1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Anteriormente em</i> Shadowhunters...

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
-Funcionou.
-Espere um segundo.

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Olá, pai.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>Valentine me levava</i>
<i>a esta cabana quando eu era criança.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Chegamos tarde demais.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Estes diários são
tudo o que resta da minha infância.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Isso foi há dez anos.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan morreu em um incêndio
quando era criança. Ele está vivo.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
Não!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Ei, está tudo bem. Acorde.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Foi só um pesadelo.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
O que está fazendo aqui?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Ouvi você gritar.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
-Você está bem?
-Estou.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Eu...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
Estava de volta ao Lago Lyn.
Debaixo d'água, me afogando...

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Você está bem agora.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Tudo o que aconteceu no lago, eu...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
não consigo tirar da minha cabeça.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Não foi o melhor passeio
da minha vida também.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Meu irmão está vivo.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
Em algum lugar, Jonathan existe.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Eu sei. É muito para digerir.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Ele era uma criança.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Com sangue de demônio,
não se esqueça disso.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
E só tinha Valentine para lhe ensinar
a diferença entre certo e errado.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Se ele está vivo, quero encontrá-lo.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
-Vamos encontrá-lo.
-Como?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Não sabemos por onde começar.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Espere, não é verdade.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Você se lembra disso?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Sim.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Os guardados de minha mãe
de quando ele era bebê.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
-Achamos que eram seus, mas são...
-De Jonathan.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Podemos usar o que tem dentro
para rastreá-lo.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Parece que alguém já pensou nisso.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Muito bem, Jonathan.

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Disse que minha mãe não gostava de mim.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Mas ela guardou essas coisas.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
Sentimentalismo idiota, nada mais.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Sua mãe temia você.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Ela queria que você morresse.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
-Minha irmã é diferente.
-É, sim.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Fico feliz de você ter conhecido Clarissa
e passado tempo com ela.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Está agindo
como se eu nunca mais fosse vê-la.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Claro que vai vê-la. Tem a minha palavra.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Um dia, ficaremos juntos como uma família,
mas agora...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Agora preciso que confie em mim.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
Confiar em você?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
A confiança tem que ser mútua.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
Encontrei isto debaixo do seu travesseiro.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
-Força do hábito, só isso.
-É mesmo?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Sou um homem procurado.
Tenho que me proteger.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Logo não me considerarão mais inimigo.

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Serei visto como herói,
e você também será.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Não é isso que quer?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Sim. É, sim.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Ótimo.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
Vamos realizar
grandes coisas juntos, Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
A Clave está impressionada
com o seu progresso.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Pensam que está pronto
para a primeira missão. E você?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Estou pronto desde que cheguei aqui.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Então é melhor ir ao treinamento.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Sabe o quanto nossa irmã odeia atrasos.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Algum sinal de Jonathan?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
Não, rastreamos a caixa,
mas não tivemos sorte.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Valentine mandou Duncan roubar
um par de botinhas de bebê?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Alguém roubou. Alguém que queria
impedir que rastreássemos Jonathan.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}Não temos nenhuma pista
do paradeiro deles. Não temos nada.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Temos menos que nada.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Tem algo que vocês deveriam saber.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}A Clave não está com a Espada-Alma.
Nunca esteve.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}-A Clave mentiu o tempo todo?
-Não seria a primeira vez.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}A Clave quer impedir uma revolta.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Se o Submundo descobrir que não estamos
com a Espada-Alma, haverá caos.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Mas a Espada foi desativada.
Não pode ser usada em submundanos.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Não como Valentine a usou,
mas continua sendo um Instrumento Mortal.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Combinada aos outros Instrumentos Mortais,

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}o Cálice e o Espelho,

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
ele poderia usá-la
para invocar o anjo Raziel.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
-Achei que isso fosse só uma lenda.
-Todas as lendas são verdadeiras.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
O anjo vai lhe conceder um pedido.
O que ele quiser.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
O fim do Submundo como o conhecemos.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}Como perseguir pombos vai ajudar
em meu treinamento?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Não os está perseguindo,
os está rastreando.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Esta lição é sobre foco.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Agora, ative sua runa do rastreamento.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Rastreie este ovo
até o pássaro que o botou.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Concentre-se.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Já sou um rastreador perito.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Pensava isso na sua idade,

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}até encontrar um ninho
cheio de demônios Kuri.

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Não fosse por Alec, eu não estaria aqui.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Mas você só melhorou
participando de missões.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Agora é a minha vez.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
O que está dizendo?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
A Clave aprovou minha primeira missão.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Nada disso.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Encontre o pássaro, Max. Essa é a tarefa.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Aonde vai?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Não vai mandar nosso irmãozinho
para uma missão.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Sabe melhor que ninguém
o quanto Max é bom.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}Suas notas de simulação são excelentes.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}É uma simulação.
Estou falando do mundo real.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max já teve sua Cerimônia das Runas.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}É normal receber ordens depois disso,
como nós na idade dele.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Era diferente. Não combatíamos Valentine.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Não estava presente na noite com Kaelie.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Ele quase morreu.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max é um soldado.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}É hora de começarmos a tratá-lo como um.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Vamos, conserte logo isso.
Está enrolando, Cleophas.

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Seus poderes destrutivos
foram neutralizados.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}-Conserte!
-Não posso.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Você é uma Irmã de Ferro,

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}supostamente uma das melhores cuteleiras
da Cidadela.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}É mais que capaz,
ou talvez seja só teimosa.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Continue a controlar minha mente.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Isso não pode consertar a Espada,
e eu também não.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Injete isso nela, pai.

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Sua filha fez o que nunca tinham feito.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}-Eu disse que Clary era especial.
-Deixe Clary fora disso.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}Ela é mais esperta
do que você jamais será.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Ela sabe que monstro é Valentine.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Não deixe o fato de ele ser seu pai
influenciar você...

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Diz a mulher que virou as costas
para o irmão.

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}O Submundo ainda pode ser destruído
com outra abordagem.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Uma que envolva um simples desejo.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Não é possível.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Ninguém nunca foi capaz
de invocar o anjo Raziel.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Não vai ser a primeira vez
que consegui o impossível.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
LIVROS USADOS E ANTIGUIDADES

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Oi.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Como posso ajudá-lo?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Tem uma loja fabulosa.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Ora, obrigado. Dediquei minha vida a isso.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Simplesmente fascinante.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Sou Sebastian Verlac.
Prazer em conhecê-lo.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Está procurando algo em particular?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Sim, na verdade, estou.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
Ei, o que está fazendo?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Diga-me onde está o Espelho Mortal.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan!

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Pare.

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
O feiticeiro me atacou.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
-Tive que me proteger.
-É claro.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
O quê? Está com medo de mim?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Acabei de salvar você.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Você me deve uma.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
Esqueceu alguma coisa?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Perdi o jantar?

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Só por algumas horas.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Sinto muito, de verdade.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
As coisas andam tão loucas aqui...

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Eu entendo.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
-Não acredito que esqueci.
-Tudo bem, Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Se não podemos ir até o Cabo,
vou trazer o Cabo até nós.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Caudas de lagosta e champanhe para brindar
a uma reunião bem-sucedida do Submundo.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
-Correu bem?
-Relativamente.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Mas os submundanos mal confiam
na Clave para começar,

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
e a rainha Seelie falou sem parar

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
sobre a Clave ser formada por mentirosos.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Isso é pesado.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Mas Luke e eu lhes garantimos
que agora que você é chefe do Instituto

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
e está implementando uma política
de transparência completa,

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
a mudança está a caminho.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
-É bom saber disso.
-Não é mesmo?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
-Manteiga derretida?
-Claro.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Então, um grupo de submundanos se reúne
e não acaba em briga?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Não sei, parece chato para mim.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
A rainha Seelie está ansiosa
para uma luta com a Clave.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
-É inevitável, não?
-Não se eu puder evitar.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Tenho que ir.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
-Oi, Luke.
-Oi.

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Estou indo à delegacia,
mas se quiser conversar...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Não, tudo bem. Vim ver Maia.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
-Oi.
-Oi, e aí?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Como se sente sobre barcos?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Barcos? Não penso muito nisso.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Reservei um pedalinho no Prospect Park.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Gosta de biologia marinha,
então pensei que gostaria disso.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Sei que não é o oceano, mas, acredite,
tem coisas estranhas lá embaixo.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
Muito fofo, mas...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Não posso. Estou ocupada.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Não falei o dia.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
Certo. Mas vou fazer
vários turnos duplos esta semana,

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
e tenho que ler muito para a aula.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Não posso. Não é um bom momento.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Não é um bom momento para passear de barco
ou para sair comigo?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Me diverti muito no seu jantar de família,
mas só como amiga.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Desculpe. Interpretei errado.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Para variar.

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
É por causa de Clary?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Você sabe que ela é passado.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Não é por causa de Clary.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
E eu gosto de você. Gosto de passar tempo
com você, mas só como amiga.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Certo. Amiga.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Onde está o Espelho?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Não me importo com o que você faça.
Prometi a Jocelyn.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Lealdade,

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
um traço admirável até matar você.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Ela era inteligente, minha esposa.
Era capaz de todo o tipo de coisas.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
Escondeu o Cálice, o Espelho,

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
nossa filha.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Vamos levá-lo conosco.
Temos outros métodos para fazê-lo falar.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
O que está fazendo?
O que ele está fazendo?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Ei, pare com isso!

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Pare-o!

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
-Ei! Pare!
-Não o deixe morrer!

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, não o deixe morrer!

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Veja o braço dele.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
A marca sumiu.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Droga.

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Volte para o Instituto
e pesquise nos arquivos.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Descubra o que aconteceu à marca.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Agora.

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, você está bem?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Pode nos dar um minuto?

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Não sabia aonde ir.

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Não sabia em quem confiar,
então vim para cá.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
-O que houve?
-Teve notícias de Elliot?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
Não desde que ele saiu da loja da mamãe,
e abriu a dele.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, o que foi?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Acho que aconteceu algo horrível a ele,
e estou com medo de ser a próxima.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Depois que Elliot abriu sua própria loja,
perdemos contato.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Elliot era um dos melhores amigos
da minha mãe.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Ele me apresentou a Jocelyn.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Acha que ele está com problemas?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
A marca no braço de Dot é parte
de um feitiço de proteção.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
É um sigilo.
Só passa para outro feiticeiro

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
se algo horrível acontecer.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Deve vigiar algo importante.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
É o Espelho Mortal.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
Jocelyn estava com ele?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
Eu sei, é loucura, o Espelho e o Cálice.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Acho que minha mãe sabia
que Elliot o manteria seguro.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Como feiticeiro, ele o protegeria
melhor que ninguém, certo?

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
-Ela confiou sua localização e ele.
-E Elliot a confiou a mim.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Sabe a localização do Espelho Mortal?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Mais ou menos.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Estas linhas coordenam
linhas de ley específicas na cidade.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Posso descobrir,
mas vai demorar um pouco.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
Temos mapas das linhas de ley.
Podemos ajudar você.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
Podemos proteger você
de Jonathan e Valentine.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Com essas marcas no seu pulso,

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
é uma questão de tempo
até virem atrás de você.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Jace e eu iremos à loja,
para ver o que aconteceu.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Vai estar segura aqui.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Tome cuidado.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Elliot...

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Vê estas marcas?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Um demônio esteve aqui.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Ele foi torturado,
mas não foi assassinato. Ele se matou.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
O quê? Como sabe?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
O sangue nos olhos dele. Já vi isso antes.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
É um encantamento de feiticeiro.

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
É a versão deles da cápsula de cianureto.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Sinto muito.

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
-Oi.
-Oi.

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastian? O que está fazendo aqui?

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Vi o alerta no Instituto.

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
Está tudo sob controle?

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Ainda não temos certeza do que aconteceu.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Um demônio esteve aqui,
mas tem algo estranho.

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
Meu Deus.

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
-É Jonathan.
-Como sabe?

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
As flores.

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Minha mãe compartilhou uma lembrança
de quando Jonathan era bebê.

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Ele tinha feito a mesma coisa.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
O ichor cinza de demônio,
foi como Valentine descreveu

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
o resultado
das matanças de infância de Jonathan.

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan esteve aqui.

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Desculpe, quem é Jonathan?

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Meu irmão.

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Deve estar atrás do Espelho Mortal.

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Se ele vier de novo,
vou ter que lidar com ele.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
O que isso significa?

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Farei tudo ao meu alcance
para proteger o Espelho.

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
-Vai matá-lo?
-Se for preciso, sim.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
Não sabemos
se ele está fazendo isso sozinho.

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Ele pode estar
sob a influência de Valentine.

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
É, Clary tem razão. E se Valentine
o estiver forçando a agir por ele?

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Está bem.

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
Sei como é ser manipulado por Valentine,

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
talvez melhor que todos.

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, você leu os diários.

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern é um monstro
com sangue de demônio

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
responsável pela morte de seu amigo,
um feiticeiro inocente.

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Lembra o que Valentine fez você fazer?

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
Não tenho sangue de demônio.

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Pense nisso, Jace.
Valentine manipulou nós dois.

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
E se Jonathan for sua última vítima?

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
Não temos fatos,
e até termos, ninguém vai ser morto.

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
É, imagino que...

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
A prioridade agora deva ser
encontrar esse espelho.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Render-se à autoridade da Clave.

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Nunca me pegará vivo,
traste Shadowhunter.

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
A hora do Drácula está próxima.
Nosferatu retornará.

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Certo, obrigada, Simon.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Exagerei? Também...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Acho que torci algo.
Esse menino é muito rápido.

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
O que falei sobre agilizar
a ativação das runas?

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
-Está revelando seu golpe.
-Vou melhorar.

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Pegar Simon é fácil.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Cometa um erro assim no campo
e está morto.

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Pegar Simon não é tão fácil assim.
Pode nos deixar a sós? Tudo bem?

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Estamos fazendo isso há horas.
Vamos dar uma pausa.

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
-Sim, Max está bem.
-Não é com Max que estou preocupado.

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Quem quer <i>chow mein</i> e biscoitos da sorte?

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
-Eu quero.
-Sim!

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Conseguiu alguma coisa?

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Estamos mais próximos
de encontrar a localização.

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Entende que quando recuperar o Espelho,

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
ele será propriedade da Clave?

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Acha que quero ter algo a ver com isso?

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Só quero deter Valentine.

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
Não, não quis dizer...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Sinto muito, mas perdi o resto de fé
que ainda tinha na Clave.

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Quando eu recuperar o Espelho,
ele será propriedade de Clary Fairchild.

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
Ela é a única em quem confio.
Ela pode fazer o que quiser com ele.

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Tudo bem.

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Tivemos invasões demais recentemente.

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Vou limitar sua escolta a Jace e Clary.

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
-Vai estar mais segura assim.
-Obrigada.

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
É Jonathan, meu irmão.

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
-Foi ele quem veio atrás de Elliot.
-Ele quer o Espelho.

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, obrigado, mas cuidamos disso.

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Fico feliz em ajudar se puder.

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Obrigado. Pode deixar.

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Claro.

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Nunca vi alguém com tanta energia
depois das injeções de Valentine.

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Sou uma Irmã de Ferro.
Meu sangue é purificado.

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
-Suas drogas só me afetam até certo ponto.
-Incrível.

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Minha mãe me contava histórias
sobre as Irmãs de Ferro,

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
como elas eram corajosas e poderosas.

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Aprendemos muitas coisas na Cidadela.

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
O mais importante é
que a virtude tem um preço.

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
-O que está fazendo?
-Vim pelo telhado. É mais rápido.

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary sabe que eu estive lá.

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
-Qual você? Jonathan ou Sebastian?
-Jonathan.

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Eles têm uma feiticeira. Ela tem o sigilo.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
-Que feiticeira?
-O nome dela é Dot.

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace está tentando me sabotar.

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Está tentando fazer Clary me odiar.

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Mas juro a você que acabo com ele
antes que isso aconteça.

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Quando pegarmos o Espelho,
nada disso vai importar.

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
Não posso deixar que Clary me odeie,
não depois de tudo o que passei.

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
-Clary não liga para você!
-Liga, sim!

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
Não, Jonathan,

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
ela só liga para um Shadowhunter inglês
chamado Sebastian.

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Quando ela souber a verdade sobre você,
só vai desprezá-lo.

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Não, é você quem ela despreza!

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Sou irmão dela! Ela me ama!

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
Certo, Jonathan.

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Você tem razão, sinto muito.

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Volte para Clary, encontre o Espelho.

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Mas, lembre-se, até conseguir isso,

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
ninguém pode saber quem você realmente é.

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
É.

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Está me dizendo que sua irmã está viva?

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Não entendo o que isso tem a ver
com o Submundo.

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas mandou uma mensagem de fogo.

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Parece que Valentine a capturou.

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, ela disse
que ele ainda está com a Espada-Alma.

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Isso é impossível.

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Achava a mesma coisa, mas a Clave mentiu.

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
-Tenho que contar a Alexander.
-Espere.

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec é chefe do Instituto.
Ele já deve saber.

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Não, acabei de vê-lo.

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Ele teria me dito se soubesse.

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Nunca me esconderia algo tão importante.

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
COMIDA CHINESA

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
Acho loucura a Clave mandar
crianças lutarem contra demônios,

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
mas vocês são Shadowhunters, certo?
Não é nada novo.

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Ainda estou preocupada, sabe?
Ele é meu irmão caçula.

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Eu entendo. Mas, Izzy, no fim das contas,

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
não é isso que Max nasceu para fazer?
Como você?

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Olhem o meu biscoito da sorte.

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
-"Você vai realizar feitos impossíveis."
-Isso aí!

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Viu? Eu disse.

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Que tal pararmos por hoje?

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Mas ainda é cedo.
A menos que Simon esteja cansado.

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
O quê? De jeito nenhum.
Só estava começando.

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Vamos voltar ao trabalho, jovem Padawan.

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Quê? Não diga que não sabe
o que é um Jedi.

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Izzy, que treinadora é você?
Isso é importante!

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
O último a voltar aos barcos
é um droide imperial Gonk.

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Não quer ser esse cara.

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
-Oi.
-Oi.

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Vampiros são estranhos assim?

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Com certeza não. Vamos.

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Acho que não fomos apresentadas.
Sou Isabelle Lightwood.

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Vai levá-la para passear de barco?

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Claro que não. Izzy e eu somos amigos.

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Estávamos treinando seu irmão Max

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
e fomos comer...

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
-Pare de falar.
-Só isso.

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
A gente se vê depois.

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
É, a gente se vê.

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
-O que foi aquilo?
-O quê?

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Aquilo lá. Você e Maia.

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Não tenho nada com Maia.

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
Não é possível que você seja tão ingênuo.

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
-Ela gosta de você. É óbvio.
-Não gosta, não.

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Se uma garota gosta de você
e a chama para sair, ela aceita.

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
-Ela não disse o porquê?
-Não.

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Só disse que estava muito ocupada.

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
Esse é o seu problema.
Tem algo mais que ela não está dizendo.

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
Depois do que aconteceu na Corte Seelie,

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
não persigo garotas
que só querem ser amigas.

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Não achei que fosse de desistir.

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
É fácil para você dizer.
Quando rejeitaram você?

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Ficaria surpreso.

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Vou me dedicar ao que faço bem,

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
como apanhar de um menino de 12 anos.

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Você chegou a essas três localizações?

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Sim. Aqui, aqui e aqui.

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Espere aí. Esse é o parque
que frequentávamos quando eu era criança.

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
A mamãe e eu íamos lá
quando eu era pequena.

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Ela levava um piquenique
e me via desenhar por horas.

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Era o nosso lugar.

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Ela o escondeu em um lugar
do qual me lembraria, por segurança.

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Tem que estar lá.

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Oi.

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Oi, Sebastian.

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Desculpe, vou sair em uma missão.

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Claro.

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Queria ver se estava tudo bem com você.

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Estou bem.

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Vi o quanto você estava chateada hoje.

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Sinto muito por seu amigo.

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Estou perdendo
as pessoas de quem eu gosto,

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
uma depois da outra. Isso tem que parar.

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
E acha que agora que Jonathan voltou,
isso vai continuar?

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Não sei.

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace acha que meu irmão é
uma causa perdida.

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Então...

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
O que você acha?

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Entendo que ele tem sangue de demônio.

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Sei do que ele é capaz, mas...

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Mas ele é meu irmão.

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
-É idiota, não?
-Não. Não é nada idiota.

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Se sobrou alguma bondade nele,
não devíamos tentar salvá-lo?

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Acho que sim.

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Sinto muito. Isso foi idiota.

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
-Eu não estou, eu...
-Não, eu entendo.

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Quero que você saiba que eu...

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
Sempre estarei ao seu lado, Clary.

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Para o que precisar.

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Não diga que estava me esperando
por todo esse tempo.

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Não. Só queria ver você.

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Está tudo bem?

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Achava que sim,
mas agora não tenho certeza.

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
-O que está havendo?
-Você me diz.

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Desde o dia em que o conheci,

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
a única coisa que sabia
poder esperar de você era honestidade.

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Honestidade total e absoluta.

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Posso explicar.

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
-Sabia sobre a Espada?
-Acabei de saber, eu juro.

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Quando? Quando você soube?

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Hoje à noite, quando falei de confiança,
você já sabia?

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Sabia.

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Certo.

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Achei que se o Submundo descobrisse,
haveria pânico generalizado.

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Poderia causar uma rebelião.

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
-Não confiou que eu fosse ficar calado?
-Não disse isso.

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Não queria lhe pedir
para guardar segredo do seu povo.

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Não seria justo.

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Você é igual à Clave,

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
faz promessas
que não pretende cumprir. Transparência?

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, não vamos levar
para o lado pessoal.

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Como não vou levar?
Valentine me quer morto!

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
-Ele quer todos nós mortos.
-Eu sei.

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Depois que escancarei meu coração
e minha alma.

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Eu lhe disse coisas
que nunca disse a ninguém.

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
Você me olhou nos olhos e mentiu.

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, eu não...

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
-Acho que é de família.
-Ei.

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
Isso não é justo. Magnus!

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke não está aqui.

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
E dizem que Shadowhunters
não são amigáveis.

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
Não vim aqui falar com Luke. Posso?

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
-O que a Clave quer agora?
-Nada.

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Isso é sobre Simon.

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
O que tem ele?

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Quero saber se não está interessada nele
ou se só está se fazendo de difícil.

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Não estou me fazendo de nada.

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
Desculpe, por que isso é da sua conta?

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon é meu amigo. Ele já me ajudou.

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Isso é incrível.

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Mas se não se importar,
estou estudando sobre fitoplâncton.

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Quem foi ele?

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
O cara que partiu seu coração, quem foi?

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Não foi Jace,
se for isso que estiver perguntando.

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Espere, você e Jace?

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
Pode apostar. Foi divertido, só isso.

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Mas alguém magoou você,
alguém que significou muito.

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Todos já passamos por isso. Eu, Simon.

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Não significa que deva parar de tentar.

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
Quem você acha que é

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
para vir aqui e me falar de desilusão?

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Não sabe nada sobre mim.

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Tem razão, mas conheço Simon.

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
-E ele é inteligente, doce, atencioso...
-Acha que não sei disso?

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Talvez você seja bem resolvida,

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
mas perdi o controle uma vez
e não vou perder de novo.

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Perder o controle é um saco.

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Sei isso melhor que ninguém.

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Mas é muito melhor do que não se arriscar.

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Prazer em conhecê-la, Maia.

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, calma.

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
-Ele ia me dizer?
-Não sei.

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
-Ele não disse...
-Confiava nele mais que em qualquer um!

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
E acontece isso?

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Sei que está magoado. Eu entendo.

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Sinto muito, mas tem que se acalmar.

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
Não, agora não é hora de me acalmar.

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
É, sim. Alec está tentando.

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Acredite, ele está do nosso lado.

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Nunca faria nada para ferir você.

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
É tarde demais para isso.

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
A rainha Seelie estava certa.

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Não podemos confiar na Clave.

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Eles nos enganaram de novo.

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Só que agora Valentine está livre,
a Espada está desaparecida,

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
e a sobrevivência do Submundo
está em jogo.

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Precisamos contar a ela.

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
Não confio nela. Nunca confiei.

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Ela é a pessoa mais poderosa do Submundo.

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Se queremos deter Valentine,
precisaremos da ajuda da rainha.

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Vou organizar uma viagem à Corte.

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Sabe, Clary,
o que eu disse mais cedo sobre Jonathan...

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Não, tudo bem.
Não tem que pedir desculpas.

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
-Não estou pedindo.
-Ele é a única família que me resta.

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Pode não me considerar da família,
mas eu me importo com você.

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Se algum dia estiver em perigo,
farei o preciso para mantê-la segura.

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Se isso significa
que Jonathan tem que morrer, que seja.

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, a interseção da linha de ley
está próxima.

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
-É aqui.
-Vê alguma coisa?

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
É isso, não?

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
É o Espelho Mortal.

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Certo, vamos.

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary!

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Clary, corra!

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
Não faça isso!

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Você é Jonathan, não é?

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Você é meu irmão.

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Não quer me ferir.

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Se ferir Jace,
é exatamente isso que vai fazer.

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Foi por isso que veio, não?

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Pode pegá-lo e ir embora.

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Ou...

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
pode vir conosco.

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Podemos ajudar você.

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
O que Valentine lhe disse é mentira.

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Seja o que tiver acontecido no passado,
seja o que tiver feito, não importa.

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Você é minha família.

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
-Pegue o Espelho e vá embora, Clary!
-Não sem você.

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
É o único jeito de protegê-lo. Ande!

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
-Dot, não!
-Vamos!

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Sabe que estou pronto agora, certo?

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Eu me lembro de carregar você
quando só tinha algumas horas de vida.

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Olhei naqueles olhinhos

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
e prometi nunca deixar
nada de ruim lhe acontecer.

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Mas nós somos Nephilim.

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
É a nossa vocação.

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Vou dizer a Alec para avisar a Clave.

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Apresente-se ao centro de operações
amanhã de manhã.

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia!

575
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Oi.

576
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Sei que isso vai ser difícil,

577
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
mas vou lhe pedir para não falar,
está bem?

578
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Claro. Consigo fazer isso.

579
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Há momentos de falar
e momentos de não falar, e eu...

580
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Certo. Pode continuar.

581
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Cometi minha dose de erros com caras,

582
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
e estava com medo de me abrir de novo.

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Você sofreu uma desilusão.
Algo que temos em comum.

584
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Isso foi diferente, mas talvez agora
eu esteja pronta para me arriscar.

585
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Quero dizer, eu acho...

586
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
Preciso ir aos poucos.

587
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Claro. Aos poucos é bom.

588
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Sou vampiro, então meio que
tenho todo o tempo do mundo.

589
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Acha que os pedalinhos
ainda estão abertos?

590
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Acho que sim.

591
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Se soubesse que Dot faria isso,
nunca teria ido sem ela.

592
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Ela sabia o que estava fazendo.

593
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Por ela,
Valentine não pode invocar o anjo.

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Estamos finalmente um passo à frente dele.

595
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Ela sobreviveu à Valentine.
Vai sobreviver a isso.

596
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Toda essa luta e esse massacre...

597
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Nossa, pelo quê?

598
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Você está bem?

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Sim, foi como no meu sonho.

600
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Eu estava de volta ao lago,

601
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
me afogando, e duas espadas
vinham na minha direção.

602
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Não são sonhos, são visões.

603
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Acho que é algum tipo de mensagem.

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
O que está fazendo?

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Ei, amiguinho, eu...

606
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
Não ligue para mim.
Só estou procurando algo para o chefe.

607
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Como vai o treinamento?

608
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
O que foi?

609
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Encontrei um fio de cabelo preso
no fundo da caixa.

610
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
Você é ele.

611
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Você é Jonathan.

612
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Legendas: Melina Leonel Agresta

