1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Anteriormente em</i> Shadowhunters...

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- Funcionou.
- Espera um pouco, sim?

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Olá, pai.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>O Valentine levava-me a uma cabana</i>
<i>quando eu era miúdo.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Chegámos tarde demais.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Estes diários são tudo o que resta
da minha infância.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Isto foi há dez anos.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
O Jonathan morreu num incêndio em criança.
Ele ainda está vivo.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
Não!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Está tudo bem. Acorda.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Foi só um pesadelo.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
O que fazes aqui?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Ouvi-te a gritar.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- Estás bem?
- Sim.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Eu...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
Estava de volta ao Lago Lyn.
Debaixo de água, a afogar-me...

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Agora estás bem.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Tudo o que aconteceu no lago, eu...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
... não consigo tirar isso da cabeça.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Também não pretendo voltar lá tão cedo.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
O meu irmão está vivo.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
O Jonathan está vivo, algures.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Eu sei. É muito para processar.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Ele era uma criança.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Com sangue de demónio.
Não te esqueças disso.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
E só tinha o Valentine para lhe ensinar
a diferença entre o certo e o errado.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Se ele anda por aí, quero encontrá-lo.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
- E vamos encontrá-lo.
- Como?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Nem sabemos por onde começar.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Espera, isso não é verdade.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Lembras-te disto?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Sim.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
As lembranças da minha mãe
de quando ele era bebé.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- Pensávamos que eram tuas, mas são...
- Do Jonathan.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Podemos usá-las para o localizar.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Parece que alguém se antecipou.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Bom trabalho, Jonathan.

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Disseste que a minha mãe
não gostava de mim.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Mas guardou estas coisas.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
Por sentimentalismo ridículo, nada mais.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
A tua mãe tinha medo de ti.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Ela queria-te morto.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- A minha irmã é diferente.
- Pois é.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Fico feliz por conheceres a Clarissa
e terem passado tempo juntos.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Ages como se eu não a voltasse a ver.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Claro que voltas a ver.
Tens a minha palavra.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Um dia, estaremos juntos
como uma família, mas agora...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Agora, tens de confiar em mim.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
Confiar em ti?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
Tem de ser recíproco.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
Encontrei isto debaixo da tua almofada.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- É a força do hábito, nada mais.
- É?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Sou procurado. Tenho de estar preparado.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Em breve, não serei mais o inimigo.

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Serei visto como um herói e tu também.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Não é o que queres?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Sim, é.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Ótimo.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
Vamos realizar
grandes feitos juntos, Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
A Clave está impressionada
com o teu progresso.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Acham-te pronto
para a tua primeira missão. O que achas?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Estou pronto desde que aqui cheguei.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Então é melhor ires para o treino.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Sabes que a nossa irmã odeia atrasos.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Algum sinal do Jonathan?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
Não, tentámos localizá-lo com a caixa,
mas não deu em nada.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}O Valentine mandou o Duncan
roubar botinhas de bebé?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Alguém o fez. Alguém que queria evitar
que localizássemos o Jonathan.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}Não temos pistas de nenhum deles.
Não temos nada.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Temos menos do que nada.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Há algo que deveriam saber.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}A Clave não tem a Espada das Almas.
Nunca a tiveram.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}- A Clave mentiu o tempo todo?
- Não seria a primeira vez.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}A Clave tenta evitar uma revolta.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Se o Mundo à Parte descobre que não temos
a Espada das Almas, será um caos.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Mas a Espada foi desativada. Não pode
ser usada contra os do Mundo à Parte.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Não como o Valentine a usou,
mas ainda assim é um Instrumento Mortal.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Em conjunto
com os outros Instrumentos Mortais,

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}a Taça e o Espelho,

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
ele pode usá-los
para despertar o Anjo Raziel.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- Pensava que isso era só uma lenda.
- Todas as lendas são verdade.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
O Anjo irá conceder-lhe um único desejo.
Tudo o que ele quiser.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
O fim do Mundo à Parte como o conhecemos.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}Em que é que perseguir pombos
ajuda o meu treino?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Não os estás a perseguir,
estás a localizá-los.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Esta lição trata de concentração.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Agora, ativa a tua runa de localização.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Localiza a ave que pôs este ovo.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Tens de te concentrar.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Já sou perito nisto.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Pensava o mesmo com a tua idade,

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}até dar com um ninho
cheio de demónios <i>Kuri.</i>

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Se não fosse o Alec, eu estaria morta.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Mas só nos tornamos melhores no terreno.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Agora é a minha vez.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Estás a falar de quê?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
A Clave aprovou a minha primeira missão.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Nem pensar.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Encontra a ave, Max. É essa a tua missão.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Aonde vais?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Não vais mandar o nosso irmão mais novo
para o terreno.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Sabes melhor do que ninguém
quão bom o Max é.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}É excelente nas simulações.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}É uma simulação. Falo do mundo real.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}O Max teve a Cerimónia de Runas dele.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}É normal ter missões após isso,
como fizemos na idade dele.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Era diferente.
Não lutávamos contra o Valentine.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Não estavas presente
naquela noite com a Kaelie.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Ele quase morreu.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
O Max é um soldado.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Está na hora de o tratarmos como tal.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Vamos, arranja-a.
Estás a empatar, Cleophas.

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Os seus poderes destrutivos
foram neutralizados.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}- Arranja-a!
- Não consigo.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}És uma Irmã de Ferro,

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}supostamente, uma das melhores cuteleiras
da Cidadela.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}És mais do que capaz
ou talvez sejas só teimosa.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Continua a injetar-me
o teu soro de controlo da mente.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Nem isso nem eu
conseguiremos arranjar a Espada.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Injeta-a e pronto, pai.

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}A tua filha fez o que ninguém fez antes.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}- Disse-te que a Clary era especial.
- Deixa a Clary fora disto.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}É mais inteligente
do que alguma vez serás.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Ela sabe o monstro que o Valentine é.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Não deixes que o facto de ele ser teu pai
te influencie...

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Diz a mulher que virou as costas ao irmão.

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}O Mundo à Parte ainda pode ser destruído.
Requer outra abordagem.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Uma envolvendo um simples desejo.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Não é possível.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Nunca ninguém conseguiu
despertar o Anjo Raziel.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Não seria a primeira vez
que eu conseguiria o impossível.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
LIVROS USADOS E ANTIGUIDADES

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Olá.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Em que o posso ajudar?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Tem uma loja fabulosa.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Obrigado. Tem sido o trabalho de uma vida.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
É absolutamente fascinante.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Chamo-me Sebastian Verlac. Muito prazer.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Posso ajudá-lo
a encontrar algo em particular?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Sim, por acaso, pode.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
O que está a fazer?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Diga-me onde está o Espelho Mortal.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan!

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Para.

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
O feiticeiro atacou-me.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
- Tive de me defender.
- Claro.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
O que foi, tens medo de mim?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Acabei de te salvar.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Deves-me uma.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
Perdeste a noção do tempo?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Falhei o jantar, não foi?

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Só por umas horas.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Eu lamento imenso.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
Isto tem estado uma loucura...

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Eu entendo.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
- Nem acredito que me esqueci.
- Não faz mal, Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Se não podemos ir a Cape,
trarei Cape até nós.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Lagosta e champanhe para brindar
a uma boa reunião do Mundo À Parte.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
- Correu bem?
- Relativamente.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Mas os do Mundo à Parte
mal confiam na Clave

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
e a Rainha <i>Seelie</i> só dizia

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
que a Clave era um monte de mentirosos.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Isso é duro.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Mas eu e o Luke assegurámos-lhes
que agora és o líder deste Instituto

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
e ao implementares uma política
de total transparência,

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
a mudança vem a caminho.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
- É bom ouvir isso.
- É, não é?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
- Manteiga derretida?
- Sim.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Um grupo de habitantes do Mundo À Parte
junta-se e não há lutas?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Não sei, parece-me dececionante.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
A Rainha <i>Seelie</i> quer uma luta com a Clave.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
- É inevitável, não é?
- Não se eu a puder impedir.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Tenho de ir.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
- Olá, Luke.
- Olá.

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Vou para a esquadra,
mas se quiseres falar...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Não é preciso. Vim ver a Maia.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
- Olá.
- Olá, tudo bem?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Qual é a tua opinião em relação a barcos?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Barcos? Não posso dizer
que saiba muito sobre eles.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Eu reservei uma gaivota no Prospect Park.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Como gostas de biologia marinha,
achei que gostarias disto.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Sei que não é o oceano, mas, acredita,
há coisas muito estranhas no fundo.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
És muito querido, mas...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Não posso. Estou ocupada.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Eu não disse em que dia era.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
Pois. Mas esta semana
tenho imensos turnos duplos

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
e tenho de estudar imenso para as aulas.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Não posso. Agora não é uma boa altura.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Para andar de barco
ou para teres um encontro comigo?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Diverti-me muito no teu jantar de família,
mas só como amigos.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Desculpa. Eu percebi tudo mal.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
É o costume.

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
É por causa da Clary?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Porque sabes que isso pertence ao passado.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Não é a Clary.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
E eu gosto de ti. Gosto de passar tempo
contigo, mas só como amigos.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Certo. Amigos.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Onde está o Espelho?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Não me importa o que faças.
Eu prometi à Jocelyn.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Lealdade,

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
uma qualidade admirável,
até fazer com que sejamos mortos.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
A minha mulher era inteligente.
Fazia tudo às escondidas.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
Escondia a Taça, o Espelho,

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
a nossa filha.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Vamos levá-lo connosco.
Temos outros métodos para o fazer falar.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
O que estás a fazer?
O que está ele a fazer?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Para!

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Para-o!

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- Então! Para!
- Não o deixes morrer!

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, não o deixes morrer!

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Vê o braço dele.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
A marca desapareceu.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Raios.

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Volta para o Instituto,
procura nos arquivos.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Descobre o que aconteceu àquela marca.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Agora.

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, estás bem?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Dás-nos licença?

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Não sabia para onde ir.

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Nem em quem confiar, então, vim para cá.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- O que se passa?
- Soubeste algo do Elliot?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
O Elliot Nourse?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
Não desde que deixou a loja da minha mãe
e abriu uma dele.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, o que foi?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Acho que algo horrível lhe aconteceu
e preocupa-me que eu seja a próxima.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Após o Elliot abrir a loja dele,
perdemos o contacto.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Em pequena, ele era
um dos melhores amigos da minha mãe.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Ele apresentou-me à Jocelyn.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
E achas que está em sarilhos?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
A marca no braço da Dot
faz parte de um feitiço de proteção.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
É uma sigilia. Passa para outro feiticeiro

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
se algo terrível acontecer.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
O que ele guarda deve ser importante.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
É o Espelho Mortal.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
A Jocelyn tinha-o?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
Eu sei, é uma loucura, o Espelho e a Taça.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Acho que a minha mãe sabia
que o Elliot o manteria seguro.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Como feiticeiro, poderia protegê-lo
melhor do que ninguém, certo?

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- Ela confiou-lhe a sua localização.
- E o Elliot confiou-a a mim.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Sabes onde está o Espelho Mortal?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Mais ou menos.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Estas linhas correspondem
a linhas ley específicas na cidade.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Posso tentar descobrir,
mas demorará algum tempo.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
Temos mapas das linhas ley.
Podemos ajudar-te.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
E proteger-te do Jonathan e do Valentine.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Com essas marcas no pulso,

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
é uma questão de tempo
até virem atrás de ti.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Eu e o Jace vamos à loja
ver o que aconteceu.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Ficas segura aqui.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Tem cuidado.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Elliot...

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Vês estas marcas?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Esteve aqui um demónio.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Ele foi torturado, mas não o mataram.
Ele suicidou-se.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
O quê? Como sabes?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
O sangue nos olhos dele. Já vi isto antes.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
É um encantamento de feiticeiro.

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
É a versão deles
de uma cápsula de cianeto.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Eu lamento.

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
- Olá.
- Olá.

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastian? O que fazes aqui?

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Vi o alerta no Instituto.

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
Está tudo controlado?

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Não temos a certeza absoluta
do que aconteceu.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Esteve aqui um demónio,
mas há algo que não faz sentido.

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
Meu Deus.

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
- É o Jonathan.
- Como sabes?

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
As flores.

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
A minha mãe partilhou uma memória
do Jonathan em bebé.

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Ele fez exatamente o mesmo.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,633
A secreção de um demónio cinzento,
foi a descrição do Valentine

275
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
do resultado
das mortes durante a infância do Jonathan.

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
O Jonathan esteve aqui.

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Desculpa, quem é o Jonathan?

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
O meu irmão.

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Deve querer o Espelho Mortal.

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Se voltar atrás dele,
terei de lidar com ele.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
O que significa isso?

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Farei tudo o que puder
para proteger o Espelho.

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
- Matá-lo-ias?
- Se for preciso, sim.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
Nem sabemos se ele está a agir sozinho.

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Pode estar a ser influenciado
pelo Valentine.

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Sim, a Clary tem razão. E se o Valentine
o estiver a obrigar a fazer o que quer?

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Pois, está bem.

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
Eu sei exatamente como é
ser manipulado pelo Valentine,

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
melhor do que ninguém.

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, tu leste os diários.

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
O Jonathan Morgenstern
é um monstro com sangue de demónio

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
que é responsável pela morte
do teu amigo, um feiticeiro inocente.

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Lembras-te do que o Valentine
te fez fazer?

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
Eu não tenho sangue de demónio.

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Pensa nisso, Jace.
O Valentine manipulou-nos aos dois.

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
E se o Jonathan
for a mais recente vítima dele?

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
Não temos factos concretos
e até lá, ninguém é morto.

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
Pois, suponho...

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
Que a prioridade neste momento
seja encontrar esse espelho.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Rende-te à autoridade da Clave.

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Não me apanharás vivo,
Shadowhunter nojento.

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
O Drácula está próximo.
Nosferatu erguer-se-á de novo.

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Pronto, obrigada, Simon.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Foi excessivo? E...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Acho que dei um jeito.
O miúdo é rapidíssimo.

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
O que disse sobre seres mais rápido
a ativares as runas?

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
- Ficas vulnerável.
- Farei melhor.

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Apanhar o Simon é fácil.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Cometes erros assim no terreno
e estás morto.

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Apanhar o Simon não é assim tão fácil.
Dás-nos licença? Não te importas?

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Estamos nisto há horas.
Está na hora de fazermos uma pausa.

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
- Pois, o Max está bem, sim?
- Não é o Max que me preocupa.

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Quem quer <i>chow mein</i> e bolinhos da sorte?

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
- Eu quero.
- Boa!

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Encontraste algo?

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Estou muito próxima
de descobrir a localização.

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Entendes que quando recuperares o Espelho,

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
torna-se propriedade da Clave?

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Achas que quero ter algo que ver com isto?

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Eu só quero parar o Valentine.

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
Eu não queria...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Desculpa, mas perdi toda e qualquer fé
que me restava na Clave.

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Quando recuperar o Espelho,
torna-se propriedade da Clary Fairchild.

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
É a única em quem confio.
Ela pode fazer com ele o que quiser.

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
É justo.

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Temos tido demasiadas
quebras de segurança.

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Vou limitar a tua proteção
ao Jace e à Clary.

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- Ficarás mais segura assim.
- Obrigada.

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
É o Jonathan, o meu irmão.

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
- Quem foi atrás do Elliot.
- Ele quer o Espelho.

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, obrigado,
mas não és preciso aqui.

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Fico feliz se puder ajudar.

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Obrigado. Nós tratamos disto.

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Claro.

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Nunca vi ninguém com tanta energia
após as injeções do Valentine.

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Sou uma Irmã de Ferro.
O meu sangue é purificado.

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
- Os químicos dele não me afetam muito.
- Incrível.

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
A minha mãe contava-me histórias
das Irmãs de Ferro,

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
como eram corajosas e poderosas.

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Nós aprendemos muitas coisas na Cidadela.

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
A mais importante, a virtude tem um preço.

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- O que fazes?
- Vim pelos telhados. É mais rápido.

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
A Clary sabe que estive lá.

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- Qual de ti? O Jonathan ou o Sebastian?
- O Jonathan.

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Eles têm uma feiticeira.
Ela tem a sigilia.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- Que feiticeira?
- Ela chama-se Dot.

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
O Jace está a tentar sabotar-me.

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Está a tentar fazer
com que a Clary me odeie.

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Mas juro-te que o mato
antes de deixar isso acontecer.

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Ouve, assim que tivermos o Espelho,
nada disto será importante.

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
Não quero que a Clary me odeie,
não após tudo o que passei.

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- A Clary não quer saber de ti!
- Quer sim!

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
Não, Jonathan,

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
só quer saber de um Shadowhunter inglês
chamado Sebastian.

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Quando souber a verdade sobre ti,
só te vai desprezar.

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Não, ela despreza-te a ti!

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Eu sou irmão dela! Ela ama-me!

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
Está bem, Jonathan.

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Tens razão, desculpa.

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Volta para a Clary e encontra o Espelho.

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Mas lembra-te, até isso estar concluído,

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
ninguém pode saber quem realmente és.

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Sim.

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Estás a dizer que a tua irmã está viva?

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Não entendo o que tem que ver
com o Mundo à Parte.

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
A Cleophas enviou-me
esta mensagem de fogo.

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Parece que é prisioneira do Valentine.

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, ela disse
que ele ainda tem a Espada das Almas.

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Isso é impossível.

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Eu pensava o mesmo, mas a Clave mentiu.

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
- Eu tenho de dizer ao Alexander.
- Espera.

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
O Alec é o líder do Instituto.
Ele já deve saber.

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Não, acabei de o ver.

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Ele ter-me-ia dito se soubesse.

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Nunca me esconderia algo tão importante.

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
COMIDA CHINESA

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
Acho uma grande loucura a Clave
ter miúdos a combater demónios,

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
mas vocês são Shadowhunters, certo?
Não é nada de novo.

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Mas preocupa-me na mesma, entendes?
É o meu maninho.

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Eu entendo. Mas, Izzy, no final,

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
não foi para isto que o Max nasceu?
Como tu?

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Vejam o meu bolinho da sorte.

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- "Realizarás feitos impossíveis."
- Boa!

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Vês? Eu disse-te.

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Que tal terminarmos por hoje?

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Mas ainda é cedo.
A não ser que o Simon esteja cansado.

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
O quê? Nem pensar. Eu estava só a começar.

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Vamos voltar ao trabalho, jovem Padawan.

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
O quê? Não me digam
que não sabem o que é um Jedi.

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Izzy, que tipo de treinadora és?
Isto é importante!

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
O último a chegar à doca
é um droide Gonk do Império.

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Não vão querer isso.

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
- Olá.
- Olá.

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Os vampiros são todos assim tão estranhos?

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Nem pensar. Anda.

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Acho que não nos conhecemos.
Sou a Isabelle Lightwood.

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Vais levá-la a passear de barco?

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Claro que não. Eu e a Izzy somos amigos.

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Estamos a treinar o irmão, o Max,

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
e viemos comer...

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
- Para de falar.
- É só isso.

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Vemo-nos depois.

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Sim, adeus.

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- O que foi aquilo?
- O quê?

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Aquilo, ali dentro? Entre ti e a Maia.

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Não há nada entre mim e a Maia.

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
Não podes ser assim tão tapado, pois não?

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- Ela gosta de ti. É óbvio.
- Não gosta nada.

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Quando uma miúda gosta
e é convidada para sair, não recusa.

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
- Ela não explicou porquê?
- Não.

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Só me disse que não era uma boa altura.

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
É esse o teu problema.
Há algo mais que ela não te está a contar.

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
Depois da cena toda na Corte <i>Seelie,</i>

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
já não quero miúdas
que querem ser só amigas.

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Achava que não desistias facilmente.

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Para ti é fácil falar.
Quando levaste uma nega?

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Ficarias surpreendido.

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Vou dedicar-me às coisas em que sou bom,

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
como levar sovas de um puto de 12 anos.

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Limitaste a localização
a estes três locais?

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Sim. Aqui, aqui e aqui.

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Espera um pouco. Esse é o parque
onde costumávamos ir quando eu era miúda.

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Eu e a minha mãe íamos lá.

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Ela fazia um piquenique
e via-me desenhar durante horas.

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Era o nosso sítio.

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Escondeu-o num sítio de que me lembrasse,
pelo sim pelo não.

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Tem de estar ali.

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Olá.

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Olá, Sebastian.

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Desculpa, vou sair em missão.

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Claro.

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Eu só queria garantir que estavas bem.

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Estou ótima.

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Vi como estavas perturbada hoje.

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Lamento imenso pelo teu amigo.

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Continuo a perder as pessoas
de quem gosto,

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
umas a seguir às outras.
Isso tem de parar.

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
E agora que o Jonathan está de volta,
preocupa-te que isso não aconteça?

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Não sei.

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
O Jace acha que o meu irmão
é um caso perdido.

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Por isso...

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
O que é que tu achas?

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Eu sei que ele tem sangue de demónio.

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Sei do que ele é capaz, mas...

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Mas é meu irmão.

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- É ridículo, não é?
- Não. De todo.

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Se ainda há alguma humanidade nele,
não deveríamos tentar salvá-lo?

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Eu acho que sim.

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Desculpa. Isto foi um disparate.

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- Eu não, eu...
- Ouve, eu entendo.

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Quero que saibas que eu...

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
Vou sempre apoiar-te, Clary.

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
No que precisares.

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Não digas que estiveste este tempo todo
à minha espera.

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Não. Só te queria ver.

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Está tudo bem?

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Eu achava que sim,
mas já não tenho tanta certeza.

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- O que se passa?
- Diz-me tu.

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Desde o dia em que te conheci,

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
aquilo que sabia com que podia contar,
era a tua sinceridade.

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Completa e absoluta sinceridade.

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Eu posso explicar.

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- Sabias da Espada?
- Acabei de saber, juro.

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Quando? Quando soubeste?

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Esta noite, quando falei sobre confiança,
já sabias nessa altura?

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Sim.

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Está bem.

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Preocupava-me que, se o Mundo à Parte
descobrisse, houvesse um pânico geral.

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Poderia levar a uma revolta.

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- Não achaste que eu guardaria segredo?
- Não disse isso.

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Não te quis pedir
para guardares um segredo dos teus.

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Isso não seria justo.

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Tu és igual à Clave,

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
fazes promessas
que não tencionas cumprir. Transparência?

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, não tornemos isto pessoal.

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Como não? O Valentine quer-me morto!

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- Quer-nos a todos mortos.
- Eu sei.

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Após abrir o meu coração e a minha alma.

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Contei-te coisas
que nunca contei a ninguém.

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
Olhaste-me nos olhos e mentiste-me.

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, eu não...

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
- Deve ser de família.
- Ouve.

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
Isso não é justo. Magnus!

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
O Luke não está aqui.

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
E dizem que os Shadowhunters são hostis.

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
Eu não vim falar com o Luke.
Posso sentar-me?

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
- O que quer a Clave agora?
- Nada.

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Isto é sobre o Simon.

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
O que se passa com ele?

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Quero saber se não estás interessada nele
ou se te estás a fazer de difícil.

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Eu não me estou a fazer de nada.

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
Desculpa, mas o que tens a ver com isso?

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
O Simon é meu amigo. Sempre me apoiou.

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Isso é fantástico.

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Mas se não te importas,
estou a estudar o fitoplancto.

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Quem foi?

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
O tipo que te partiu o coração?

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Não é o Jace, se é isso que queres saber.

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Espera, tu e o Jace?

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
É verdade. Foi divertido, nada mais.

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Mas alguém te magoou, alguém importante.

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Já todos passámos por isso. Eu, o Simon.

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Não significa que devas parar de tentar.

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
Quem pensas que és,

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
para vires aqui
falar sobre desgostos amorosos?

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Tu não me conheces.

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Tens razão, mas conheço o Simon.

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
- E ele é inteligente, querido, gentil...
- E achas que eu não sei disso?

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Talvez saibas tudo,

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
mas eu perdi o controlo uma vez
e não voltarei a fazê-lo.

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Perder o controlo é uma chatice.

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Sei disso melhor do que ninguém.

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Mas é muito melhor do que nunca arriscar.

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Prazer em conhecer-te, Maia.

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, tem calma.

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Ele chegaria a contar-me?
- Eu não sei.

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- Não contou...
- Confiei nele mais do que ninguém!

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
E é isto que acontece?

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Eu sei que estás a sofrer. Eu entendo.

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Lamento. Mas tens de te acalmar.

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
Não, este não é o momento para ter calma.

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
É, sim. O Alec está a esforçar-se.

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Acredita em mim, ele está do nosso lado.

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Nunca faria nada para te magoar.

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Agora já é tarde.

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
A Rainha <i>Seelie</i> tinha razão.

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Não podemos confiar na Clave.

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Voltaram a enganar-nos.

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Só que agora, o Valentine anda à solta
e a Espada desapareceu

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
e a sobrevivência do Mundo à Parte
está em risco.

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Temos de lhe contar.

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
Eu não confio nela. Nunca confiei.

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Ela é a pessoa mais poderosa
do Mundo à Parte.

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Se queremos parar o Valentine,
iremos precisar da ajuda da rainha.

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Eu marco uma visita à Corte.

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Clary, o que eu disse antes
sobre o Jonathan...

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Não há problema.
Não tens de pedir desculpa.

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- Não pedi.
- É a única família que me resta.

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Podes não me considerar da família,
mas eu gosto de ti.

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Se alguma vez estiveres em perigo,
farei tudo para te proteger.

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Se significar a morte do Jonathan,
então, que seja.

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, a interseção da linha ley
está próxima.

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
- Está aqui.
- Vês alguma coisa?

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
É aquilo, não é?

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
É o Espelho Mortal.

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Vamos embora.

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary!

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Clary, corre!

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
Não faças isso!

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
És o Jonathan, não és?

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
És o meu irmão.

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Não me queres magoar.

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Se magoares o Jace,
é exatamente isso que farás.

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Foi por isto que vieste, não foi?

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Podes levá-lo e ir embora.

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Ou...

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
... podes vir connosco.

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Nós podemos ajudar-te.

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
O que o Valentine te disse são mentiras.

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
O que aconteceu no passado
e o que fizeste, não importa.

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
És a minha família.

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
- Pega no Espelho e vão, Clary!
- Não sem ti.

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
É a única forma de o proteger. Vão!

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
- Dot, não!
- Anda!

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Sabes que estou preparado, certo?

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Lembro-me de pegar em ti
quando tinhas só umas horas.

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Olhei para esses olhos pequenos

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
e prometi que nunca deixaria
que nada de mal te acontecesse.

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Mas somos Nefilins.

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
É o nosso dever.

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Eu peço ao Alec para ligar para a Clave.

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Apresenta-te no centro de operações
amanhã de manhã.

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia!

575
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Olá.

576
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Eu sei que isto vai ser difícil,

577
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
mas vou pedir-te para não falares,
está bem?

578
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Sim, claro. Eu consigo fazer isso.

579
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Há momentos para falar
e outros para não falar e eu...

580
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Certo. Ias dizer algo.

581
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Eu já tive a minha cota-parte de erros
com os homens

582
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
e tinha medo de voltar a tentar.

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Tiveste um desgosto amoroso.
É algo que temos em comum.

584
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Isto foi diferente, mas talvez agora
esteja pronta para arriscar.

585
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Quer dizer, acho...

586
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
Tenho de levar as coisas com calma.

587
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Claro, sim. Com calma é bom.

588
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Eu sou um vampiro, portanto,
tenho todo o tempo do mundo.

589
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Achas que o sítio das gaivotas
ainda está aberto?

590
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Acho que sim.

591
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Se soubesse que a Dot faria aquilo,
nunca viria sem ela.

592
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Ela sabia o que fazia.

593
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Graças a ela,
o Valentine não pode despertar o Anjo.

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Finalmente, estamos um passo
à frente dele.

595
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Ela sobreviveu ao Valentine.
Vai sobreviver a isto.

596
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Todas estas lutas
e derramamento de sangue...

597
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Meu Deus, para quê?

598
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Estás bem?

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Sim, foi como no meu sonho.

600
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Eu estava de volta ao lago,

601
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
a afogar-me
e vinham duas espadas na minha direção.

602
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Não são sonhos, são visões.

603
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Acho que é uma espécie de mensagem.

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
O que estás a fazer?

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Olá, amigo, eu...

606
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
Não te preocupes comigo.
Só procurava uma coisa para o chefe.

607
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Como vai o treino?

608
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
O que se passa?

609
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Eu encontrei um cabelo preso
no fundo da caixa.

610
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
És ele.

611
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
És o Jonathan.

612
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Legendas: Carlos Alberto Silva

