1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Din episoadele anterioare...</i>

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- A funcționat!
- Așteaptă puțin.

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Bună, tată.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>Valentine mă ducea la o cabană</i>
<i>în copilărie.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Am ajuns prea târziu.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Jurnalele astea sunt
tot ce-a mai rămas din copilăria mea.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Asta a fost acum zece ani.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan a murit într-un incendiu
când era copil. Trăiește.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
Nu!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Hei! E în regulă. Trezește-te.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
A fost doar un vis urât.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
Ce faci aici?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Te-am auzit țipând.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- Ești bine?
- Da.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Am...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
Eram la Lacul Lyn. Sub apă, mă înecam...

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Acum ești bine.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Tot ce s-a întâmplat la lac...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
Nu-mi pot scoate asta din minte.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Nici mie nu se pare un loc plăcut.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Fratele meu trăiește.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
Jonathan există undeva.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Știu. Sunt multe informații noi.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Era un copil.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Cu sânge demonic, să nu uiți asta.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
Iar diferența dintre bine și rău
a învățat-o de la Valentine.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Dacă trăiește, vreau să-l găsesc.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
- O s-o facem.
- Cum?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Nu știm de unde să începem.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Nu-i adevărat.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Îți amintești asta?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Da.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Amintirile mamei de când era el copil.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- Credeam că sunt ale tale, dar sunt...
- Ale lui Jonathan.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Putem folosi ce e aici
ca să dăm de urma lui.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Se pare că cineva ne-a luat-o înainte.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Bravo, Jonathan!

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Ai zis că mamei nu i-a păsat de mine.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Dar a păstrat astea.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
Sentimentalism prostesc, atâta tot.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Mamei tale îi era frică de tine.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Îți dorea moartea.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- Sora mea e altfel.
- Da, este.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Mă bucur că ai întâlnit-o pe Clarissa,
că ai stat cu ea.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Te porți
de parcă n-o s-o mai văd niciodată.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Sigur că o s-o vezi. Ai cuvântul meu.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Într-o zi o să fim iar o familie,
dar acum...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Acum trebuie să ai încredere în mine.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
Încredere în tine?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
Trebuie să fie reciprocă.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
Am găsit asta sub perna ta.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- Puterea obișnuinței, atâta tot.
- Zău?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Sunt un om vânat. Trebuie să fiu pregătit.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Curând n-o să mai fiu considerat inamic.

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
O să fiu erou. Și tu la fel.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Nu asta vrei?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Ba da.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Bine.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
O să facem
lucruri mari împreună, Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
Clavul e impresionat de progresul tău.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Crede că ești pregătit
pentru prima misiune. Ce crezi?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Sunt pregătit de când am ajuns aici.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Atunci mai bine te duci la antrenament.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Știi că sora noastră urăște întârzierile.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Vreo urmă de Jonathan?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
Nu, am dat de cutie, dar nimic mai mult.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Valentine l-a trimis pe Duncan
să fure niște ghete de copil?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Cineva a făcut-o. A vrut să ne împiedice
să dăm de urma lui Jonathan.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}Amândoi sunt dispăruți. Nu știm nimic.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Știm mai puțin decât nimic.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Ar trebui să mai știți ceva.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}Clavul nu are Sabia Morții.
N-a avut-o niciodată.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}- Clavul a mințit tot timpul?
- Nu că ar fi prima oară.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Clavul vrea să evite revolta.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}În Lumea de Jos o să fie haos
dacă se află că nu avem Sabia Morții.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Dar e dezactivată.
Nu poate fi folosită pe Cei de Jos.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Nu așa cum a făcut-o Valentine.
Totuși, e un Instrument al Morții.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Dacă le are și pe celelalte,

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}Cupa și Oglinda,

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
îl poate învia pe Îngerul Raziel.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- Credeam că e doar o legendă.
- Toate legendele sunt adevărate.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
Îngerul îi va îndeplini o dorință.
Orice vrea.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Ar fi sfârșitul Lumii de Jos.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}La ce mă ajută vânătoarea de porumbei?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Nu îi vânezi, le iei urma.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}E o lecție despre concentrare.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Activează runa de urmărire.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Ia urma păsării care a făcut oul ăsta.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Trebuie să te concentrezi.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Sunt deja expert în asta.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Gândeam la fel când aveam vârsta ta,

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}până când am dat de un cuib
de demoni Kuri.

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Dacă nu era Alec, n-aș mai fi aici.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Dar te perfecționezi în misiuni.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
E rândul meu.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Despre ce vorbești?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
Clavul mi-a aprobat prima misiune.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Nici vorbă.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Găsește pasărea, Max! Asta e misiunea.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Unde te duci?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Doar n-o să-l trimiți pe frățiorul nostru
în misiune?

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Știi mai bine ca oricine cât de bun e Max.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}La simulări are rezultate excelente.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Asta e o simulare.
Vorbesc despre lumea reală.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}A avut Ceremonia Runei.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}După asta primește ordine,
așa cum am primit și noi la vârsta lui.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Era altceva. Nu luptam cu Valentine.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
N-ai fost acolo în noaptea aia cu Kaelie.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
A fost la un pas de moarte.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max e un soldat.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Trebuie să-l tratăm ca atare.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Haide, repar-o odată!
Tragi de timp, Cleophas!

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Puterile distrugătoare
au fost neutralizate.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}- Repar-o!
- Nu pot.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Ești o Soră de Fier,

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}cea mai pricepută din Citadelă
la făurărie.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Ești foarte abilă,
ori poate ești încăpățânată.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Mai dă-mi ser pentru controlul minții.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Nu poate repara Sabia, și nici eu nu pot.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Injecteaz-o, tată!

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Fiica ta a făcut ceva nemaipomenit.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}- Ți-am spus că Clary e deosebită.
- Las-o în pace pe Clary.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}E mai deșteaptă
decât o să fii tu vreodată.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Știe ce fel de monstru e Valentine.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Nu te lăsa înșelat
de faptul că e tatăl tău.

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Zice femeia care și-a trădat fratele.

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Lumea de Jos încă poate fi distrusă.
Cu altă abordare.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Una care implică o simplă dorință.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Nu e cu putință.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Nimeni n-a reușit
să-l învie pe Îngerul Raziel.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
N-ar fi prima oară
când reușesc imposibilul.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
CĂRȚI ȘI OBIECTE DE ANTICARIAT

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Bună.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Cu ce pot să vă ajut azi?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Aveți un magazin fantastic.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Mulțumesc. E munca mea de-o viață.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Absolut fascinant.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Eu sunt Sebastian Verlac. Îmi pare bine.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Vă pot ajuta să găsiți ceva anume?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Da, cred că da.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
Hei, ce faci?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Spune-mi unde e Oglinda Morții.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan!

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Oprește-te!

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
Vrăjitorul m-a atacat.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
- Trebuia să mă apăr.
- Desigur.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
Ce, ți-e frică de mine?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Tocmai te-am salvat.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Îmi ești dator.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
Ai pierdut noțiunea timpului?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Am ratat cina, nu?

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Cu numai câteva ore.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Îmi pare rău, zău.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
A fost o nebunie aici...

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Înțeleg.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
- Nu pot să cred că am uitat.
- E OK, Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Dacă nu putem merge la Cape,
o să aduc eu restaurantul aici.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Cozi de homar și șampanie,
să ciocnim pentru întâlnirea Lumii de Jos.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
- A fost bine?
- Relativ.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Dar Cei de Jos
nu au prea multă încredere în Clav,

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
iar Regina Crăieselor vorbește întruna

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
despre Clav ca despre niște mincinoși.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
E dur.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Eu și Luke i-am asigurat
că acum, că tu ești șeful Institutului

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
și duci o politică transparentă,

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
lucrurile o să se schimbe.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
- Mă bucur să aud asta.
- Nu-i așa?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
- Sos de unt?
- Da.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
S-au adunat mai mulți dintre Cei de Jos
și n-a izbucnit scandalul?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Mi se pare dezamăgitor.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
Regina Crăieselor vrea să pornească
o bătălie cu Clavul.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
- E inevitabilă, nu?
- Nu și dacă o pot opri.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Trebuie să plec.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
- Salut, Luke!
- Salut!

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Mă duc la secție,
dar, dacă vrei să vorbim...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Nu, sunt bine. Am venit s-o văd pe Maia.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
- Bună.
- Bună, cum merge?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Ce părere ai despre bărci?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Bărci? Nu pot spune
că mă gândesc des la ele.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Am rezervat una cu pedale
în Prospect Park.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Îți place biologia marină,
am zis că o să-ți placă și asta.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Știu că nu e oceanul,
dar și acolo sunt chestii ciudate.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
E drăguț din partea ta, dar...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
nu pot. Sunt ocupată.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Nu ți-am zis încă data.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
Știu. Dar am o mulțime de ture duble
săptămâna asta

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
și am mult de citit pentru curs.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Nu pot. Nu e un moment potrivit.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Pentru ieșirea pe lac
sau pentru o întâlnire cu mine?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
A fost distractiv la masă cu ai tăi,
dar ca între prieteni.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Îmi pare rău. Am interpretat greșit.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Se mai întâmplă.

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
E vorba de Clary?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Aparține trecutului.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Nu e Clary.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
Și îmi placi. Îmi place
când suntem împreună, dar ca prieteni.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Corect. Prieteni.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Unde e Oglinda?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Nu-mi pasă ce faci.
I-am promis lui Jocelyn.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Loialitate,

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
o trăsătură admirabilă,
până când îți aduce moartea.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Soția mea era deșteaptă.
Se ocupa de tot felul de lucruri.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
A ascuns Cupa, Oglinda,

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
pe fiica noastră.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Să-l luăm cu noi. Avem alte metode
ca să-l facem să vorbească.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Ce faci? Ce face?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Hei, încetează!

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Oprește-l!

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- Hei! Încetează!
- Nu-l lăsa să moară!

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, nu-l lăsa să moară!

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Verifică-i brațul.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Semnul a dispărut.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
La naiba!

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Întoarce-te la Institut
și uită-te în arhive.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Află ce s-a întâmplat cu semnul.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Acum!

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, ești bine?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Ne lași o clipă?

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Nu știam unde să mă duc.

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Sau în cine să am încredere.
Am venit aici.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- Ce s-a-ntâmplat?
- Ai primit vești de la Elliot?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
Nu, nu de când a demisionat
și și-a deschis propriul magazin.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, ce este?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Cred că a pățit ceva îngrozitor
și că eu aș putea urma.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Am pierdut legătura cu Elliot
după ce și-a deschis magazinul.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Când eram mică,
Elliot era bun prieten cu mama.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Mi-a făcut cunoștință cu Jocelyn.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Crezi că are necazuri?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
Semnul de pe brațul lui Dot
e parte dintr-o vrajă de protecție.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
E un sigiliu. Trece la un alt vrăjitor,

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
dacă se întâmplă ceva groaznic.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Probabil că păzește ceva important.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
E Oglinda Morții.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
Era la Jocelyn?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
Știu, e o nebunie, Oglinda și Cupa.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Cred că mama știa că e în siguranță
la Elliot.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Ca vrăjitor, o putea proteja cel mai bine.

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- I-a încredințat-o lui.
- Iar Elliot mi-a încredințat-o mie.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Știi unde e Oglinda Morții?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Oarecum.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Liniile astea leagă
niște locuri importante din oraș.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Pot deduce ceva, dar o să dureze.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
Avem hărți cu locurile. Te putem ajuta.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
Te putem apăra de Jonathan și Valentine.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Cu semnele alea pe mână,

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
n-o să dureze mult până încep să te caute.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Eu și Jace ne ducem la magazin,
să vedem ce s-a întâmplat.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Ești în siguranță aici.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Ai grijă.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Elliot...

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Vezi semnele astea?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
A fost un demon pe-aici.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
A fost torturat, dar nu e o crimă.
S-a sinucis.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Ce? Cum îți dai seama?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Sângele din ochi. Am mai văzut asta.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
E o incantație vrăjitorească.

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
Varianta lor de pastilă cu cianură.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Îmi pare rău.

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
- Bună!
- Bună!

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastian? Ce cauți aici?

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Am văzut alarma de la Institut.

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
E totul în regulă?

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Încă nu știm sigur ce s-a întâmplat.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
A fost un demon, dar ceva nu se leagă.

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
O, Doamne!

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
- E Jonathan.
- De unde știi?

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
Florile.

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Mama mi-a povestit ceva
de când era Jonathan mic.

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Făcuse exact la fel.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
Sângele demonic cenușiu,
așa a descris Valentine

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
urmele crimelor
din copilăria lui Jonathan.

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan a fost aici.

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Scuze, dar cine e Jonathan?

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Fratele meu.

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Sigur caută Oglinda Morții.

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Dacă se întoarce după ea,
o să fie nevoie să mă ocup de el.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Ce înseamnă asta?

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
O să fac tot ce pot
ca să protejez Oglinda.

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
- O să-l omori?
- Dacă e nevoie, da.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
Nu știm dacă face asta de capul lui.

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Poate e influențat de Valentine.

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Da, Clary are dreptate.
Dacă Valentine îl obligă să facă asta?

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Da, bine.

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
Știu cum e să fii manipulat de Valentine,

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
poate mai bine decât oricine.

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, ai citit jurnalele alea.

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern e un monstru
cu sânge demonic

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
responsabil de moartea prietenului tău,
un vrăjitor nevinovat.

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Îți amintești
ce te-a pus Valentine să faci?

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
Eu nu am sânge demonic.

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Gândește-te, Jace!
Valentine ne-a manipulat pe amândoi.

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Dacă Jonathan e ultima lui victimă?

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
Nu avem date, și, până nu vom avea,
nimeni nu o să fie omorât.

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
Da, presupun că...

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
Acum prioritatea ar trebui să fie
găsirea Oglinzii.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Supune-te autorității Clavului.

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
N-o să mă capturezi în viață,
gunoi Vânător.

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Sosește vremea lui Dracula.
Nosferatu va învia din nou.

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
OK, mulțumesc, Simon.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Am exagerat? Încă ceva...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Cred că mi-am sucit ceva.
Puștiul e foarte iute.

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Ce spuneam de iuțeală
la activarea unei rune?

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
- Cobori umărul.
- O să mă străduiesc.

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
E ușor să-l prinzi pe Simon.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Dacă faci astfel de greșeli în misiune
ești mort.

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Nu e ușor să-l prinzi pe Simon.
Putem vorbi puțin? E OK?

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Facem asta de patru ore.
E vremea unei pauze.

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
- Da, Max e bine.
- Nu pentru Max îmi fac griji.

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Cine vrea tăieței și plăcințele cu răvaș?

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
- Eu.
- Da!

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Ceva nou?

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Ne apropiem de localizare.

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Îți dai seama
că, de îndată ce pui mâna pe Oglindă,

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
devine proprietatea Clavului?

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Crezi că vreau să am de-a face cu asta?

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Nu vreau decât să-l opresc pe Valentine.

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
Nu, n-am vrut să...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Îmi pare rău,
dar nu mai am deloc încredere în Clav.

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Când o să găsesc Oglinda,
devine proprietatea lui Clary Fairchild.

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
E singura în care am încredere.
Poate să facă ce vrea cu ea.

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Corect.

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Am avut prea multe breșe
în sistemul de securitate.

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
O să te escorteze doar Jace și Clary.

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- Așa o să fii mai în siguranță.
- Mersi.

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
E Jonathan, fratele meu.

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
- El a fost la Elliot.
- Caută Oglinda.

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, mulțumesc, dar ne descurcăm.

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Sunt bucuros să dau o mână de ajutor.

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Mulțumesc. Ne ocupăm noi.

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Sigur.

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Nimeni nu are atâta vlagă
după injecțiile lui Valentine.

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Eu sunt o Soră de Fier.
Sângele meu e purificat.

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
- Substanțele lui nu mă afectează.
- Uimitor.

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Mama îmi spunea povești
despre Surorile de Fier,

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
cât de curajoase și de puternice sunt.

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Învățăm multe în Citadelă.

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Cel mai important, virtutea are un preț.

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- Ce faci?
- Am venit pe sus. Merg mai repede.

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary știe că am fost acolo.

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- Care tu? Jonathan sau Sebastian?
- Jonathan.

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Au o vrăjitoare. Sigiliul e la ea.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- Ce vrăjitoare?
- O cheamă Dot.

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace încearcă să mă saboteze.

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Încearcă să o facă pe Clary să mă urască.

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Dar jur că mai degrabă îl ucid
decât să se întâmple asta.

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Ascultă, după ce găsim Oglinda,
nu mai contează nimic din toate astea.

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
N-o pot lăsa pe Clary să mă urască,
după ce am trecut prin atâtea.

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- Lui Clary nu-i pasă de tine!
- Ba da!

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
Nu, Jonathan,

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
îi pasă doar de Vânătorul englez
pe care îl cheamă Sebastian.

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Când o să înțeleagă cine ești,
o să te disprețuiască.

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Pe tine te disprețuiește!

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Sunt fratele ei! Mă iubește!

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
OK, Jonathan.

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Ai dreptate, îmi pare rău.

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Întoarce-te la Clary, găsește Oglinda.

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Dar ține minte, înainte de asta,

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
nimeni nu trebuie să știe
cine ești de fapt.

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Da.

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Vrei să spui că sora ta e în viață?

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Nu înțeleg ce legătură are asta
cu Lumea de Jos.

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas mi-a trimis un mesaj de foc.

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Se pare că e prizoniera lui Valentine.

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, a zis că Sabia Morții
e încă la el.

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
E imposibil.

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Și eu am crezut la fel,
dar Clavul a mințit.

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
- Trebuie să-i spun lui Alexander.
- Așteaptă!

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec e conducătorul Institutului.
S-ar putea să știe deja.

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Nu, tocmai l-am întâlnit.

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Dac-ar fi știut, mi-ar fi spus.

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Nu mi-ar ascunde niciodată
ceva atât de important.

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
MÂNCARE CHINEZEASCĂ

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
E o nebunie din partea Clavului
să pună copii să lupte cu demonii,

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
dar voi sunteți Vânători de Umbre, nu?
Nu e nimic nou.

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Tot îmi fac griji. E frățiorul meu.

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Înțeleg, Izzy, dar, la urma urmei,

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
Max nu e născut pentru asta? Ca și tine?

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Uită-te la răvașul meu!

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- „O să realizezi imposibilul.”
- Da!

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Vezi? Ți-am spus eu!

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Încheiem programul de azi?

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Dar e încă devreme!
Dacă Simon nu e prea obosit...

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
Ce? Nici vorbă. Abia m-am încălzit.

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Înapoi la treabă, tinere Padawan!

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Ce? Nu-mi spune că nu știi ce e un Jedi!

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Izzy, ce fel de antrenoare ești?
Astea-s chestii importante!

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
Ultimul care ajunge la barcă e un droid!

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Nu vrei să fii în locul lui.

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
- Bună!
- Bună!

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Toți vampirii sunt așa de ciudați?

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Sigur că nu. Haide!

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Nu cred că ne-am mai întâlnit.
Sunt Isabelle Lightwood.

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
O duci la o plimbare cu barca?

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Sigur că nu. Eu și Izzy suntem prieteni.

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Îl antrenăm pe fratele ei, Max,

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
și am luat o pauză de masă...

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
- Mai taci!
- Atâta tot.

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Ne vedem mai târziu.

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Da, ne vedem.

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- Ce-a fost asta?
- Ce?

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Acolo... între tine și Maia?

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Nu e nimic între mine și Maia.

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
Nu poți fi așa de naiv!

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- Îi place de tine. E clar!
- Ba nu.

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Dacă-i place de tine și o inviți undeva,
nu te refuză.

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
- Nu ți-a spus de ce?
- Nu.

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Mi-a spus doar că are multe pe cap.

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
Asta e problema ta.
Mai e ceva ce nu ți-a spus.

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
După chestia de la Curtea crăieselor,

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
am terminat-o cu fetele
care vor să-mi fie prietene.

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Nu credeam că renunți așa ușor.

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Ți-e ușor să zici.
Când ai fost respinsă ultima oară?

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
O să fii surprins.

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Mă ocup doar de ce știu să fac,

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
de exemplu s-o încasez
de la un puști de 12 ani.

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Ai redus posibilitățile
la locurile astea trei?

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Da. Aici, aici și aici.

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Stai puțin! Ăsta e parcul în care mergeam
când eram mică.

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
În copilărie mergeam cu mama acolo.

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Luam ceva de mâncare și se uita ore în șir
cum desenez.

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Era locul nostru.

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
A ascuns-o într-un loc
de care să-mi amintesc, în caz de ceva.

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Trebuie să fie acolo.

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Salut!

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Salut, Sebastian!

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Scuze, plec într-o misiune!

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Da, sigur.

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
De fapt, voiam să mă asigur că ești bine.

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Sunt bine.

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Am văzut cât de supărată erai azi.

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Îmi pare rău pentru prietenul tău.

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Oamenii la care țin se tot duc,

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
unul după altul. Trebuie să înceteze.

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
Și te temi că n-o să înceteze
fiindcă s-a întors Jonathan?

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Nu știu.

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace crede că fratele meu e irecuperabil.

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Așa că...

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Tu ce crezi?

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Înțeleg că are sânge demonic.

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Știu de ce e în stare, dar...

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Dar e fratele meu.

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- E o prostie, nu?
- Nu! Nu e deloc o prostie.

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Dacă mai are ceva uman în el,
n-ar trebui să încercăm măcar să-l salvăm?

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Așa cred.

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Îmi pare rău. A fost o prostie.

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- Eu nu sunt...
- Uite ce, înțeleg!

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Să știi că o să...

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
O să-ți fiu întotdeauna alături, Clary.

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Pentru orice ai avea nevoie.

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Nu spune că m-ai așteptat atât.

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Nu. Voiam doar să te văd.

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
E totul în regulă?

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Așa credeam, dar acum nu mai sunt sigur.

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- Ce se întâmplă?
- Spune-mi tu...

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Din ziua în care te-am întâlnit,

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
lucrul principal pe care m-am putut baza
a fost sinceritatea ta.

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
O sinceritate absolută.

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Pot să-ți explic.

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- Știai despre Sabie?
- Tocmai am aflat, jur!

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Când? Când ai aflat?

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
În seara asta,
când vorbeam de încredere, știai?

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Da.

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
OK.

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Mă temeam că, dacă află Lumea de Jos,
intră toată lumea în panică.

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
S-ar fi putut revolta.

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- Nu ai avut încredere că-mi țin gura?
- N-am spus asta.

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Nu voiam să te pun să ții ceva secret
față de ai tăi.

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
N-ar fi fost cinstit.

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Ești ca cei din Clav,

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
faci promisiuni pe care n-ai de gând
să le ții. Transparență?

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, n-o lua așa.

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Cum să n-o iau așa?
Valentine vrea să mă vadă mort!

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- Pe toți vrea să ne vadă morți!
- Știu.

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
După ce am spus tot ce aveam pe suflet...

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Ți-am spus lucruri
pe care nu le știe nimeni.

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
M-ai privit în ochi și ai mințit.

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, eu n-am...

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
- Cred că e trăsătură de familie.
- Hei!

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
Nu e cinstit, Magnus!

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke nu e aici.

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Și se spune că Vânătorii de Umbre
sunt neprietenoși.

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
N-am venit să vorbesc cu Luke.
Pot să mă așez?

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
- Ce mai vrea Clavul?
- Nimic.

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
E vorba de Simon.

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
Ce e cu el?

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Vreau să știu dacă nu ești interesată
sau dacă faci pe mironosița.

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Nu fac...

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
Scuză-mă, dar de ce te interesează?

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon e prietenul meu. Mi-a fost alături.

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Minunat!

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Dar, dacă nu te superi,
citesc despre fitoplancton.

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Cine era?

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
Tipul care ți-a frânt inima... cine era?

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Nu a fost Jace, dacă asta întrebi.

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Ia stai... tu și Jace?

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
Adevărat. A fost o distracție, atâta tot.

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Dar te-a rănit cineva important.

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Toți am pățit-o. Și eu, și Simon.

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Nu înseamnă că nu trebuie să mai încercăm.

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
Cine te crezi,

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
să vii aici
și să-mi vorbești despre inimi frânte?

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Nu știi nimic despre mine.

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Ai dreptate, dar îl cunosc pe Simon.

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
- E deștept, drăguț, sensibil...
- Crezi că nu știu asta?

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Poate că pentru tine totul e clar,

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
dar mi-am pierdut controlul o dată
și n-o s-o mai fac.

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Să-ți pierzi controlul e oribil.

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Știu asta mai bine ca oricine.

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Dar e mult mai bine decât să nu încerci.

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Mi-a făcut plăcere, Maia.

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, calmează-te!

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Avea de gând să-mi spună?
- Nu știu.

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- Nu mi-a spus...
- Aveam încredere în el!

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Și uite ce s-a întâmplat.

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Știu că ești afectat. Înțeleg.

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Îmi pare rău,
dar trebuie să te liniștești.

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
Acum nu e timpul să mă liniștesc.

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Ba da. Alec se străduiește.

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Crede-mă, e de partea noastră.

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Nu ți-ar face rău niciodată.

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Acum e prea târziu pentru asta.

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
Regina Crăieselor avea dreptate.

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Nu putem avea încredere în Clav.

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Ne-a înșelat din nou.

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Doar că acum Valentine e liber
și Sabia nu e de găsit.

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
E în joc supraviețuirea Lumii de Jos.

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Trebuie să-i spunem.

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
Nu am încredere în ea.
N-am avut niciodată.

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
E cea mai puternică din Lumea de Jos.

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Dacă vrem să-l oprim pe Valentine,
avem nevoie de ajutorul Reginei.

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
O să aranjez o vizită la Curte.

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Clary, ce am zis mai devreme
despre Jonathan...

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Nu, e în regulă. Nu trebuie să te scuzi.

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- Nu mă scuzam.
- E singura rudă pe care o mai am.

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Poate nu mă consideri rudă,
dar îmi pasă de tine.

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Dacă o să fii vreodată în pericol,
o să fac tot ce pot să te protejez.

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Dacă asta înseamnă
că Jonathan trebuie să moară, o să moară.

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, intersecția liniilor e aproape.

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
- E aici.
- Vezi ceva?

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
Asta e, nu?

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
E Oglinda Morții.

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
OK, să mergem!

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary!

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Clary, fugi!

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
Nu!

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Ești Jonathan, nu-i așa?

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Ești fratele meu.

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Nu vrei să-mi faci rău.

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Dacă-l rănești pe Jace, tocmai asta faci.

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Pentru asta ai venit, nu?

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Ia-o și pleacă!

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Sau...

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
poți veni cu noi.

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Te putem ajuta.

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Orice ți-a spus Valentine, sunt minciuni.

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Orice s-a întâmplat,
orice ai făcut, nu contează.

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Ești ruda mea.

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
- Ia Oglinda și fugi, Clary!
- Nu fără tine.

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
E singura cale de a o proteja. Fugi!

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
- Dot, nu!
- Hai!

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Știi că sunt pregătit, nu?

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Îmi amintesc că te țineam în brațe
când aveai doar câteva ore.

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
M-am uitat în ochișorii tăi

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
și am promis că o să te protejez.

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Dar suntem Nephilim.

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
E chemarea noastră.

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
O să-l rog pe Alec să sune la Clav.

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Să te prezinți la centrul de operațiuni
mâine la prima oră.

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia!

575
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Salut!

576
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Știu că o să fie greu,

577
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
dar îți cer să nu vorbești, bine?

578
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Da, sigur. Pot face asta.

579
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Uneori trebuie să vorbești, alteori nu.
Și eu...

580
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Da. Ziceai...

581
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Am făcut greșeli destule cu bărbații

582
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
și mi-era teamă să mă mai avânt.

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Ai avut inima frântă. Avem ceva în comun.

584
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Asta a fost altceva,
dar cred că sunt gata să risc.

585
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Vreau să zic, cred că...

586
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
Voiam s-o luăm mai încet.

587
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Sigur, da. Încet e bine.

588
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Sunt vampir, deci am tot timpul din lume.

589
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Crezi că mai e deschis la debarcader?

590
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Da.

591
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Dacă aș fi știut că Dot o să facă asta,
n-aș fi plecat fără ea.

592
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Știa ce face.

593
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Datorită ei,
Valentine nu poate învia Îngerul.

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
În sfârșit, suntem cu un pas înaintea lui.

595
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
I-a supraviețuit lui Valentine.
O să treacă și peste asta.

596
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Atâta luptă și vărsare de sânge...

597
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Dumnezeule, pentru ce?

598
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Hei, ești bine?

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Da, a fost ca în visul meu.

600
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Eram la lac,

601
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
mă înecam
și se apropiau de mine două săbii.

602
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Astea nu sunt vise, ci viziuni.

603
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Cred că e un fel de mesaj.

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
Ce faci?

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Hei, amice, am...

606
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
Nu mă lua în seamă. Caut ceva pentru șef.

607
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Cum merge pregătirea?

608
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Care-i treaba?

609
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Am găsit un fir de păr pe fundul cutiei.

610
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
Tu ești.

611
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Ești Jonathan!

612
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Subtitrarea: Anca Vlăducă

