1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Előzőleg...</i>

3
00:00:12,262 --> 00:00:14,723
- Működik!
- Várj egy percet!

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,565
Szervusz, apám.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
<i>Gyerekként Valentine ebbe a faházba vitt.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
Elkéstünk.

7
00:00:27,902 --> 00:00:29,821
Ezek a naplók... Ennyi maradt

8
00:00:29,904 --> 00:00:31,948
- a gyerekkoromból.
- Ez tíz éves.

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,367
Jonathan gyerekként meghalt egy tűzben.

10
00:00:34,451 --> 00:00:35,618
Életben van!

11
00:01:05,940 --> 00:01:08,193
Ne! Ne!

12
00:01:09,819 --> 00:01:12,155
Hé, minden rendben, ébredj, ébredj fel!

13
00:01:12,405 --> 00:01:13,448
Rosszat álmodtál.

14
00:01:15,158 --> 00:01:16,034
Jace...

15
00:01:18,620 --> 00:01:20,288
Mit keresel itt?

16
00:01:20,705 --> 00:01:22,248
Meghallottam a kiabálásod.

17
00:01:22,457 --> 00:01:24,751
- Jól vagy?
- Igen, én...

18
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
a Lyn-tóval álmodtam.

19
00:01:27,378 --> 00:01:29,380
A víz alatt voltam... fuldokoltam.

20
00:01:30,590 --> 00:01:31,674
Most már vége van.

21
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
Ami a tónál történt,

22
00:01:35,053 --> 00:01:36,262
valamiért...

23
00:01:37,472 --> 00:01:39,057
nem megy ki a fejemből.

24
00:01:39,390 --> 00:01:41,643
Én sem szívesen mennék oda vakációzni.

25
00:01:43,311 --> 00:01:44,270
A bátyám él.

26
00:01:44,604 --> 00:01:48,900
- Valahol odakinn, Jonathan... létezik.
- Megértelek.

27
00:01:48,983 --> 00:01:50,235
Nehéz feldolgozni.

28
00:01:54,114 --> 00:01:55,073
Gyerek volt.

29
00:01:56,908 --> 00:01:59,077
Aki démonvérű. Ezt ne feledd.

30
00:01:59,160 --> 00:02:02,205
Csak Valentine volt neki, hogy megtanítsa,
mi a jó,

31
00:02:02,288 --> 00:02:04,082
és mi rossz. Itt van valahol.

32
00:02:04,165 --> 00:02:05,291
Meg akarom találni.

33
00:02:05,667 --> 00:02:07,043
- Megtaláljuk.
- Hogyan?

34
00:02:07,252 --> 00:02:08,878
Azt se tudjuk, hol kezdjük.

35
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
Várj csak... ez nem igaz.

36
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Emlékszel erre?

37
00:02:20,098 --> 00:02:20,932
Igen.

38
00:02:21,015 --> 00:02:23,893
A babaholmik, amiket anya megőrzött.
Azt hittem,

39
00:02:23,977 --> 00:02:25,145
hogy a tieid, de...

40
00:02:25,228 --> 00:02:26,062
Jonathané.

41
00:02:27,021 --> 00:02:28,731
Ezekkel megtalálhatjuk.

42
00:02:33,278 --> 00:02:34,779
Valaki megelőzött minket.

43
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
Szép munka, Jonathan.

44
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
Azt mondtad, anya nem szeretett.

45
00:02:50,670 --> 00:02:54,340
- Mégis megőrizte a holmimat.
- Puszta érzelgősség, semmi több.

46
00:02:55,508 --> 00:02:56,801
Anyád félt tőled.

47
00:02:58,553 --> 00:02:59,679
Meg akart ölni.

48
00:03:21,784 --> 00:03:24,120
- A húgom más.
- Igen, az.

49
00:03:24,662 --> 00:03:26,289
Örülök, hogy találkoztatok.

50
00:03:27,832 --> 00:03:31,461
- Úgy beszélsz, mintha nem láthatnám újra.
- Láthatod.

51
00:03:32,253 --> 00:03:33,087
Megígértem.

52
00:03:34,088 --> 00:03:36,799
Egy nap együtt leszünk, családként.
De most...

53
00:03:38,426 --> 00:03:39,677
bíznod kell bennem.

54
00:03:40,261 --> 00:03:41,638
- Bízzak benned?
- Igen.

55
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Ez kétoldalú.

56
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Ez itt

57
00:03:48,102 --> 00:03:49,395
a párnád alatt volt.

58
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
A szokás hatalma, ez minden.

59
00:03:51,314 --> 00:03:52,232
- Igen?
- Nézd,

60
00:03:52,315 --> 00:03:54,150
engem köröznek. Vigyáznom kell.

61
00:03:55,944 --> 00:03:56,819
De nemsokára

62
00:03:56,903 --> 00:03:59,489
már nem ellenségként néznek rám.
Hős leszek.

63
00:04:00,406 --> 00:04:01,282
Ahogy te is.

64
00:04:02,575 --> 00:04:03,785
Hát nem erre vágysz?

65
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
De igen. Erre vágyom.

66
00:04:07,789 --> 00:04:08,623
Akkor jó.

67
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
Nagy dolgokat teszünk együtt, Jonathan.

68
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
A Klávét lenyűgözi a fejlődésed.

69
00:04:39,404 --> 00:04:41,906
Készen állsz az első küldetésre?

70
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
Az első naptól kezdve!

71
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Akkor irány az edzés!

72
00:04:46,744 --> 00:04:48,830
A nővéred utálja a lustaságot.

73
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
- Van nyoma Jonathannak?
- Nincs. Lekövettük 

74
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
a dobozt, de...

75
00:04:56,504 --> 00:04:57,547
zsákutca.

76
00:05:02,927 --> 00:05:06,306
{\an8}- Duncan lophatta el a babacipőt?
- Hát, valaki elvitte,

77
00:05:06,389 --> 00:05:09,350
{\an8}aki nem akarja, hogy nyomon kövessük
Jonathant.

78
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
{\an8}Nem maradt követhető nyom. Semmi sincs
a kezünkben.

79
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
{\an8}A helyzet rosszabb.

80
00:05:15,815 --> 00:05:17,358
{\an8}Valamit tudnotok kell.

81
00:05:20,403 --> 00:05:21,487
{\an8}A Kard eltűnt.

82
00:05:22,488 --> 00:05:25,700
{\an8}- Nem is volt a Klávénál.
- Mindvégig hazudtak?

83
00:05:26,242 --> 00:05:27,577
{\an8}Volt már rá példa.

84
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Nem akarnak felkelést.

85
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
{\an8}Ha kiderül, hogy a Kard eltűnt,

86
00:05:31,581 --> 00:05:32,957
{\an8}az Alvilág fellázad.

87
00:05:33,041 --> 00:05:36,210
{\an8}De a Kard nem aktív, nem használható
alvilágiak ellen.

88
00:05:36,294 --> 00:05:39,797
{\an8}Valentine módján nem. De akkor is
a Végzet ereklyéje.

89
00:05:39,922 --> 00:05:40,965
{\an8}Egyesítve

90
00:05:41,049 --> 00:05:43,217
{\an8}a Végzet Kelyhével és a Tükörrel,

91
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
{\an8}felélesztheti Raziel angyalt.

92
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
{\an8}Azt hittem, ez csak legenda.

93
00:05:48,181 --> 00:05:49,265
{\an8}A legendák igazak.

94
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
{\an8}Az Angyal teljesíti

95
00:05:53,686 --> 00:05:55,104
{\an8}egy kívánságát. Bármit.

96
00:05:57,023 --> 00:05:58,858
{\an8}Az Alvilág végét fogja kívánni.

97
00:06:04,781 --> 00:06:07,450
{\an8}A galambok kergetése is része a képzésnek?

98
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
{\an8}Nem kergeted, nyomon követed őket.

99
00:06:09,869 --> 00:06:11,496
{\an8}A lecke lényege a figyelem.

100
00:06:11,662 --> 00:06:13,331
{\an8}Aktiváld a Nyomkövető Rúnád!

101
00:06:23,549 --> 00:06:24,592
{\an8}Kövesd a tojást,

102
00:06:24,675 --> 00:06:27,011
{\an8}vissza a tojóig! Koncentrálj!

103
00:06:27,428 --> 00:06:28,930
{\an8}Már profi vagyok ebben.

104
00:06:29,639 --> 00:06:33,267
{\an8}A te korodban én is azt hittem,
aztán jöttek a Kuri démonok.

105
00:06:33,810 --> 00:06:34,727
{\an8}Ha nincs Alec,

106
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
{\an8}én sem lennék itt.

107
00:06:36,187 --> 00:06:38,272
{\an8}De te élesben, terepen gyakoroltál!

108
00:06:38,773 --> 00:06:40,691
{\an8}Most rajtam a sor!

109
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
{\an8}Miről beszélsz?

110
00:06:42,235 --> 00:06:43,945
{\an8}Mehetek az első küldetésre.

111
00:06:46,239 --> 00:06:47,198
{\an8}Az kizárt dolog!

112
00:06:47,490 --> 00:06:48,491
{\an8}Keresd a madarat!

113
00:06:48,574 --> 00:06:49,575
{\an8}Ez a küldetés.

114
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Hová mész?

115
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
{\an8}Nem küldheted terepre az öcsénket!

116
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Tudod jól, Max milyen ügyes.

117
00:06:57,041 --> 00:06:58,584
{\an8}Kiváló a szimulációban.

118
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Az csak szimuláció, nem a való világ!

119
00:07:01,170 --> 00:07:02,880
{\an8}Max átesett a Rúnaceremónián.

120
00:07:02,964 --> 00:07:05,967
{\an8}Előírás szerint mehet terepre,
ahogy mi is tettük.

121
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
{\an8}Most Valentine az ellenfél.

122
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
{\an8}- Izzy...
- Emlékszel Kaelie-re?

123
00:07:10,179 --> 00:07:11,597
{\an8}Kis híján megölte Maxet.

124
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
{\an8}Max katona.

125
00:07:14,392 --> 00:07:16,060
{\an8}Ideje, hogy úgy is kezeljük.

126
00:07:24,694 --> 00:07:25,945
{\an8}Gyerünk, hozd helyre!

127
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
{\an8}Lassulsz, Kleofás.

128
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
{\an8}A pusztító erejét semlegesítették.

129
00:07:30,658 --> 00:07:32,285
{\an8}- Javítsd meg!
- Nem tudom.

130
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Vasnővér vagy,

131
00:07:34,620 --> 00:07:35,538
{\an8}állítólag

132
00:07:35,621 --> 00:07:38,291
{\an8}- a Citadella legjobb kovácsa.
- Egyértelmű,

133
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
{\an8}hogy csak makacskodsz.

134
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Adhatsz bármennyi szérumot,

135
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
{\an8}akkor sem segíthetek a Kardon.

136
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Injekciózd be, apám!

137
00:07:45,798 --> 00:07:48,009
{\an8}A lányod rendkívüli dolgot tett.

138
00:07:48,092 --> 00:07:49,302
{\an8}Ő különleges.

139
00:07:49,385 --> 00:07:50,553
{\an8}Hagyd ki őt ebből!

140
00:07:50,636 --> 00:07:51,762
{\an8}Sokkal okosabb,

141
00:07:51,846 --> 00:07:54,348
{\an8}mint te. Tudja, hogy Valentine szörnyeteg.

142
00:07:54,432 --> 00:07:56,559
{\an8}Ne tévesszen meg, hogy ő az apád!

143
00:07:57,685 --> 00:07:58,519
{\an8}Mondja a nő,

144
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
{\an8}aki megtagadta a saját bátyját.

145
00:08:07,028 --> 00:08:08,112
{\an8}Más eszköz kell

146
00:08:08,196 --> 00:08:09,572
{\an8}az Alvilág ellen.

147
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
{\an8}Egyetlen kívánság elég.

148
00:08:15,244 --> 00:08:16,078
{\an8}Lehetetlen.

149
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
{\an8}Senki sem keltheti életre Razielt.

150
00:08:20,249 --> 00:08:21,083
{\an8}Hát...

151
00:08:21,292 --> 00:08:23,836
{\an8}nem először viszem véghez a lehetetlent.

152
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
ANTIKVÁRIUM ÉS RÉGISÉGEK

153
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Helló!

154
00:08:42,980 --> 00:08:43,856
Segíthetek?

155
00:08:45,691 --> 00:08:49,028
- Elképesztő ez a bolt!
- Köszönöm szépen.

156
00:08:49,111 --> 00:08:50,363
Életem munkája.

157
00:08:54,367 --> 00:08:55,535
Igazán lenyűgöző!

158
00:08:57,370 --> 00:09:00,206
Sebastian Verlac vagyok. Örvendek.

159
00:09:01,541 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

160
00:09:02,500 --> 00:09:03,918
Konkrét dolgot keres?

161
00:09:04,961 --> 00:09:08,506
Nos... ami azt illeti, igen.

162
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Mi a fenét művel?!

163
00:09:12,009 --> 00:09:13,928
Hol van a Végzet Tükre?

164
00:09:43,457 --> 00:09:44,417
Jonathan!

165
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Elég!

166
00:09:54,760 --> 00:09:55,720
Megtámadott.

167
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
Csak megvédtem magam.

168
00:10:01,559 --> 00:10:02,393
Persze.

169
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
Félsz tőlem?

170
00:10:08,232 --> 00:10:09,483
Pedig megmentettelek.

171
00:10:10,735 --> 00:10:11,861
Tartozol nekem.

172
00:10:27,877 --> 00:10:28,961
Nagyon elmerültél?

173
00:10:30,963 --> 00:10:31,881
A vacsora!

174
00:10:32,298 --> 00:10:33,382
Órák óta várlak.

175
00:10:36,260 --> 00:10:37,678
Úgy sajnálom. Tényleg.

176
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
Őrület, ami itt van.

177
00:10:42,516 --> 00:10:43,684
Megértem.

178
00:10:44,060 --> 00:10:46,937
- Hogy felejthettem el?
- Semmi baj, Alexander.

179
00:10:47,563 --> 00:10:48,439
Legjobb lesz,

180
00:10:49,482 --> 00:10:50,858
ha idehozom a vacsorát.

181
00:10:55,613 --> 00:10:56,447
Homár,

182
00:10:56,530 --> 00:11:00,868
és pezsgő, a sikeres alvilági megbeszélés
örömére!

183
00:11:04,789 --> 00:11:06,165
- Jól ment?
- Mondhatni.

184
00:11:06,248 --> 00:11:09,293
Az alvilágiak nem bíznak a Klávéban.

185
00:11:09,377 --> 00:11:13,005
A Tündérkirálynő szerint a Klávé csak
hazugok gyülekezete.

186
00:11:13,923 --> 00:11:14,882
Kemény kritika.

187
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
De Luke-kal meggyőztük őket,

188
00:11:16,801 --> 00:11:20,971
hogy a te a vezetési módszereid,
a teljes átláthatóság szabálya

189
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
változást hoz majd.

190
00:11:24,892 --> 00:11:26,727
- Ezt jó hallani.
- Ugye?

191
00:11:27,937 --> 00:11:30,648
- Olvasztott vajat?
- Hát persze.

192
00:11:40,074 --> 00:11:44,954
Összejött egy csapat alvilági, és még csak
verekedés sem volt? Kudarcba fulladt

193
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
- a találka?
- A Tündérkirálynő

194
00:11:47,206 --> 00:11:48,874
a Klávé ellen uszít.

195
00:11:48,958 --> 00:11:50,292
Akkor harc lesz, igaz?

196
00:11:50,376 --> 00:11:51,794
Ha rajtam múlik, nem.

197
00:11:52,586 --> 00:11:53,421
Mennem kell.

198
00:11:54,714 --> 00:11:55,840
- Luke!
- Szia!

199
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Most megyek, de ha dumálnál...

200
00:11:58,175 --> 00:11:59,969
Köszi, de Maiához jöttem.

201
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
- Mi a helyzet?
- Mit gondolsz

202
00:12:08,978 --> 00:12:10,187
a... hajókról?

203
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
Hajók? Nem gondolok róluk semmit.

204
00:12:13,274 --> 00:12:15,609
Vízibiciklizés a Prospect parkban?

205
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Ez passzol a tengerbiológiához, bár

206
00:12:18,571 --> 00:12:20,406
ez nem az óceán, de... hidd el,

207
00:12:20,656 --> 00:12:22,366
furcsa lények élnek a vízben.

208
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
Ez kedves tőled, de...

209
00:12:27,455 --> 00:12:28,998
nem mehetek. Sok a dolgom.

210
00:12:32,042 --> 00:12:33,252
Dátumot nem mondtam!

211
00:12:34,044 --> 00:12:36,338
Igaz... De tudod,

212
00:12:36,422 --> 00:12:38,257
a héten sok a dupla műszak,

213
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
ráadásul tanulnom is kell egy csomót.

214
00:12:41,135 --> 00:12:43,137
Nem mehetek. Rossz időzítés.

215
00:12:45,306 --> 00:12:48,517
Rossz időzítés a hajózásra, vagy...
egy randira velem?

216
00:12:51,437 --> 00:12:55,232
Figyelj, élveztem a családi vacsit,
de ez csak

217
00:12:55,316 --> 00:12:56,192
barátság.

218
00:12:58,068 --> 00:13:01,405
Bocs, én... félreértettelek. Nem újdonság.

219
00:13:02,948 --> 00:13:04,700
Clary miatt? Csak mert...

220
00:13:05,493 --> 00:13:07,536
- az már múlt idő.
- Nem miatta.

221
00:13:08,454 --> 00:13:09,330
Kedvellek.

222
00:13:09,413 --> 00:13:12,500
Jó veled lógni, de... csak barátként.

223
00:13:12,792 --> 00:13:14,210
Persze. Barátként.

224
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Hol a Tükör?

225
00:13:29,517 --> 00:13:30,851
Mindegy, mit teszel.

226
00:13:30,935 --> 00:13:32,520
Esküt tettem Jocelynnak.

227
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
A hűség...

228
00:13:36,941 --> 00:13:38,317
csodálatra méltó vonás,

229
00:13:39,068 --> 00:13:40,194
míg bele nem halsz.

230
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
A feleségem okos asszony volt.

231
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Képes volt bármire.

232
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Elrejtette a Kelyhet, a Tükröt,

233
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
a lányunkat.

234
00:13:51,288 --> 00:13:54,917
Vigyük magunkkal. Máshogy bírjuk szóra.

235
00:14:00,256 --> 00:14:01,090
Mit művelsz?!

236
00:14:01,173 --> 00:14:02,633
Mit csinál?!

237
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Hagyd abba!

238
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Állítsd le!

239
00:14:12,560 --> 00:14:14,103
Ne hagyd meghalni!

240
00:14:14,186 --> 00:14:15,855
Jonathan, ne hagyd meghalni!

241
00:14:20,276 --> 00:14:21,110
Nézd a karját!

242
00:14:27,616 --> 00:14:28,450
A jel eltűnt.

243
00:14:29,326 --> 00:14:30,160
A pokolba!

244
00:14:31,704 --> 00:14:32,746
Nézd át

245
00:14:32,830 --> 00:14:34,081
az Intézet irattárát!

246
00:14:34,164 --> 00:14:36,166
Találd ki, mi történt a jellel!

247
00:14:37,334 --> 00:14:38,168
Most!

248
00:14:48,429 --> 00:14:50,097
Dot, jól vagy?

249
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
Adj egy percet!

250
00:14:53,350 --> 00:14:54,435
Nem tudtam,

251
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
hova menjek, kiben bízhatok.

252
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- Baj van?
- Hallottál Elliotról?

253
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
Elliot Nourse?

254
00:15:00,858 --> 00:15:03,736
Azóta nem, mióta felmondott
anya boltjában.

255
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
Dot, mi baj?

256
00:15:06,405 --> 00:15:09,700
Valami szörnyűség történt vele.
És én leszek a következő.

257
00:15:16,290 --> 00:15:18,918
Nem beszéltünk,
mióta saját boltot nyitott,

258
00:15:19,001 --> 00:15:21,378
de régen Elliot és anya barátok voltak.

259
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
- Ő mutatott be Jocelynnek.
- Szerinted bajban van?

260
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
- A jel Dot karján egy védővarázs.
- Pecsét,

261
00:15:27,301 --> 00:15:28,802
ami csak akkor száll át

262
00:15:28,886 --> 00:15:30,596
másra, ha nagy baj történik.

263
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Fontos dolgot őrizhet.

264
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
A Végzet Tükrét.

265
00:15:39,229 --> 00:15:42,358
- Jocelynnál volt?
- Igen, a Kehely és a Tükör is.

266
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Anya tudta, hogy Elliot
mindenáron megvédi.

267
00:15:45,402 --> 00:15:46,403
Ki őrizné jobban,

268
00:15:46,487 --> 00:15:48,530
mint egy boszorkánymester?

269
00:15:48,614 --> 00:15:51,158
Anya elárulta Elliotnak, hol van a Tükör.

270
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Elliot pedig nekem.

271
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Tehát te tudod, hol a Végzet Tükre?

272
00:15:56,246 --> 00:15:57,081
Mondjuk.

273
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
Ezek koordináták a város

274
00:16:00,250 --> 00:16:01,418
Ley-vonalaihoz.

275
00:16:02,086 --> 00:16:04,088
Meg tudom fejteni, de időbe telik.

276
00:16:04,630 --> 00:16:07,257
Vannak térképeink a Ley-vonalakról.
Segítünk.

277
00:16:07,341 --> 00:16:09,134
És megvédünk Valentine-től és

278
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Jonathantől. Biztos, hogy

279
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
rövidesen a nyomodban lesznek.

280
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
Jace és én megnézzük,

281
00:16:14,932 --> 00:16:15,933
mi van a boltban.

282
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Itt biztonságban vagy.

283
00:16:18,227 --> 00:16:19,103
Légy óvatos!

284
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Elliot...

285
00:16:38,872 --> 00:16:39,873
Nézd a nyomokat!

286
00:16:40,582 --> 00:16:41,500
Démon járt itt.

287
00:16:44,211 --> 00:16:45,087
Megkínozták,

288
00:16:45,754 --> 00:16:47,339
de végül öngyilkos lett.

289
00:16:48,215 --> 00:16:52,094
- Hogyan? Honnan tudod?
- Vér folyt a szemeiből.

290
00:16:52,177 --> 00:16:53,595
Már láttam ilyet.

291
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Ez egy ráolvasás.

292
00:16:55,514 --> 00:16:57,224
Olyan, mint egy ciánkapszula.

293
00:16:58,392 --> 00:16:59,226
Sajnálom.

294
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
Sziasztok!

295
00:17:03,397 --> 00:17:06,316
- Sebastian! Hogy kerülsz ide?
- Én...

296
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
hallottam a riasztást.

297
00:17:09,111 --> 00:17:10,070
Minden rendben?

298
00:17:10,446 --> 00:17:12,364
Nem tudjuk pontosan, mi történt.

299
00:17:12,781 --> 00:17:16,076
- Egy démon járt itt, de valami nem kerek.
- Istenem!

300
00:17:18,120 --> 00:17:20,789
- Jonathan volt.
- Honnan tudod?

301
00:17:20,914 --> 00:17:24,877
A virágokból. Anyám mutatott egy emléket
Jonathan babakorából.

302
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
Pont ugyanezt tette.

303
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
És a szürke ichor,

304
00:17:29,882 --> 00:17:31,008
Valentine szerint

305
00:17:31,091 --> 00:17:32,634
Jonathan gyilkosságai után

306
00:17:32,718 --> 00:17:33,844
mindig ez maradt.

307
00:17:34,636 --> 00:17:35,888
Jonathan itt járt.

308
00:17:38,182 --> 00:17:40,517
Bocs, de... ki az a Jonathan?

309
00:17:41,351 --> 00:17:42,186
A bátyám.

310
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
A Tükröt keresheti.

311
00:17:45,230 --> 00:17:47,357
Legközelebb el kell intéznem.

312
00:17:48,275 --> 00:17:49,234
Ez mit jelent?

313
00:17:49,985 --> 00:17:52,488
Hogy megteszek mindent a Tükör védelmében.

314
00:17:52,738 --> 00:17:53,572
Megölnéd?

315
00:17:53,822 --> 00:17:54,656
Ha muszáj,

316
00:17:54,740 --> 00:17:58,118
- mindenképp.
- Nem biztos, hogy önként cselekszik.

317
00:17:58,202 --> 00:18:01,497
- És ha Valentine befolyásolta?
- Clarynek igaza van.

318
00:18:01,580 --> 00:18:04,833
Úgy értem... mi van,
ha Valentine kényszerítette?

319
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Igen, persze. Nézzétek,

320
00:18:07,377 --> 00:18:10,005
én ismerem Valentine manipulációit,

321
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
méghozzá jól.

322
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
Clary, olvastad a naplókat.

323
00:18:13,133 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern démonvérű szörny.

324
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Egy ártatlan boszorkány,

325
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
a barátod gyilkosa!

326
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Emlékszel, téged mire vett rá?

327
00:18:21,391 --> 00:18:24,186
- Én nem vagyok démonvérű.
- Gondolj bele, Jace!

328
00:18:24,353 --> 00:18:26,438
Valentine mindkettőnket manipulált.

329
00:18:27,606 --> 00:18:29,733
Mi van, ha Jonathan is csak áldozat?

330
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
Nem tudunk semmit biztosan,

331
00:18:33,612 --> 00:18:35,823
ezért nem ölünk meg senkit!

332
00:18:38,117 --> 00:18:39,368
Igen... azt hiszem...

333
00:18:39,910 --> 00:18:41,995
a legfontosabb megtalálni a Tükröt.

334
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
Hódolj be a Klávénak!

335
00:19:07,437 --> 00:19:09,106
Nem kapsz el élve, öcsi!

336
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Eljön Drakula kora, Nosferatu újra
életre kel!

337
00:19:13,735 --> 00:19:14,695
Ennyi.

338
00:19:14,778 --> 00:19:16,238
Köszi, Simon.

339
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Túljátszottam?

340
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Meghúztam a hátam.
Ez a gyerek szupergyors!

341
00:19:20,701 --> 00:19:23,871
Gyorsabban aktiváld a rúnát
és figyelj a vállaidra!

342
00:19:23,954 --> 00:19:24,788
Úgy lesz.

343
00:19:25,998 --> 00:19:29,626
Simon könnyű préda. Ha élesben hibázol,
meghalsz.

344
00:19:30,002 --> 00:19:32,880
Simon nem annyira könnyű préda.
Adj egy percet!

345
00:19:36,466 --> 00:19:37,467
Órák óta edzünk.

346
00:19:37,551 --> 00:19:39,178
Tarthatnánk szünetet?

347
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
Ne, Max bírja!

348
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
Nem miatta aggódom.

349
00:19:46,685 --> 00:19:48,604
Ki akar sült tésztát és

350
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
szerencsesütit?

351
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
- Jelen!
- Ez az!

352
00:20:03,869 --> 00:20:06,955
- Hogy állsz?
- Igyekszem leszűkíteni a célterületet.

353
00:20:07,497 --> 00:20:11,043
Ugye tudod, ha megtaláljuk, a Kehely
a Klávé birtokába kerül?

354
00:20:11,293 --> 00:20:13,420
Gondolod, hogy más célom van vele?

355
00:20:14,504 --> 00:20:16,340
Valentine-t akarom megállítani.

356
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
- Nem akartam...
- Sajnálom,

357
00:20:19,051 --> 00:20:22,930
de minden bizalmam elveszett
a Klávé iránt.

358
00:20:23,388 --> 00:20:26,683
Ha megtalálom a Tükröt, Clary Fairchildnak
adom át.

359
00:20:27,142 --> 00:20:28,185
Csak benne bízom.

360
00:20:28,560 --> 00:20:29,937
Ő majd dönt a sorsáról.

361
00:20:31,772 --> 00:20:32,689
Ez elfogadható.

362
00:20:34,149 --> 00:20:36,401
Újabban sok biztonsági problémánk van.

363
00:20:36,652 --> 00:20:39,655
A saját érdekedben ne légy
Jace és Clary közelében.

364
00:20:40,948 --> 00:20:41,782
Jonathan az.

365
00:20:42,491 --> 00:20:43,325
A bátyám.

366
00:20:43,825 --> 00:20:46,203
- Ő járt Elliotnál.
- A Tükröt keresi.

367
00:20:49,081 --> 00:20:49,998
Sebastian!

368
00:20:50,165 --> 00:20:51,583
Kösz, de boldogulunk.

369
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
Szívesen segítek bármiben.

370
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Köszönöm. Nem szükséges.

371
00:20:58,173 --> 00:20:59,007
Rendben.

372
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
Hogy lehetsz ilyen erős
Valentine injekciói után?

373
00:21:06,306 --> 00:21:07,849
Vasnővér vagyok.

374
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
A vérem tisztított.

375
00:21:09,643 --> 00:21:11,019
Ezért a vegyszere rám

376
00:21:11,103 --> 00:21:12,229
- alig hat.
- Hűha!

377
00:21:12,312 --> 00:21:13,605
Anyám mesélt nekem

378
00:21:13,689 --> 00:21:14,940
a Vasnővérekről,

379
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
akik erősek és bátrak.

380
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
A Citadellában sokat tanulunk.

381
00:21:19,403 --> 00:21:20,362
A legfőbb lecke,

382
00:21:20,946 --> 00:21:22,572
hogy az erénynek ára van.

383
00:22:11,496 --> 00:22:14,458
- Mit művelsz?
- A tetőkön közlekedem. Gyorsabb.

384
00:22:15,375 --> 00:22:16,793
Clary tud rólam.

385
00:22:17,044 --> 00:22:19,838
- Jonathanról vagy Sebastianról?
- Jonathanról.

386
00:22:20,839 --> 00:22:24,176
Van náluk egy boszorkánymester.
Rajta van a pecsét.

387
00:22:24,593 --> 00:22:25,635
Ki az?

388
00:22:25,927 --> 00:22:26,762
A neve Dot.

389
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace ártani akar nekem.

390
00:22:31,391 --> 00:22:35,437
Azt akarja, hogy Clary meggyűlöljön.
De esküszöm...

391
00:22:35,812 --> 00:22:37,606
én előbb végzek vele!

392
00:22:38,065 --> 00:22:41,818
Ha miénk a Tükör, ez mind
már nem fog számítani.

393
00:22:42,277 --> 00:22:44,112
Clary nem gyűlölhet meg,

394
00:22:44,363 --> 00:22:45,906
azok után, amin átmentem!

395
00:22:45,989 --> 00:22:47,616
Clary nem törődik veled!

396
00:22:47,699 --> 00:22:49,242
De igen! Ő igen!

397
00:22:49,326 --> 00:22:53,663
Tévedsz, Jonathan. Ő egy Árnyvadászt lát,
akit Sebastian Verlacnak hívnak.

398
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Ha rájön az igazságra...
csak megvetést érez majd irántad!

399
00:22:58,835 --> 00:23:03,548
Nem, ő csakis téged vet meg!
A bátyja vagyok. Szeret engem!

400
00:23:05,384 --> 00:23:06,468
Rendben, Jonathan.

401
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
Igazad van. Sajnálom.

402
00:23:12,391 --> 00:23:15,102
Menj vissza, találd meg a Tükröt.
De ne feledd,

403
00:23:15,435 --> 00:23:16,937
amíg nem járunk sikerrel,

404
00:23:18,730 --> 00:23:20,357
nem tudhatják meg, ki vagy!

405
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
Szóval a húgod még él?

406
00:23:31,993 --> 00:23:34,121
Mi köze van ennek az Alvilághoz?

407
00:23:34,287 --> 00:23:36,081
Tűzüzenetet kaptam Kleofástól.

408
00:23:36,164 --> 00:23:38,333
Úgy tűnik, Valentine fogva tartja.

409
00:23:39,167 --> 00:23:40,293
Magnus, azt írja,

410
00:23:40,377 --> 00:23:41,878
Valentine-nál van a Kard.

411
00:23:43,046 --> 00:23:44,673
- Lehetetlen.
- És ha mégis?

412
00:23:44,756 --> 00:23:46,216
Ha a Klávé hazudott?

413
00:23:47,467 --> 00:23:49,177
- Szólok Alexandernek.
- Várj!

414
00:23:51,388 --> 00:23:52,764
Alec az Intézet feje.

415
00:23:52,848 --> 00:23:53,932
Tudnia kell róla.

416
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Nem. Nemrég találkoztunk.

417
00:23:57,644 --> 00:23:59,104
Elmondta volna nekem.

418
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
Ilyesmit nem titkolna előlem!

419
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
JÁDE FARKAS
KÍNAI ÉTTEREM

420
00:24:06,236 --> 00:24:09,614
Persze, hülyeség gyerekeket küldeni
démonok ellen, de...

421
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
végül is ti Árnyvadászok vagytok, nem?

422
00:24:12,826 --> 00:24:15,954
- Akkor is aggódom. Ő a kisöcsém.
- Megértem.

423
00:24:16,329 --> 00:24:18,206
De Izzy, végtére is

424
00:24:18,540 --> 00:24:19,875
Max erre született.

425
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
Ahogy te is.

426
00:24:24,171 --> 00:24:25,505
Nézd a szerencsesütim!

427
00:24:26,423 --> 00:24:28,258
"A lehetetlen is eléred."

428
00:24:28,341 --> 00:24:29,384
Úgy legyen!

429
00:24:29,468 --> 00:24:30,969
Látod? Megmondtam!

430
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Mára végeztünk.

431
00:24:32,929 --> 00:24:33,930
Még korán van!

432
00:24:34,264 --> 00:24:36,224
- Hacsak Simon nem fáradt.
- Soha!

433
00:24:36,433 --> 00:24:37,559
Most lendülök bele!

434
00:24:37,851 --> 00:24:39,811
Vissza a munkához, ifjú padavan!

435
00:24:43,607 --> 00:24:45,025
Nem tudod, kik a jedik?

436
00:24:47,569 --> 00:24:48,653
Milyen edző vagy?

437
00:24:48,737 --> 00:24:50,071
Ez fontos tudás! 

438
00:24:50,155 --> 00:24:51,239
Az utolsó egy ciki

439
00:24:51,323 --> 00:24:53,241
birodalmi gonk droid! Rajt!

440
00:24:55,285 --> 00:24:57,329
- Szia.
- Szia!

441
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Minden vámpír lökött?

442
00:24:58,997 --> 00:25:00,081
Nem, nem mind.

443
00:25:00,749 --> 00:25:01,583
Menjünk!

444
00:25:04,920 --> 00:25:07,506
Még nem találkoztunk. Isabelle Lightwood.

445
00:25:08,757 --> 00:25:10,675
Vele mész hajókázni?

446
00:25:10,842 --> 00:25:15,305
Dehogy! Izzy a barátom,
az öccsével edzettünk, megéheztünk, és...

447
00:25:15,388 --> 00:25:16,765
- Elég lesz.
- Ennyi.

448
00:25:18,558 --> 00:25:19,893
Később találkozunk.

449
00:25:20,393 --> 00:25:21,228
Oké, később.

450
00:25:30,320 --> 00:25:31,154
Mi volt ez?

451
00:25:31,863 --> 00:25:36,409
- Mi?
- Hát ez. Odabenn. Te és Maia.

452
00:25:36,493 --> 00:25:38,787
- Nincs én és Maia.
- Simon,

453
00:25:38,870 --> 00:25:41,498
hogy lehetsz ennyire vaksi? Bír téged!

454
00:25:41,581 --> 00:25:43,166
- Ez egyértelmű.
- Tévedsz.

455
00:25:43,250 --> 00:25:45,752
Ha kedvel, miért mondott nemet
egy randira?

456
00:25:46,044 --> 00:25:47,671
- Nem indokolta meg?
- Nem.

457
00:25:48,129 --> 00:25:49,548
Azt mondta, sok a dolga.

458
00:25:50,632 --> 00:25:53,885
Ez a baj! Van még valami,
amiről nem beszélt neked.

459
00:25:57,097 --> 00:26:00,809
A Tündérudvar után nem kell még egy lány,
aki barátságra vágyik.

460
00:26:01,935 --> 00:26:03,144
Túl gyorsan feladod.

461
00:26:05,063 --> 00:26:07,315
Na persze. Mikor ráztak le utoljára?

462
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
Meg lennél lepve.

463
00:26:11,111 --> 00:26:13,280
Maradjunk annál, amiben jó vagyok.

464
00:26:13,363 --> 00:26:16,074
Mondjuk... laposra veretem magam
egy gyerekkel.

465
00:26:22,497 --> 00:26:24,332
Ez a három lehetséges helyszín?

466
00:26:24,541 --> 00:26:25,917
Igen. Itt, 

467
00:26:26,001 --> 00:26:27,335
itt... és itt.

468
00:26:28,378 --> 00:26:29,254
Várj csak!

469
00:26:29,796 --> 00:26:32,007
Ebbe a parkba jártunk gyerekkoromban.

470
00:26:33,383 --> 00:26:35,176
Anya és én sokat mentünk oda.

471
00:26:35,260 --> 00:26:36,428
Piknikeztünk,

472
00:26:36,511 --> 00:26:37,846
nézte, ahogy rajzolok.

473
00:26:38,847 --> 00:26:40,098
Az volt a mi helyünk.

474
00:26:42,934 --> 00:26:44,894
Olyan helyre dugta, amit ismerek.

475
00:26:44,978 --> 00:26:46,146
Óvatosságból.

476
00:26:46,271 --> 00:26:47,480
Ott lesz valahol!

477
00:26:54,946 --> 00:26:55,780
Szia!

478
00:26:56,323 --> 00:26:58,158
Szia Sebastian. Én...

479
00:26:58,575 --> 00:27:00,577
épp küldetésre készülök, bocs.

480
00:27:00,952 --> 00:27:02,078
Persze, semmi gond.

481
00:27:02,370 --> 00:27:04,122
Csak tudni akartam...

482
00:27:05,081 --> 00:27:06,207
jól vagy-e.

483
00:27:07,208 --> 00:27:08,084
Igen, jól.

484
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
Láttam, milyen zaklatott voltál ma.

485
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
Részvétem a barátod miatt.

486
00:27:18,345 --> 00:27:20,972
Elvesztem a szeretteimet,

487
00:27:21,848 --> 00:27:23,933
egyik embert a másik után.

488
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
Már nem bírom!

489
00:27:25,310 --> 00:27:26,603
Aggódsz, hogy...

490
00:27:26,853 --> 00:27:28,229
Jonathan visszatértével

491
00:27:28,605 --> 00:27:29,731
még rosszabb lesz?

492
00:27:30,732 --> 00:27:31,566
Nem tudom.

493
00:27:33,401 --> 00:27:35,570
Jace szerint a bátyám menthetetlen.

494
00:27:36,780 --> 00:27:37,614
Hát...

495
00:27:39,115 --> 00:27:40,075
Te mit gondolsz?

496
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
Tudom, hogy démonvérű.

497
00:27:42,994 --> 00:27:44,704
Tudom, mire képes.

498
00:27:44,788 --> 00:27:45,664
Mégis...

499
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
a bátyám.

500
00:27:51,795 --> 00:27:53,088
Hülyeség, ugye?

501
00:27:53,171 --> 00:27:55,173
- Nem, nem hülyeség!
- Tudod,

502
00:27:55,256 --> 00:27:57,050
ha maradt benne bármi emberi,

503
00:27:57,133 --> 00:27:59,052
nem kéne egy esélyt adnunk neki?

504
00:28:00,845 --> 00:28:01,721
De igen.

505
00:28:07,477 --> 00:28:08,561
Sebastian!

506
00:28:10,438 --> 00:28:11,272
Sajnálom.

507
00:28:12,023 --> 00:28:12,857
Hülyeség volt.

508
00:28:12,941 --> 00:28:15,777
- Ez csak... Én nem...
- Ne, megértem. Csak tudd,

509
00:28:15,860 --> 00:28:16,820
hogy én...

510
00:28:18,405 --> 00:28:20,198
rám mindig számíthatsz, Clary.

511
00:28:22,909 --> 00:28:23,868
Történjen bármi.

512
00:28:50,770 --> 00:28:52,647
Megint elkéstem valahonnan?

513
00:28:53,440 --> 00:28:55,692
Nem. Csak látni akartalak.

514
00:28:59,320 --> 00:29:00,238
Minden rendben?

515
00:29:01,364 --> 00:29:02,282
Azt hittem...

516
00:29:03,700 --> 00:29:04,909
de már nem is tudom.

517
00:29:06,995 --> 00:29:08,872
- Mi baj?
- Mondd meg te.

518
00:29:09,998 --> 00:29:14,002
Megismerkedésünktől kezdve...
mindig számíthattam az őszinteségedre.

519
00:29:15,253 --> 00:29:16,546
Teljes és feltétlen

520
00:29:17,547 --> 00:29:18,381
őszinteségre.

521
00:29:22,552 --> 00:29:23,762
Megmagyarázom.

522
00:29:24,345 --> 00:29:25,346
Tudtál a Kardról?

523
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
Nemrég tudtam meg. Esküszöm.

524
00:29:27,182 --> 00:29:30,226
Mikor? Mióta tudod? Ma este,

525
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
mikor a bizalomról beszéltem,

526
00:29:33,772 --> 00:29:34,606
már tudtad?

527
00:29:36,483 --> 00:29:37,358
Tudtam.

528
00:29:38,985 --> 00:29:39,861
Értem.

529
00:29:43,198 --> 00:29:46,326
Féltem, ha kiderül, óriási pánik tör ki
az Alvilágban.

530
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Zavargás is akár.

531
00:29:47,786 --> 00:29:49,871
Nem bíztál a titoktartásomban?

532
00:29:49,954 --> 00:29:53,291
Csak nem akartam,
hogy titkolóznod kelljen a tieid előtt.

533
00:29:53,541 --> 00:29:54,584
Nem lenne fair.

534
00:29:57,212 --> 00:29:58,505
Ez a Klávé módszere.

535
00:29:58,588 --> 00:30:01,633
Ígéretet teszel, amit nem is akarsz
betartani.

536
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
- Átláthatóság?
- Ne vedd magadra!

537
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Ne vegyem magamra?!

538
00:30:06,054 --> 00:30:07,764
Valentine holtan akar látni,

539
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
- mindannyiunkat!
- Tudom!

540
00:30:09,766 --> 00:30:11,768
Minden titkom kiadtam neked.

541
00:30:11,851 --> 00:30:14,437
Olyasmiket is tudsz rólam, amit senki más.

542
00:30:14,979 --> 00:30:16,648
Te pedig a szemembe hazudsz?

543
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
Magnus, én nem...

544
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Ez családi vonás.

545
00:30:22,028 --> 00:30:22,904
Ez nem fair!

546
00:30:22,987 --> 00:30:23,905
Magnus!

547
00:30:40,922 --> 00:30:41,881
Luke nincs itt.

548
00:30:42,340 --> 00:30:44,300
Még minket tartanak undoknak.

549
00:30:45,385 --> 00:30:47,554
Nem Luke-hoz jöttem. Leülhetek?

550
00:30:54,018 --> 00:30:55,895
- Mit óhajt a Klávé?
- Semmit.

551
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Simonról van szó.

552
00:30:58,022 --> 00:31:02,026
- Mi van vele?
- Nem akarsz tőle semmit, vagy csak...

553
00:31:02,110 --> 00:31:02,944
kéreted magad?

554
00:31:03,987 --> 00:31:07,699
Nem szokásom kéretni magam,
de mi közöd van hozzá?

555
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Simon a barátom.

556
00:31:09,158 --> 00:31:10,743
Mindig számíthattam rá.

557
00:31:10,952 --> 00:31:11,786
Jó neked.

558
00:31:12,120 --> 00:31:14,664
Most, ha nem bánod,
várnak a fitoplanktonok.

559
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Ki volt az?

560
00:31:19,627 --> 00:31:20,753
Összetört a szíved.

561
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
- Ki tette?
- Hát, nem Jace,

562
00:31:24,007 --> 00:31:26,175
- ha erre céloztál.
- Várj csak!

563
00:31:26,384 --> 00:31:27,886
Te és Jace...?

564
00:31:28,970 --> 00:31:30,555
A hír igaz. Szórakoztunk,

565
00:31:30,638 --> 00:31:31,764
semmi komoly.

566
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
Valaki megbántott.

567
00:31:35,894 --> 00:31:37,270
Aki sokat jelentett.

568
00:31:38,646 --> 00:31:39,772
Ezen mind átestünk.

569
00:31:39,898 --> 00:31:40,815
Én, Simon...

570
00:31:41,733 --> 00:31:43,443
de nem adhatjuk fel végleg!

571
00:31:43,735 --> 00:31:45,069
Mégis, ki vagy te?!

572
00:31:45,320 --> 00:31:47,697
Idejössz, összetört szívekről fecsegsz.

573
00:31:47,947 --> 00:31:49,657
Nem tudsz rólam semmit.

574
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
Igaz.

575
00:31:52,410 --> 00:31:56,915
De Simont ismerem. Ő okos... kedves...
gondoskodó.

576
00:31:56,998 --> 00:31:58,166
Ezt én is tudom.

577
00:31:58,374 --> 00:31:59,876
Még ha igazad is van,

578
00:32:00,001 --> 00:32:02,837
egyszer már megégettem magam.
Többször nem fogom.

579
00:32:04,505 --> 00:32:05,965
Az szívás.

580
00:32:07,133 --> 00:32:08,134
Nagyon jól tudom.

581
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
De még mindig jobb,
mint kerülni a kockázatot.

582
00:32:14,766 --> 00:32:15,600
Örültem, Maia.

583
00:32:27,445 --> 00:32:28,529
Magnus, nyugi.

584
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Elmondta volna?
- Nem tudom...

585
00:32:30,823 --> 00:32:32,116
Bíztam benne, Lucian!

586
00:32:32,367 --> 00:32:33,284
Vakon bíztam!

587
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
És ezt teszi...

588
00:32:41,584 --> 00:32:44,545
Tudom, hogy fáj. Megértelek. És sajnálom.

589
00:32:44,629 --> 00:32:45,588
De nyugodj meg!

590
00:32:46,130 --> 00:32:49,133
- Nem, ez most nem az a pillanat!
- De igen.

591
00:32:49,217 --> 00:32:50,134
Az a pillanat.

592
00:32:50,218 --> 00:32:51,219
Alec igyekszik.

593
00:32:51,761 --> 00:32:52,762
Hidd el!

594
00:32:52,845 --> 00:32:54,055
A mi oldalunkon áll.

595
00:32:54,347 --> 00:32:55,807
Sosem bántana téged.

596
00:32:58,101 --> 00:32:59,310
Már túl késő.

597
00:33:01,729 --> 00:33:05,733
A Tündérkirálynőnek igaza volt.
Nem bízhatunk a Klávéban.

598
00:33:06,192 --> 00:33:07,527
Újra becsaptak.

599
00:33:07,944 --> 00:33:09,779
Csakhogy most Valentine szabad,

600
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
és a Kard eltűnt.

601
00:33:11,280 --> 00:33:13,491
Az Alvilág léte a tét.

602
00:33:15,827 --> 00:33:16,744
Tudnia kell.

603
00:33:16,828 --> 00:33:19,330
Sosem bíztam a Tündérkirálynőben.

604
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Ő a legerősebb lény az Alvilágban.

605
00:33:21,874 --> 00:33:23,292
Nem bírunk Valentine-nal

606
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
az ő segítsége nélkül.

607
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
El kell mennünk az Udvarba!

608
00:34:07,503 --> 00:34:12,175
- Clary, amit Jonathanról mondtam...
- Ugyan, ne kérj bocsánatot!

609
00:34:12,508 --> 00:34:14,927
- Eszemben sincs.
- Már csak ő a családom.

610
00:34:15,803 --> 00:34:18,848
Talán nem vagyok családtag...
de fontos vagy nekem.

611
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Bármit megtennék, hogy megmentselek
a veszélytől.

612
00:34:26,397 --> 00:34:27,607
Megölöm Jonathant,

613
00:34:27,690 --> 00:34:28,691
ha nincs más mód.

614
00:34:29,692 --> 00:34:31,986
Clary, a Ley-vonalak metszéspontja!

615
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
- Itt vagyunk.
- Látsz valamit?

616
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
Megtaláltuk, igaz?

617
00:35:08,689 --> 00:35:09,607
A Végzet Tükre!

618
00:35:13,528 --> 00:35:14,403
Menjünk!

619
00:35:19,575 --> 00:35:20,409
Clary!

620
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Clary, fuss!

621
00:35:33,840 --> 00:35:34,799
Ne tedd!

622
00:35:43,808 --> 00:35:45,226
Jonathan vagy, igaz?

623
00:35:48,855 --> 00:35:49,814
A bátyám vagy.

624
00:35:52,567 --> 00:35:53,734
Nem akarsz bántani.

625
00:35:54,193 --> 00:35:56,779
Ha Jace-t bántod, nekem okozol fájdalmat!

626
00:35:57,905 --> 00:35:59,282
Ezért jöttél, nem igaz?

627
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Fogd, és menj!

628
00:36:04,495 --> 00:36:05,329
Vagy...

629
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
gyere velünk!

630
00:36:11,210 --> 00:36:12,336
Segíthetünk rajtad.

631
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Valentine csak hazudik neked!

632
00:36:17,508 --> 00:36:18,843
Ami a múltban történt,

633
00:36:18,926 --> 00:36:21,262
amit tettél, már nem számít!

634
00:36:24,515 --> 00:36:25,725
Te vagy a családom.

635
00:36:36,652 --> 00:36:38,029
Fogd a Tükröt, és menj!

636
00:36:38,112 --> 00:36:39,030
Nélküled nem!

637
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Nincs más mód, menj már!

638
00:36:41,324 --> 00:36:42,742
- Dot, ne!
- Gyerünk!

639
00:36:52,376 --> 00:36:53,669
Készen állok.

640
00:36:53,753 --> 00:36:54,587
Ugye tudod?

641
00:36:56,464 --> 00:36:59,884
Emlékszem, ahogy fogtalak
pár órás korodban.

642
00:37:01,719 --> 00:37:03,721
Belenéztem a kis szemeidbe,

643
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
és megígértem, hogy sosem esik bántódásod.

644
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
De nefilimként...

645
00:37:13,189 --> 00:37:14,190
ez a küldetésünk.

646
00:37:17,151 --> 00:37:18,945
Alec beszél a Klávéval.

647
00:37:19,445 --> 00:37:21,530
Holnap reggel jelents a központnak.

648
00:37:53,688 --> 00:37:54,522
Maia!

649
00:37:59,360 --> 00:38:01,153
Nem lesz könnyű, de kérlek,

650
00:38:02,530 --> 00:38:04,532
most ne beszélj, rendben?

651
00:38:04,991 --> 00:38:07,785
Igen, persze, hogyne, abszolút.
Előfordul,

652
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
hogy nem beszélek, és... ennyi.

653
00:38:10,997 --> 00:38:12,039
Te jössz.

654
00:38:14,292 --> 00:38:18,379
Jó párszor mellényúltam már a pasikkal...
és...

655
00:38:19,255 --> 00:38:20,798
féltem újból belevágni.

656
00:38:21,757 --> 00:38:24,552
Összetörték a szíved. Ez közös vonásunk.

657
00:38:26,512 --> 00:38:27,471
Az más volt.

658
00:38:28,472 --> 00:38:29,307
De...

659
00:38:30,224 --> 00:38:32,059
talán adok egy újabb esélyt.

660
00:38:33,019 --> 00:38:35,313
Úgy értem... azt hiszem...

661
00:38:36,856 --> 00:38:38,232
nem akarom elkapkodni.

662
00:38:38,691 --> 00:38:41,235
Persze, oké. Semmi gond, a lassú... jó.

663
00:38:41,652 --> 00:38:42,653
Vámpír vagyok,

664
00:38:43,446 --> 00:38:44,947
előttem az örökkévalóság.

665
00:38:46,657 --> 00:38:50,202
Mit gondolsz... nyitva van még
a vízibiciklis hely?

666
00:38:52,621 --> 00:38:53,456
Azt hiszem.

667
00:39:03,424 --> 00:39:04,759
Ha tudom, mire készül,

668
00:39:04,842 --> 00:39:06,969
- nem hagyom ott Dotot!
- Hála neki,

669
00:39:07,053 --> 00:39:09,347
Valentine nem éleszti fel az Angyalt.

670
00:39:09,513 --> 00:39:10,431
Most az egyszer

671
00:39:10,514 --> 00:39:11,682
mi előztük meg őt.

672
00:39:13,684 --> 00:39:16,687
Dot túlélte Valentine üzelmeit,
túléli ezt is.

673
00:39:17,772 --> 00:39:19,690
Ez a harc és vérontás...

674
00:39:20,900 --> 00:39:21,817
és mi végre?

675
00:39:47,510 --> 00:39:48,719
Jól vagy?

676
00:39:49,178 --> 00:39:50,721
Olyan volt, mint az álmom.

677
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
A tóban voltam,

678
00:39:52,598 --> 00:39:53,808
fuldokoltam, és...

679
00:39:54,225 --> 00:39:56,227
két kard tartott felém.

680
00:40:02,608 --> 00:40:03,651
Ezek nem álmok.

681
00:40:03,734 --> 00:40:04,777
Ezek látomások.

682
00:40:06,904 --> 00:40:09,031
Mintha valamiféle üzenet lenne.

683
00:40:23,838 --> 00:40:25,131
Te mit keresel itt?

684
00:40:25,339 --> 00:40:26,173
Szia!

685
00:40:26,257 --> 00:40:27,133
Én...

686
00:40:28,217 --> 00:40:31,137
Semmi különös, csak...
a főnöknek keresek valamit.

687
00:40:31,679 --> 00:40:33,431
Hogy megy a képzés?

688
00:40:36,392 --> 00:40:37,268
Mi az?

689
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
Találtam egy hajszálat.

690
00:40:40,104 --> 00:40:41,564
A doboz alján volt.

691
00:40:47,403 --> 00:40:48,320
Te vagy az.

692
00:40:49,321 --> 00:40:50,406
Te vagy Jonathan.

693
00:41:21,520 --> 00:41:24,440
A feliratot fordította: Kisházi Viktória

