?
- Fui por los techos. Es más rápido.

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary sabe que estuve allí.

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- ¿Qué versión? ¿Jonathan o Sebastian?
- Jonathan.

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Tienen una bruja. Ella tiene el sigilo.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- ¿Qué bruja?
- Se llama Dot.

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace intenta sabotearme.

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Intenta hacer que Clary me odie.

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Pero te lo juro,
lo mataré antes de dejar que eso pase.

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Una vez que tengamos el Espejo,
nada de esto importará.

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
No puedo permitir que Clary me odie,
no después de todo lo que soporté.

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- ¡A Clary no le importas!
- ¡Sí, le importo!

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
No, Jonathan,

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
solo le importa un Shadowhunter inglés
llamado Sebastian.

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Cuando sepa la verdad, solo te odiará.

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
¡No, ella te odia a ti!

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
¡Yo soy su hermano! ¡Me quiere!

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
Está bien, Jonathan.

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Tienes razón, lo siento.

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Vuelve con Clary, halla el Espejo.

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Pero recuerda, hasta lograr eso,

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
nadie puede saber quién eres realmente.

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Sí.

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
¿Dices que tu hermana está viva?

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
No sé qué tiene que ver
con los subterráneos.

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas me envió un mensaje de fuego.

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Valentine la tiene encerrada.

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, dijo que él aún tiene
la Espada-Alma.

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Es imposible.

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Pensé lo mismo, pero la Clave mintió.

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
- Debo decírselo a Alexander.
- Espera.

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec es el director del Instituto.
Quizá ya lo sabe.

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
No, acabo de verlo.

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Me lo habría dicho si lo supiera.

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Nunca me ocultaría nada tan importante.

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
JADE WOLF
COMIDA CHINA

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
Creo que es una locura que la Clave
tenga niños luchando contra demonios,

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
pero son Shadowhunters, ¿no?
No es nada nuevo.

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Aun así me preocupa. Es mi hermano menor.

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Lo comprendo.
Pero, Izzy, al final de cuentas,

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
¿Max no nació para hacer esto? ¿Como tú?

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Miren mi galleta de la fortuna.

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- "Lograrás cosas imposibles".
- ¡Sí!

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Te lo dije.

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
¿Qué tal si paramos por hoy?

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Pero es temprano.
A menos que Simon esté cansado.

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
¿Qué? Para nada. Recién empiezo.

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Volvamos al trabajo, joven Padawan.

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
¿Qué? No me digan
que no saben qué es un Jedi.

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Izzy, ¿qué clase de instructora eres?
¡Es importante!

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
El último en llegar a los botes
es droide GNK imperial.

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
No querrán serlo.

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
- Hola.
- Hola.

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
¿Todos los vampiros son tan raros?

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Claro que no. Vamos.

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Creo que no nos conocemos.
Soy Isabelle Lightwood.

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
¿La llevarás a pasear en bote?

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Claro que no. Izzy y yo somos amigos.

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Entrenamos a su hermano Max

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
y vinimos a comer...

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
- Deja de hablar.
- Eso es todo.

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Nos vemos luego.

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Sí, nos vemos.

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
¿Allí adentro? Maia y tú.

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
No hay ningún "Maia y yo".

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
No puedes ser tan ingenuo.

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- Le gustas. Es obvio.
- No es cierto.

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Cuando le gustas a una chica,
no te rechaza una invitación.

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
- ¿No te dijo por qué?
- No.

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Solo me dijo que estaba muy ocupada.

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
Ese es tu problema.
Hay algo más que no te dijo.

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
Después de todo lo de la Corte Seelie,

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
ya no iré tras chicas
que quieren una amistad.

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
No creí que fueras un cobarde.

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Es fácil para ti. ¿Cuándo te rechazaron?

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Te sorprenderías.

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Seguiré con cosas en las que soy bueno,

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
como dejar que un chico
de 12 años me patee el trasero.

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
¿Lo redujiste a estos tres lugares?

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Sí. Aquí, aquí y aquí.

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Espera. Ese es el parque
al que solíamos ir cuando era pequeña.

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Iba con mamá cuando era niña.

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Armaba un picnic
y me miraba bocetar por horas.

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Era nuestro lugar.

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Lo escondió en un lugar
que recordara, por si acaso.

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Tiene que estar allí.

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Hola.

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Hola, Sebastian.

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Disculpa, estoy por ir a una misión.

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Claro.

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
En realidad quería asegurarme
de que estuvieras bien.

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Estoy bien.

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Vi lo molesta que estabas hoy.

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Lamento lo de tu amigo.

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Sigo perdiendo a personas que quiero,

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
una tras otra. Tiene que terminar.

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
¿Y te preocupa que ahora
que Jonathan volvió, no pare?

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
No lo sé.

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace cree que mi hermano
es una causa perdida.

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Entonces...

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
¿Qué piensas tú?

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Comprendo que tiene sangre de demonio.

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Sé de lo que es capaz, pero...

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Pero es mi hermano.

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- Es una estupidez, ¿verdad?
- No. No es una estupidez.

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Si aún le queda algo de humanidad,
¿no deberíamos intentar salvarlo?

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Eso creo.

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Lo siento. Eso fue estúpido.

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- No...
- No, comprendo.

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Quiero que sepas que...

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
...siempre estaré aquí para ti, Clary.

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Para lo que necesites.

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
No digas que me has estado esperando
todo este rato.

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
No. Solo quería verte.

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
¿Todo está bien?

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Eso creí, pero ya no estoy tan seguro.

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- ¿Qué pasa?
- Dímelo tú.

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Desde el día en que te conocí,

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
supe que podía contar con tu sinceridad.

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Con tu total y absoluta sinceridad.

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Puedo explicarlo.

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- ¿Sabías lo de la Espada?
- Acabo de enterarme, lo juro.

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
¿Cuándo te enteraste?

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Esta noche,
cuando hablé de confianza, ¿lo sabías?

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Sí.

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Está bien.

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Me preocupaba que si se enteraban
los subterráneos, habría pánico.

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Podría causar una rebelión.

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- ¿No confiabas en que no hablara?
- No dije eso.

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
No quería pedirte
que le ocultaras algo a los tuyos.

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
No sería justo.

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Eres igual que la Clave,

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
haces promesas
que no piensas cumplir. ¿Transparencia?

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, no hagamos de esto algo personal.

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
¿Cómo podría no hacerlo?
¡Valentine me quiere muerto!

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- Nos quiere muertos a todos.
- Lo sé.

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Después de que abrí mi corazón y mi alma.

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Te dije cosas
que nunca le he dicho a nadie.

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
Me miraste a los ojos y me mentiste.

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, yo no...

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
- Supongo que es de familia.
- Oye.

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
No es justo. ¡Magnus!

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke no está aquí.

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Y dicen que los Shadowhunters
no somos amigables.

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
No vine a hablar con Luke.
¿Puedo sentarme?

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
- ¿Qué quiere la Clave ahora?
- Nada.

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Se trata de Simon.

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
¿Qué hay con él?

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Quiero saber si no te interesa
o si te estás haciendo la difícil.

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
No me estoy haciendo nada.

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
Lo siento, ¿tú que tienes que ver?

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon es mi amigo. Me ha apoyado.

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Es genial.

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Pero si no te importa,
estoy aprendiendo sobre el fitoplancton.

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
¿Quién era?

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
El que te rompió el corazón, ¿quién era?

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
No es Jace, si es eso lo que preguntas.

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Espera, ¿Jace y tú?

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
Es cierto. Fue diversión, nada más.

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Pero alguien te lastimó,
alguien que significaba mucho.

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Todos hemos pasado por eso. Yo, Simon.

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
No significa
que debas dejar de intentarlo.

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
¿Quién te crees que eres

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
para venir aquí y hablarme de desamores?

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
No sabes nada sobre mí.

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Tienes razón, pero conozco a Simon.

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
- Y es inteligente, dulce, cariñoso...
- ¿Crees que no lo sé?

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Quizá tú lo sabes todo,

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
pero yo perdí el control una vez
y no lo volveré a hacer.

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Perder el control apesta.

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Lo sé mejor que nadie.

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Pero es mucho mejor
que nunca arriesgarse.

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Fue un placer, Maia.

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, cálmate.

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- ¿Iba a decírmelo en algún momento?
- No lo sé.

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- No me dijo...
- ¡Confiaba en él más que en nadie!

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
¿Y esto es lo que pasa?

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Sé que estás herido. Lo entiendo.

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Lo siento, pero debes calmarte.

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
No, ahora no es momento para calmarse.

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Sí, lo es. Alec se está esforzando.

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Créeme, está de nuestro lado.

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Nunca haría nada para lastimarte.

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Es demasiado tarde para eso ahora.

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
La Reina Seelie tenía razón.

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
No podemos confiar en la Clave.

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Volvieron a engañarnos.

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Solo que ahora Valentine está libre,
la Espada está perdida,

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
y corre riesgo la supervivencia
de los subterráneos.

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Debemos decírselo.

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
No confío en ella. Nunca confié.

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Es la persona más poderosa
del mundo subterráneo.

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Si queremos detener a Valentine,
necesitaremos la ayuda de la Reina.

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Coordinaré un viaje a la Corte.

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Clary, lo que dije antes sobre Jonathan...

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Está bien. No tienes que disculparte.

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- No me disculpo.
- Es el único familiar que me queda.

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Quizá no me consideres familia,
pero me importas.

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Si estuvieras en peligro,
haría lo que fuera para salvarte.

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Si eso significa que Jonathan debe morir,
que así sea.

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, la intersección
de las líneas ley está cerca.

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
- Es aquí.
- ¿Ves algo?

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
Es eso, ¿no?

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Es el Espejo Mortal.

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Bien, vamos.

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
¡Clary!

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Clary, ¡corre!

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
¡No lo hagas!

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Eres Jonathan, ¿verdad?

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Eres mi hermano.

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
No quieres lastimarme.

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Si lastimas a Jace,
eso es exactamente lo que harás.

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Viniste por esto, ¿no?

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Puedes tomarlo e irte.

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
O...

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
...puedes venir con nosotros.

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Podemos ayudarte.

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Lo que te haya dicho Valentine,
son mentiras.

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Lo que haya sucedido en el pasado,
lo que hayas hecho, no importa.

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Eres parte de mi familia.

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
- ¡Toma el Espejo y vete, Clary!
- No sin ti.

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Es la única forma de protegerlo. ¡Ve!

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
- ¡Dot, no!
- ¡Vamos!

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Sabes que ya estoy listo, ¿no?

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Recuerdo tenerte en brazos
cuando tenías solo unas horas de vida.

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Miré esos pequeños ojitos

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
y prometí que nunca dejaría
que te pasara nada malo.

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Pero somos nefilim.

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
Es nuestro destino.

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Haré que Alec llame a la Clave.

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Repórtate al centro de operaciones
mañana a primera hora.

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
¡Maia!

575
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Hola.

576
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Sé que esto será difícil,

577
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
pero te voy a pedir que no hables, ¿sí?

578
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Sí, claro. Puedo hacerlo.

579
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Hay momentos para hablar
y momentos para no hablar, y...

580
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Claro. Me decías...

581
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
He cometido mis errores con chicos

582
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
y tenía miedo de arriesgarme.

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
A ti te han roto el corazón.
Es algo que tenemos en común.

584
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Esto fue diferente, pero quizá ahora
esté lista para arriesgarme.

585
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Supongo...

586
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
Necesito tomarme las cosas con calma.

587
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Claro, sí. La calma es buena.

588
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Soy un vampiro,
tengo todo el tiempo del mundo.

589
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
¿Crees que los botes aún estén abiertos?

590
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Eso creo.

591
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Si hubiera sabido que Dot haría eso,
no me habría ido sin ella.

592
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Sabía lo que hacía.

593
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Gracias a ella,
Valentine no puede despertar al Ángel.

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Finalmente estamos
un paso más adelante que él.

595
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Sobrevivió a Valentine.
Sobrevivirá a esto.

596
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Todas estas peleas y sangre derramada...

597
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Dios, ¿para qué?

598
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
¿Estás bien?

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Sí, fue como en mi sueño.

600
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Estaba de vuelta en el lago,

601
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
ahogándome, y dos espadas se me acercaban.

602
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
No son sueños, son visiones.

603
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Creo que es una especie de mensaje.

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
¿Qué haces?

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Oye, amigo...

606
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
No te preocupes por mí.
Solo busco algo para el jefe.

607
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
¿Cómo va el entrenamiento?

608
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
¿Qué pasa?

609
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Encontré un único cabello
en el fondo de la caja.

610
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
Eres él.

611
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Eres Jonathan.

612
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Subtítulos: Evelyn Antelo

