1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Negli episodi precedenti...</i>

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- Ha funzionato!
- Aspetta un attimo...

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Ciao, papà.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>Valentine mi portava spesso</i>
<i>in un capanno, da bambino.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Troppo tardi.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Questi diari sono tutto ciò che resta
della mia infanzia.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Questo risale a dieci anni fa.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan è morto da piccolo,
in un incendio. È ancora vivo.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
No!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Ehi. Va tutto bene. Svegliati.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
È stato solo un incubo.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
Cosa ci fai qui?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Ti ho sentita gridare.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- Stai bene?
- Sì.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Io...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
...ero di nuovo al Lago Lyn.
Sott'acqua. Stavo affogando.

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Ora sei al sicuro.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Quello che è successo al lago...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
Non riesco a togliermelo dalla testa.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Non è stata una gita da sogno
neanche per me.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Mio fratello è vivo.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
Jonathan è lì fuori, da qualche parte.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Lo so. È dura da digerire.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Era così piccolo.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Ma aveva sangue demoniaco. Non scordarlo.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
E aveva solo Valentine a insegnargli
la differenza tra bene e male.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Se è ancora vivo, voglio trovarlo.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
- Ci riusciremo.
- E come?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Non sappiamo neanche da dove iniziare.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Aspetta, non è vero.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Te la ricordi?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Sì.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Mia madre ci teneva i ricordi
di quando era piccolo.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- Pensavamo che fossero tuoi. Invece...
- Sono di Jonathan.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Possiamo usarli per localizzarlo.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Qualcuno ci ha preceduti.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Bravo, Jonathan.

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Dicevi che mia madre non teneva a me.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Eppure ha tenuto queste cose.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
Per sciocco sentimentalismo.
Niente di più.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Tua madre aveva paura di te.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Ti voleva morto.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- Mia sorella è diversa.
- Sì.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Sono felice
che tu abbia potuto conoscere Clarissa.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Lo dici
come se non dovessi rivederla mai più.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Certo che la rivedrai.
Ti do la mia parola.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Un giorno, saremo una famiglia unita.
Ma, per adesso...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
...ho bisogno che ti fidi di me.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
Fidarmi di te?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
Allora anche tu devi fidarti di me.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
L'ho trovato sotto il tuo cuscino.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- La forza dell'abitudine.
- Sul serio?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Sono un ricercato. Devo essere pronto.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Presto non sarò più considerato un nemico,

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
ma un eroe. E anche tu.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Non è questo che desideri?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Sì, infatti.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Bene.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
Faremo grandi cose insieme, Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
Il Clave è colpito dai tuoi progressi.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Ti ritiene pronto per una prima missione.
Che ne pensi?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Sono pronto da quando sono arrivato.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Allora non perderti l'addestramento.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Sai quanto nostra sorella
detesti i ritardatari.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Novità su Jonathan?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
No. Abbiamo provato a usare la scatola
per localizzarlo, ma non è servito.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Valentine ha mandato Duncan
a rubare delle scarpe da neonato?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Le ha rubate qualcuno che voleva impedirci
di localizzare Jonathan.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}Non abbiamo piste su nessuno dei due.
Non abbiamo niente.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Abbiamo meno di niente.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Dovete sapere una cosa.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}Il Clave non ha la Spada dell'Anima.
Non l'ha mai recuperata.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}- Il Clave ha mentito?
- Non sarebbe la prima volta.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Il Clave vuole evitare una rivolta.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Sarebbe il caos, se i Nascosti scoprissero
che non abbiamo la Spada.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Ma la Spada è stata disattivata.
Non può essere usata contro i Nascosti.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Non come l'ha usata Valentine,
ma è pur sempre uno Strumento Mortale.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Associata agli altri Strumenti Mortali,

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}la Coppa e lo Specchio,

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
può essere usata
per evocare l'Angelo Raziel.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- Pensavo che fosse solo una leggenda.
- Tutte le leggende sono vere.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
E l'Angelo esaudirà un suo desiderio.
Qualunque esso sia.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
La fine dei Nascosti.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}Dare la caccia ai piccioni
dovrebbe aiutarmi a migliorare?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Non devi dar loro la caccia.
Devi localizzarli.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Oggi lavoreremo sulla concentrazione.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Attiva la runa della Localizzazione.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Localizza l'uccello
che l'ha deposto quest'uovo.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Devi concentrarti.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Sono già bravo a localizzare.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Lo pensavo anch'io alla tua età.

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}Poi sono incappata
in un covo di demoni Kuri.

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Senza l'intervento di Alec, non sarei qui.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Ma sei riuscita a migliorare
solo operando sul campo.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Ora tocca a me.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Cosa vuoi dire?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
Per il Clave, posso andare in missione.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Non se ne parla.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Trova quell'uccello, Max.
È questo il tuo compito di oggi.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Dove vai?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Non manderai in missione
il nostro fratellino.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Sai benissimo quanto sia bravo Max.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}Ha voti eccellenti nelle simulazioni.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Ma sono simulazioni.
Io parlo del mondo reale.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max ha superato la Cerimonia della Runa.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}Anche noi abbiamo iniziato
ad andare in missione alla sua età.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Noi non combattevamo Valentine.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Tu non c'eri quella sera, con Kaelie.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Max ha rischiato seriamente di morire.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max è un guerriero.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}È ora di iniziare a trattarlo come tale.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Avanti, aggiustala.
Stai solo temporeggiando, Cleophas.

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}I suoi poteri distruttivi
sono stati neutralizzati.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}- Aggiustala!
- Non posso.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Sei una delle Sorelle di Ferro

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}e una delle migliori forgiatrici di lame
della Cittadella, in teoria.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Puoi farlo eccome.
Magari sei solo testarda.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Iniettami altro siero per controllarmi.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Non aggiusterà la Spada.
Né potrò farlo io.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Iniettaglielo e basta, papà.

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Ciò che ha fatto tua figlia è unico.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}- Ti avevo detto che Clary è speciale.
- Non nominare Clary.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}È molto più intelligente di te.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Sa che Valentine è un mostro.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Non farti influenzare
dal fatto che è tuo padre.

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
E me lo dici tu,
che hai tradito tuo fratello?

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Per distruggere i Nascosti,
basterà cambiare approccio.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Esprimeremo un desiderio.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Impossibile.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Nessuno è mai riuscito a evocare
l'Angelo Raziel.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Non sarebbe la prima volta
che riesco a fare l'impossibile.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
LIBRI USATI E ANTIQUARIATO

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Buonasera.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Posso aiutarti?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Hai un negozio davvero magnifico.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Grazie. È il lavoro di tutta una vita.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Molto interessante.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Sebastian Verlac. Piacere.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Cerchi qualcosa in particolare?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Sì, in realtà.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
Ma che fai?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Dimmi dov'è lo Specchio Mortale.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan!

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Fermati.

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
Quello stregone mi ha attaccato.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
- Ho dovuto difendermi.
- Certo.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
Hai paura di me?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Ti ho appena salvato la vita.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Sei in debito con me.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
Non hai l'orologio?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Dovevamo cenare insieme.

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Solo un paio d'ore fa.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Mi dispiace tanto.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
Sono stato così impegnato.

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Lo capisco.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
- Non posso credere di averlo scordato.
- Non importa, Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Se non possiamo andare noi al Cape,
vuol dire che porterò il Cape qui.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Aragosta e champagne per festeggiare
la riunione dei Nascosti.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
- È andata bene?
- Relativamente.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
I Nascosti già si fidano poco del Clave

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
e la Regina Seelie continuava a definire

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
quelli del Clave una manica di bugiardi.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Mi pare esagerato.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Io e Luke li abbiamo rassicurati.
Ora ci sei tu a capo dell'Istituto

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
e vuoi attuare una politica
di totale trasparenza.

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
Quindi le cose stanno cambiando.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
- Fa piacere sentirlo.
- Vero?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
- Burro chiarificato?
- Certo.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Diversi Nascosti che si riuniscono
senza passare alle mani?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Non lo so. Mi pare un po' deludente.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
La Regina Seelie non vede l'ora
di combattere il Clave.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
- Mi pare inevitabile, no?
- No, se riuscirò a impedirlo.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Ora devo andare.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
- Ciao, Luke.
- Ciao.

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Sto andando al commissariato,
ma se vuoi parlare...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
No, grazie. Sono venuto a trovare Maia.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
- Ciao.
- Ciao. Come va?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Cosa pensi delle barche?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Delle barche?
A dire il vero, non ci penso spesso.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Ho prenotato un pedalò a Prospect Park.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Sei appassionata di biologia marina.
Dovrebbe piacerti.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
So che non è l'oceano, ma, credimi,
ci sono tante cose strane anche lì sotto.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
Sei molto carino.

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Ma non posso. Ho da fare.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Non sai per quando ho fissato.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
È vero. Ma questa settimana
devo fare i doppi turni

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
e studiare una montagna di roba
per i miei corsi online.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Non posso. Non è un buon momento.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Non è un buon momento per andare in barca
o per uscire con me?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Mi è piaciuto cenare con la tua famiglia,
ma solo come amica.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Scusa. Devo aver frainteso.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Non è una novità.

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
È per via di Clary?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Perché ormai è acqua passata.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Clary non c'entra.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
E tu mi piaci. Mi piace stare con te.
Ma solo come amica.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
D'accordo. Solo come amica.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Dov'è lo Specchio?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Non mi importa cosa mi farete.
L'ho promesso a Jocelyn.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
La lealtà.

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
Un tratto ammirevole.
Finché non ti fa finire ammazzato.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Mia moglie era scaltra.
E ne ha combinate di belle.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
Ha nascosto la Coppa, lo Specchio...

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
...nostra figlia.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Portiamolo via.
Abbiamo altri metodi per farlo parlare.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Cosa stai facendo? Che sta facendo?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Smettila!

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Fermalo!

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- Ehi! Basta!
- Non lasciare che muoia!

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, non farlo morire!

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Guarda il braccio.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Il marchio è svanito.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Maledizione.

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Torna all'Istituto. Rovista gli archivi.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Scopri cos'è successo a quel marchio.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Sbrigati.

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, tutto a posto?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Ci daresti un minuto?

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Non sapevo dove andare

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
né di chi fidarmi e sono venuta qui.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- Cos'è successo?
- Hai notizie di Elliot?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
No, da quando ha lasciato il negozio
della mamma per aprirne uno suo.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, che succede?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Temo che gli sia capitata una cosa atroce
e che potrebbe capitare anche a me.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Dopo che Elliot ha aperto il suo negozio,
ci siamo persi di vista.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Ma lui e mia madre
erano grandi amici, prima.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Mi ha presentata lui a Jocelyn.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Temi che sia nei guai?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
Quel marchio fa parte
di un incantesimo di protezione.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
È un sigillo. Migra su un altro stregone

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
se accade il peggio.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Deve essere un segreto importante.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
È lo Specchio Mortale.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
Ce l'aveva Jocelyn?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
So che è assurdo. Lo Specchio e la Coppa.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Mia madre sapeva
che sarebbe stato al sicuro con Elliot.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
È uno stregone.
Chi poteva proteggerlo meglio di lui?

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- E gli ha confidato la sua ubicazione.
- Elliot l'ha comunicata a me.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Sai dove si trova lo Specchio Mortale?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Più o meno.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Queste linee indicano
specifiche linee di prateria in città.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Posso decifrarle, ma ci vorrà tempo.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
Abbiamo mappe delle linee di prateria.
Ti aiuteremo.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
E ti proteggeremo da Jonathan e Valentine.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Con quel marchio sul polso,

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
è solo questione di tempo
prima che vengano a cercarti.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Io e Jace scopriremo
cos'è successo a Elliot.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Qui sarai al sicuro.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Stai attenta.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Oh, Elliot.

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Vedi questi segni?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Un demone è stato qui.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Elliot è stato torturato, ma non ucciso.
Si è suicidato.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Cosa? Come fai a dirlo?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Il sangue dagli occhi. L'ho già visto.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
È un incantesimo degli stregoni,

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
la loro versione
di una capsula di cianuro.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Mi dispiace.

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
- Ciao.
- Ciao.

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastian? Cosa ci fai qui?

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Ho visto la segnalazione all'Istituto.

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
È tutto sotto controllo?

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Non siamo ancora certi di come sia andata.

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Un demone è sicuramente venuto qui,
ma qualcosa non torna.

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
Mio Dio.

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
- Jonathan.
- Come lo sai?

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
I fiori.

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Mia madre mi ha raccontato un episodio
di quando era piccolo.

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Era capitata la stessa cosa.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
E l'icore demoniaco grigio.
Valentine descriveva così

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
i segni lasciati da Jonathan
quando uccideva da bambino.

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan è stato qui.

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Scusate, ma chi è Jonathan?

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Mio fratello.

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Starà cercando lo Specchio Mortale.

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Se dovesse riprovarci,
dovrò occuparmi di lui.

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Cosa vorresti dire?

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Farò qualsiasi cosa
per proteggere lo Specchio.

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
- Intendi ucciderlo?
- Se sarà necessario, sì.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
Non sappiamo
se stia agendo di sua iniziativa.

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Valentine potrebbe averlo plagiato.

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Clary ha ragione.
E se Valentine lo stesse obbligando?

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Va bene. Ascoltate.

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
So bene cosa significhi
essere manipolati da Valentine.

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
Meglio di chiunque altro.

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, tu hai letto i diari.

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern
è un mostro dal sangue demoniaco

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
ed è responsabile della morte
del tuo amico, uno stregone innocente.

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Ricordi cosa ti ha fatto fare Valentine?

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
Io non ho sangue demoniaco.

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Pensaci, Jace.
Valentine ci ha manipolati entrambi.

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
E se Jonathan fosse la sua ultima vittima?

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
Non abbiamo prove.
Fino ad allora, non puoi ucciderlo.

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
Sì, immagino che,

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
al momento,
la priorità sia trovare lo Specchio.

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Sottomettiti all'autorità del Clave.

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Non mi avrai mai vivo, canaglia.

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Il tempo di Dracula si avvicina.
Nosferatu risorgerà.

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Va bene. Grazie, Simon.

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Ho esagerato? E poi...

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Mi sono stirato un muscolo.
Questo ragazzino è velocissimo.

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Cosa ho detto?
Sei lento ad attivare le rune.

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
- E hai abbassato la spalla.
- Migliorerò.

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Prendere Simon è facile.

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Commetti errori simili sul campo
e sei morto.

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Prendere Simon non è poi così facile.
Ci dai un momento, per favore?

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Lo facciamo esercitare da ore.
È ora di fare una pausa.

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
- Max sta benissimo.
- Non sono preoccupato per Max.

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Chi vuole spaghetti saltati
e biscotti della fortuna?

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
- Io.
- Sì!

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Progressi?

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Sono quasi riuscita
a circoscrivere la zona.

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Ovviamente, capirai che,
una volta recuperato,

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
lo Specchio andrà al Clave.

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Pensi che voglia tenermelo?

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Mi interessa solo fermare Valentine.

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
No, non intendevo...

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Scusa, ma ho perso anche quel briciolo
di fiducia che ancora avevo nel Clave.

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Quando avrò recuperato lo Specchio,
lo consegnerò a Clary Fairchild.

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
È l'unica di cui mi fidi.
Deciderà lei cosa farci.

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
D'accordo.

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Di recente, abbiamo avuto
diversi problemi di sicurezza.

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Saranno solo Jace e Clary a proteggerti.

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- Così sarai più al sicuro.
- Grazie.

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
È stato Jonathan, mio fratello.

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
- È stato lui ad aggredire Elliot.
- Cerca lo Specchio.

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, ti ringrazio. Puoi andare.

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Sarò lieto di aiutarvi, se posso.

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Grazie. Ci pensiamo noi.

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Va bene.

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Mai visto nessuno tanto forte
dopo le iniezioni di Valentine.

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Sono una Sorella di Ferro.
Il mio sangue è stato purificato.

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
- I suoi agenti chimici non mi debilitano.
- Incredibile.

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Mia madre mi raccontava
delle Sorelle di Ferro,

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
di quanto fossero forti e coraggiose.

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
Impariamo molte cose alla Cittadella.

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Soprattutto che la virtù ha il suo prezzo.

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- Ma che fai?
- Sono passato dai tetti. È più veloce.

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary sa che sono stato al negozio.

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- Quale dei due te? Jonathan o Sebastian?
- Jonathan.

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Hanno con loro uno stregone,
che ha il sigillo.

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- Quale stregone?
- Si chiama Dot.

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
E Jace sta cercando di sabotarmi.

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Vuole spingere Clary a odiarmi.

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Ma ti giuro che lo ammazzerò
prima che possa riuscirci.

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Ascolta, quando avremo lo Specchio,
tutto questo non conterà più nulla.

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
Non posso permettere che Clary mi odi.
Non dopo tutto quello che ho passato.

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- A Clary non importa niente di te!
- Sì, invece!

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
No, Jonathan.

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
Le importa di uno Shadowhunter inglese
di nome Sebastian Verlac.

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Quando scoprirà la verità,
ti disprezzerà e basta.

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
No, sei tu quello che disprezza!

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Io sono suo fratello! Mi vuole bene!

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
Va bene, Jonathan.

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Hai ragione. Scusa.

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Torna da Clary e trova lo Specchio.

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Ma ricorda: finché non ci riuscirai...

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
...nessuno deve sapere chi sei veramente.

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Sì.

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Stai dicendo che tua sorella è viva?

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Non capisco cosa c'entri con i Nascosti.

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas mi ha mandato
un messaggio di fuoco.

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Valentine la tiene prigioniera, pare.

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, dice che ha ancora lui
la Spada dell'Anima.

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Impossibile.

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
L'ho pensato anch'io,
ma il Clave sta mentendo.

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
- Devo dirlo ad Alexander.
- Aspetta.

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec è il capo dell'Istituto.
Forse lo sa già.

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
No, l'ho visto poco fa.

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Me l'avrebbe detto.

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Non mi avrebbe nascosto
una cosa tanto importante.

376
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
È assurdo che il Clave mandi dei ragazzini
a combattere i demoni.

377
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
Ma siete Shadowhunter, no?
Non è una novità.

378
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Non sono ugualmente tranquilla.
È il mio fratellino.

379
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Ti capisco. Ma, Izzy, in fin dei conti,

380
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
Max non è forse nato per questo? Come te?

381
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Ehi, sentite cosa dice il mio biscotto.

382
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- "Realizzerai imprese impossibili."
- Sì!

383
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Visto? Te l'avevo detto.

384
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
È ora di tornare a casa.

385
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Ma è ancora presto!
A meno che Simon non sia stanco.

386
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
Neanche per sogno.
Ho appena iniziato a scaldarmi.

387
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Rimettiamoci al lavoro, giovane Padawan.

388
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Non dirmi che non sai cos'è un Jedi.

389
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Izzy, ma che maestra sei?
Sono cose importanti!

390
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
L'ultimo che arriva al laghetto
è un droide generatore.

391
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
E non è una bella cosa.

392
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
- Ciao.
- Ciao.

393
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Tutti i vampiri sono così strani?

394
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Assolutamente no. Andiamo.

395
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Non credo che ci siamo mai presentate.
Sono Isabelle Lightwood.

396
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Porti lei a fare un giro in barca?

397
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Ovviamente no. Io e Izzy siamo solo amici.

398
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Stiamo addestrando suo fratello

399
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
e siamo venuti...

400
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
- Basta parlare.
- Tutto qui.

401
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Beh, ci vediamo.

402
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Sì, ciao.

403
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- Che significa?
- Cosa?

404
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Quello che è successo dentro.
Tra te e Maia.

405
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Non c'è niente tra me e Maia.

406
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
È mai possibile che tu sia così ingenuo?

407
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- Le piaci. È palese.
- Non è vero.

408
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Se piaci a una e le chiedi di uscire,
lei non dice di no.

409
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
- Ti ha detto perché non vuole?
- No.

410
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Solo che ha molto da fare.

411
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
Ecco qual è il problema.
Ti nasconde qualcosa.

412
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
Senti, dopo ciò che è successo
alla corte Seelie,

413
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
non corro più dietro
a chi vuole essermi solo amica.

414
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Ti arrendi così?

415
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Facile, per te.
Quando ti hanno respinta l'ultima volta?

416
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Ti sorprenderebbe saperlo.

417
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Preferisco dedicarmi a cose
che mi riescono meglio,

418
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
come farmi battere da un dodicenne.

419
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Hai individuato tre luoghi possibili?

420
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Sì. Qui, qui e qui.

421
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Un momento. Quello è il parco
che frequentavo da piccola.

422
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Io e mia madre ci andavamo spesso.

423
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Facevamo un picnic
e lei mi guardava disegnare per ore.

424
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Era il nostro posto speciale.

425
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Deve aver nascosto lo Specchio
in un luogo che avrei ricordato.

426
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Deve essere lì.

427
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Ciao.

428
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Ciao, Sebastian.

429
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Scusa, ma sto uscendo per una missione.

430
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Certo.

431
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Volevo solo assicurarmi che stessi bene.

432
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
È tutto a posto.

433
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Ho visto com'eri sconvolta, oggi.

434
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Mi dispiace per il tuo amico.

435
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Continuo a perdere le persone a cui tengo,

436
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
una dopo l'altra.
Questa storia deve finire.

437
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
E, ora che Jonathan è tornato,
temi che non finirà?

438
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Non lo so.

439
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace considera mio fratello
una causa persa.

440
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Quindi...

441
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Tu cosa pensi?

442
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
So che ha sangue demoniaco.

443
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
So cos'è capace di fare. Ma...

444
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
...è mio fratello.

445
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- È stupido, vero?
- No. Assolutamente.

446
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Se c'è ancora qualcosa di umano in lui,
non dovremmo provare a salvarlo?

447
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Penso di sì.

448
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

449
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Scusa. Sono stato uno sciocco.

450
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- Io non...
- No, capisco.

451
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Voglio solo che tu sappia...

452
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
...che potrai sempre contare
su di me, Clary.

453
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Per qualsiasi cosa.

454
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Non dirmi che mi aspettavi di nuovo.

455
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
No. Volevo solo vederti.

456
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Tutto bene?

457
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Pensavo di sì,
ma ora non ne sono più tanto sicuro.

458
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- Che succede?
- Dillo tu a me.

459
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Da quando ti conosco,

460
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
c'è una cosa su cui so di poter contare:
la tua sincerità.

461
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Una sincerità assoluta e totale.

462
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Posso spiegarti.

463
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- Sapevi della Spada?
- L'ho appena scoperto. Te lo giuro.

464
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Quando l'hai scoperto?

465
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Lo sapevi stasera,
quando ho parlato di fiducia?

466
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Sì.

467
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
D'accordo.

468
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Se i Nascosti l'avessero scoperto,
temevo che si sarebbe diffuso il panico

469
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
e sarebbe scoppiata una rivolta.

470
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- Non ti fidavi di me?
- Non ho detto questo.

471
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Non volevo chiederti
di nasconderlo alla tua gente.

472
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Sarebbe stato ingiusto.

473
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Sei proprio come il Clave.

474
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
Fai promesse che non intendi mantenere.
Totale trasparenza?

475
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, non facciamone
una questione personale.

476
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Per me è personale eccome!
Valentine mi vuole morto!

477
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- Ci vuole tutti morti.
- Lo so.

478
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Dopo che ti ho aperto il mio cuore

479
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
e ti ho confidato cose
che non ho mai detto a nessuno,

480
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
tu mi hai mentito così spudoratamente.

481
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, io non...

482
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
- Deve essere un tratto ereditario.
- Ehi!

483
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
Questo è un colpo basso. Magnus!

484
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke non c'è.

485
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
E poi dicono che gli Shadowhunter
sono poco amichevoli.

486
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
Non sono venuta
per parlare con Luke. Posso?

487
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
- Cosa vuole il Clave adesso?
- Niente.

488
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Si tratta di Simon.

489
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
Cosa c'entra Simon?

490
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Voglio sapere se non ti interessa
o se stai solo facendo la difficile.

491
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Io non faccio un bel niente.

492
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
E poi scusa, ma non sono affari tuoi.

493
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon è mio amico. Mi è stato accanto
nel momento del bisogno.

494
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Fantastico.

495
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Ma, se non ti spiace,
sto studiando il fitoplancton.

496
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Chi è stato?

497
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
A spezzarti il cuore.

498
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Non è stato Jace,
se è questo che vuoi sapere.

499
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Aspetta. Tu e Jace?

500
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
È la verità.
È stato divertente, ma niente di più.

501
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Qualcuno ti ha ferita, però.
Qualcuno a cui tenevi molto.

502
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Ci siamo passati tutti. Io, Simon...

503
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Non significa
che devi smettere di provarci.

504
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
Chi ti credi di essere

505
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
per venire qui
a parlarmi di delusioni amorose?

506
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Non sai niente di me.

507
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Hai ragione. Ma conosco Simon.

508
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
- È intelligente, dolce, premuroso...
- Pensi che non lo sappia?

509
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Forse credi di aver capito tutto,

510
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
ma ho perso il controllo una volta
e non capiterà di nuovo.

511
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Perdere il controllo è tremendo.

512
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Lo so molto bene.

513
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Ma è meglio perdere il controllo
che non rischiare mai.

514
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
È stato un piacere, Maia.

515
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, calmati.

516
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Me l'avrebbe mai detto?
- Non lo so.

517
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- Non l'ha...
- È la persona di cui mi fidavo di più!

518
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
E mi fa questo?

519
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
So che fa male. Ti capisco.

520
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
E mi dispiace.
Ma devi cercare di calmarti.

521
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
No, non è il momento di calmarsi.

522
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Sì, invece.
Alec sta facendo del suo meglio.

523
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Credimi, è dalla nostra parte.

524
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Non ti farebbe mai del male.

525
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
L'ha fatto, invece.

526
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
La Regina Seelie aveva ragione.

527
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Non possiamo fidarci del Clave.

528
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Ci hanno ingannati un'altra volta.

529
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Solo che ora Valentine è libero,
la Spada è sparita

530
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
e i Nascosti rischiano lo sterminio.

531
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Dobbiamo dirlo alla Regina.

532
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
Non mi sono mai fidato di lei.

533
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
È la più potente tra i Nascosti
in assoluto.

534
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Se vogliamo fermare Valentine,
ci servirà il suo aiuto.

535
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Organizzo una visita alla corte Seelie.

536
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Clary, quello che ho detto prima
su Jonathan...

537
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Non importa. Non serve che ti scusi.

538
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- Non mi voglio scusare.
- È la sola famiglia che mi resti.

539
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Forse non mi consideri uno di famiglia,
ma io tengo molto a te.

540
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Se ti trovassi in pericolo,
farei qualsiasi cosa per salvarti.

541
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Anche se questo volesse dire
uccidere Jonathan.

542
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, siamo vicini all'intersezione
delle linee di prateria.

543
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
- Ci siamo.
- Vedi qualcosa?

544
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
È quello, vero?

545
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
È lo Specchio Mortale.

546
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Forza, andiamo.

547
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary!

548
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Clary, scappa!

549
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
No!

550
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Sei Jonathan, vero?

551
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Sei mio fratello.

552
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Non vuoi farmi del male.

553
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Ma è ciò che accadrà,
se farai del male a Jace.

554
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Sei venuto per questo, vero?

555
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Puoi prenderlo e andartene.

556
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Oppure...

557
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
...puoi venire con noi.

558
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Possiamo aiutarti.

559
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Valentine ti ha raccontato solo bugie.

560
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Qualsiasi cosa tu abbia fatto in passato
non conta.

561
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Sei la mia famiglia.

562
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
- Prendi lo Specchio e vattene, Clary!
- Non ti lascio.

563
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Non c'è altro modo. Vai!

564
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
- Dot, no!
- Vieni!

565
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Sai che sono pronto, vero?

566
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
La prima volta che ti ho tenuto
in braccio, avevi poche ore di vita.

567
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Ti ho guardato negli occhi

568
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
e ho giurato che non ti sarebbe accaduto
mai niente di male.

569
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Ma siamo Nephilim.

570
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
Siamo nati per questo.

571
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Dirò ad Alec di avvertire il Clave.

572
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Presentati al Centro Operativo
domani mattina.

573
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia!

574
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
Ciao.

575
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
So che sarà difficile per te...

576
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
...ma devo chiederti di non parlare.

577
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Certo. Come no.

578
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Ci sono momenti in cui parlare
e momenti in cui stare zitti...

579
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Giusto. Dicevi?

580
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Ho commesso molti errori con i ragazzi

581
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
e avevo paura di rimettermi in gioco.

582
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Ti hanno spezzato il cuore.
È una cosa che abbiamo in comune.

583
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
No, è andata diversamente.
Ma forse sono pronta a tentare di nuovo.

584
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Insomma, penso...

585
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
Ho bisogno di andarci piano.

586
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Certo. Andare piano mi va benissimo.

587
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Sono un vampiro. Ho tutta l'eternità.

588
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Pensi che il noleggio dei pedalò
sia ancora aperto?

589
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Credo di sì.

590
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Se avessi saputo cosa intendeva fare,
non l'avrei lasciata.

591
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Dot ha fatto una scelta.

592
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Grazie a lei,
Valentine non può evocare l'Angelo.

593
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Abbiamo finalmente un vantaggio su di lui.

594
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Dot è sopravvissuta a Valentine.
Sopravvivrà anche stavolta.

595
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Tante battaglie,
tanto spargimento di sangue...

596
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Mio Dio, per che cosa?

597
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Ehi, tutto bene?

598
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Sì, era come nel mio incubo.

599
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Ero di nuovo al Lago Lyn,

600
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
stavo affogando
e due spade mi venivano contro.

601
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Non è un incubo. È una visione.

602
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Credo che sia un messaggio
di qualche tipo.

603
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
Cosa stai facendo?

604
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Ciao, piccolo. Io...

605
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
Non far caso a me.
Stavo cercando una cosa per il capo.

606
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Come va l'addestramento?

607
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Che c'è?

608
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Ho trovato un capello
incastrato in fondo alla scatola.

609
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
Sei tu.

610
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Sei tu Jonathan.

611
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Sottotitoli: Sarah del Meglio

