1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
‫‏- סדרה מקורית של NETFLIX -‏

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
‫‏בפרקים הקודמים...‏

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
‫‏‏זה עבד!
‫‏-חכי שנייה, בסדר?‏

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
‫‏שלום, אבא.‏

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
‫‏ולנטיין לקח אותי לבקתה הזו כשהייתי ילד.‏

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
‫‏איחרנו.‏

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
‫‏היומנים האלה הם כל מה שנשאר מהילדות שלי.‏

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
‫‏זה מלפני עשר שנים.‏

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
‫‏‏ג'ונתן מת בשרפה כשהוא היה ילד.
‫‏הוא עדיין בחיים.‏

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
‫‏לא!‏

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
‫‏היי. הכל בסדר. תתעוררי.‏

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
‫‏זה רק חלום רע.‏

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
‫‏ג'ייס.‏

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
‫‏מה אתה עושה כאן?‏

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
‫‏שמעתי אותך צועקת.‏

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
‫‏‏את בסדר?
‫‏-כן.‏

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
‫‏אני...‏

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
‫‏הייתי שוב באגם לין. מתחת למים, טובעת...‏

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
‫‏את בסדר עכשיו.‏

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
‫‏כל מה שקרה באגם, אני...‏

21
00:01:37,347 --> 00:01:41,643
‫אני ‏לא מצליחה להוציא את זה מראשי.‏
‫‏-זה גם לא בראש יעדי החופשה הנבחרים שלי.‏

22
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
‫‏אחי בחיים.‏

23
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
‫‏איפשהו שם, ג'ונתן חי.‏

24
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
‫‏אני יודע. זה הרבה לעבד.‏

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
‫‏הוא היה ילד.‏

26
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
‫‏עם דם של שד, אל תשכחי את זה.‏

27
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
‫‏‏ועם אף אחד מלבד ולנטיין שילמד אותו
‫‏את ההבדל בין טוב לרע.‏

28
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
‫‏אם הוא חי, אני רוצה למצוא אותו.‏

29
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
‫‏‏אנחנו נמצא אותו.
‫‏-איך?‏

30
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
‫‏אנחנו לא יודעים איפה להתחיל.‏

31
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
‫‏חכה, זה לא נכון.‏

32
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
‫‏אתה זוכר את זה?‏

33
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
‫‏כן.‏

34
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
‫‏המזכרות של אימא שלי מהימים שהוא היה תינוק.‏

35
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
‫‏‏חשבנו שהן היו שלך, אבל הן...
‫‏-של ג'ונתן.‏

36
00:02:26,896 --> 00:02:29,691
‫‏‏אנו יכולים להשתמש במה שיש בפנים
‫‏כדי לאתר אותו.‏

37
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
‫‏נראה שמישהו הקדים אותנו.‏

38
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
‫‏עבודה טובה, ג'ונתן.‏

39
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
‫‏אמרת שלאימא שלי לא היה אכפת ממני.‏

40
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
‫‏אבל היא שמרה את הדברים האלה.‏

41
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
‫‏זו הייתה סנטימנטליות מטופשת, זה הכול.‏

42
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
‫‏אימא שלך פחדה ממך.‏

43
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
‫‏היא רצתה שתמות.‏

44
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
‫‏‏אחותי שונה.
‫‏-כן, היא שונה.‏

45
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
‫‏אני שמח שנפגשת עם קלריסה, שבילית איתה קצת.‏

46
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
‫‏אתה מתנהג כאילו לעולם לא אראה אותה שוב.‏

47
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
‫‏כמובן שתראה אותה. אני מבטיח לך.‏

48
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
‫‏יום אחד, נהיה ביחד כמשפחה, אבל עכשיו...‏

49
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
‫‏עכשיו, אני צריך שתסמוך עליי.‏

50
00:03:40,345 --> 00:03:41,888
‫‏לסמוך עליך?‏

51
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
‫‏זה צריך להיות הדדי.‏

52
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
‫‏מצאתי את זה מתחת לכרית שלך.‏

53
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
‫‏‏כוחו של הרגל, זה הכול.
‫‏-באמת?‏

54
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
‫‏אני מבוקש. אני צריך להיות מוכן.‏

55
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
‫‏בקרוב, כבר לא יתייחסו אליי כאויב.‏

56
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
‫‏אהיה גיבור, וכך גם אתה.‏

57
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
‫‏זה לא מה שאתה רוצה?‏

58
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
‫‏כן. בהחלט.‏

59
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
‫‏טוב.‏

60
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
‫‏אנחנו נעשה מעשים גדולים ביחד, ג'ונתן.‏

61
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
‫‏המסדר התרשם מההתקדמות שלך.‏

62
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
‫‏‏הם חושבים שאתה מוכן למשימה הראשונה שלך.
‫‏מה אתה חושב?‏

63
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
‫‏הייתי מוכן מהרגע שהגעתי לכאן.‏

64
00:04:45,034 --> 00:04:48,830
‫‏אז כדאי שתחזור לאימונים.‏
‫‏אתה יודע כמה אחותנו שונאת איחורים.‏

65
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
‫‏יש סימן מג'ונתן?‏

66
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
‫‏‏לא, איתרנו את הקופסה עצמה,
‫‏אבל זה היה מבוי סתום.‏

67
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}‫‏ולנטיין שלח את דנקן לגנוב זוג נעלי תינוק?‏

68
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}‫‏‏מישהו עשה את זה.
‫‏מישהו שרצה למנוע מאיתנו לאתר את ג'ונתן.‏

69
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}‫‏‏אין לנו קצה חוט בנוגע לאף אחד מהם.
‫‏אין לנו כלום.‏

70
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
‫‏יש לנו פחות מכלום.‏

71
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
‫‏יש משהו שאתם צריכים לדעת.‏

72
00:05:20,278 --> 00:05:23,239
{\an8}‫‏‏המסדר לא מחזיק בחרב הנשמה.
‫‏הם מעולם לא החזיקו בה.‏

73
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}‫‏‏המסדר שיקר כל הזמן הזה?
‫‏-זו לא תהיה הפעם הראשונה.‏

74
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}‫‏המסדר מנסה למנוע התקוממות.‏

75
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}‫‏‏אם אנשי העולם התחתון יגלו
‫‏שחרב הנשמה לא בידינו, יהיה תוהו ובוהו.‏

76
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}‫‏‏אבל החרב נוטרלה.
‫‏אי אפשר להשתמש בה כנגד אנשי העולם התחתון.‏

77
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}‫‏‏לא כמו שולנטיין השתמש בה,
‫‏אבל היא עדיין כלי תמותה.‏

78
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}‫‏ביחד עם כלי התמותה האחרים,‏

79
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}‫‏הגביע והראי,‏

80
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
‫‏‏הוא יכול ‏להחיות את המלאך רזיאל.‏

81
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
‫‏‏חשבתי שזו רק אגדה.
‫‏-כל האגדות הן אמת.‏

82
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
‫‏המלאך יעניק לו משאלה אחת.
‫כל מה שהוא יבקש.‏

83
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
‫‏‏סופו של העולם התחתון
‫‏כפי שאנחנו מכירים אותו.‏

84
00:06:04,781 --> 00:06:09,702
{\an8}‫‏איך מרדף אחרי יונים עוזר לאימונים שלי?‏
‫‏-אתה לא רודף אחריהן, אתה עוקב אחריהן.‏

85
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}‫‏השיעור הזה עוסק בריכוז.‏

86
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}‫‏עכשיו, הפעל את רונת המעקב שלך.‏

87
00:06:23,508 --> 00:06:27,011
{\an8}‫‏עקוב אחרי הביצה הזו אל הציפור שהטילה אותה.‏
‫‏אתה צריך להתרכז.‏

88
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}‫‏אני כבר גשש מומחה.‏

89
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}‫‏חשבתי ככה כשהייתי בגילך,‏

90
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}‫‏עד שנתקלתי בקן של שדי קורי.‏

91
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}‫‏אילולא אלק, לא הייתי כאן היום.‏

92
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}‫‏אבל השתפרת רק כשהיית בשטח.‏

93
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
‫‏עכשיו תורי.‏

94
00:06:40,775 --> 00:06:43,945
‫‏על מה אתה מדבר?‏
‫‏-המסדר אישר לי לצאת למשימה ראשונה.‏

95
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}‫‏אין סיכוי.‏

96
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}‫‏מצא את הציפור, מקס. זו המשימה.‏

97
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}‫‏לאן את הולכת?‏

98
00:06:51,869 --> 00:06:56,958
{\an8}‫‏אתה לא שולח את אחינו הקטן לשטח.‏
‫‏-את יודעת טוב יותר מכולם כמה מקס טוב.‏

99
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}‫‏תוצאות הסימולציה שלו מצוינות.‏

100
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}‫‏זו סימולציה. אני מדברת על העולם האמיתי.‏

101
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}‫‏מקס עבר את טקס הרונות שלו.‏

102
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}‫‏‏זה מקובל לקבל פקודות אחרי הטקס,
‫‏כמו שאנחנו קיבלנו בגילו.‏

103
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
‫‏זה היה שונה. לא נלחמנו נגד ולנטיין.‏

104
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
‫‏איזי.
‫-לא היית שם בלילה עם קיילי.‏

105
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
‫‏הוא היה קרוב מאוד למות.‏

106
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
‫‏מקס הוא חייל.‏

107
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}‫‏הגיע הזמן שנתחיל להתייחס אליו ככזה.‏

108
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
‫‏‏קדימה, תתקני אותה כבר.
‫‏את מושכת זמן, קליאופס.‏

109
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}‫‏הכוחות ההרסניים שלה נוטרלו.‏

110
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}‫‏‏תקני אותה!
‫‏-אני לא יכולה.‏

111
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}‫‏את אחות ברזל,‏

112
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}‫‏את נחשבת לנפחית הטובה ביותר במצודה.‏

113
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}‫‏את יותר מכשירה או אולי את עקשנית.‏

114
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}‫‏תמשיך לפמפם לי נסיוב של שטיפת מוח.‏

115
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}‫‏זה לא יכול לתקן את החרב וגם אני לא יכולה.‏

116
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}‫‏פשוט תזריק לה, אבא.‏

117
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}‫‏הבת שלך עשתה מה שאיש לא עשה בעבר.‏

118
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}‫‏‏אמרתי לך שקלרי מיוחדת.
‫‏-תשאירי את קלרי מחוץ לסיפור.‏

119
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}‫‏היא חכמה יותר ממה שאי פעם תהיה.‏

120
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}‫‏היא יודעת איזו מפלצת הוא ולנטיין.‏

121
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
‫‏אל תיתן לעובדה שהוא אביך להשפיע עליך...‏

122
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
‫‏אמרה האישה שהפנתה את גבה לאחיה.‏

123
00:08:06,861 --> 00:08:10,281
{\an8}‫‏‏עדיין ניתן להשמיד את העולם התחתון.
‫‏אנחנו צריכים גישה שונה.‏

124
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
‫‏גישה שכרוכה במשאלה פשוטה.‏

125
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
‫‏זה בלתי אפשרי.‏

126
00:08:17,163 --> 00:08:19,916
‫‏אף אחד לא הצליח להחיות את המלאך רזיאל.‏

127
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
‫‏‏זו לא תהיה הפעם הראשונה
‫‏שהשגתי את הבלתי אפשרי.‏

128
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
‫‏‏- ארובורוס
‫‏ספרים ועתיקים -‏

129
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
‫‏שלום.‏

130
00:08:42,855 --> 00:08:44,482
‫‏איך אפשר לעזור לך?‏

131
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
‫‏חנות נפלאה יש לך פה.‏

132
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
‫‏תודה. זה מפעל חיי.‏

133
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
‫‏פשוט מרתק.‏

134
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
‫‏אני סבסטיאן ורלאק. נעים מאוד.‏

135
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
‫‏אליוט נורס.‏

136
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
‫‏יש משהו מסוים שאני יכול לעזור לך למצוא?‏

137
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
‫‏לאמיתו של דבר, כן.‏

138
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
‫‏היי, מה אתה עושה?‏

139
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
‫‏תגיד לי איפה ראי התמותה.‏

140
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
‫‏ג'ונתן!‏

141
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
‫‏תפסיק.‏

142
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
‫‏המכשף תקף אותי.‏

143
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
‫‏‏הייתי מוכרח להגן על עצמי.
‫‏-בוודאי.‏

144
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
‫‏מה, אתה פוחד ממני?‏

145
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
‫‏הרגע הצלתי אותך.‏

146
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
‫‏אתה חייב לי.‏

147
00:10:27,835 --> 00:10:29,086
‫‏איבדת את תחושת הזמן?‏

148
00:10:30,838 --> 00:10:33,716
‫‏פספסתי את ארוחת הערב, נכון?‏
‫‏-רק בכמה שעות.‏

149
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
‫‏אני מצטער, באמת.‏

150
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
‫‏היה כאן מטורף כל כך...‏

151
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
‫‏אני מבין.‏

152
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
‫‏‏אני לא מאמין ששכחתי.
‫‏-זה בסדר, אלכסנדר.‏

153
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
‫‏‏אם אנחנו לא יכולים לנסוע ל"קייפ",
‫‏אביא את ה"קייפ" אלינו.‏

154
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
‫‏‏זנבות לובסטר ושמפנייה כדי לחגוג
‫‏את הצלחת הפגישה של העולם התחתון.‏

155
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
‫‏‏היא הייתה טובה?
‫‏-באופן יחסי.‏

156
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
‫‏‏אבל אנשי העולם התחתון
‫‏בקושי סומכים על המסדר,‏

157
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
‫‏ומלכת הפיות דיברה ודיברה‏

158
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
‫‏על זה שהמסדר הם חבורה של שקרנים.‏

159
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
‫‏זה אכזרי.‏

160
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
‫‏‏אבל לוק ואני הבטחנו להם
‫‏שכעת כשאתה ראש המכון‏

161
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
‫‏ומיישם מדיניות של שקיפות מוחלטת,‏

162
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
‫‏השינוי עומד להגיע.‏

163
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
‫‏‏טוב לשמוע.
‫‏-כן, נכון?‏

164
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
‫‏‏חמאה מומסת?
‫‏-בטח.‏

165
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
‫‏‏אז קבוצה של אנשי העולם התחתון נפגשת
‫‏ולא פורץ שום ריב?‏

166
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
‫‏אני לא יודעת, נשמע לי מבאס.‏

167
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
‫‏מלכת הפיות מחפשת מאבק עם המסדר.‏

168
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
‫‏‏זה בלתי נמנע, נכון?
‫‏-לא אם זה תלוי בי.‏

169
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
‫‏אני חייב לזוז.‏

170
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
‫‏‏היי, לוק.
‫‏-היי.‏

171
00:11:55,923 --> 00:12:00,302
‫‏אני הולך לתחנה, אבל אם אתה רוצה לדבר...‏
‫-‏לא, אני בסדר. באתי לראות את מאיה.‏

172
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
‫‏‏היי.
‫‏-היי, מה קורה?‏

173
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
‫‏מה את חושבת על סירות?‏

174
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
‫‏‏סירות? אני לא ‏חושבת עליהן הרבה.‏

175
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
‫‏הזמנתי לנו סירת פדלים בפרוספקט פארק.‏

176
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
‫‏‏את אוהבת ביולוגיה ימית,
‫‏אז חשבתי שתאהבי את זה.‏

177
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
‫‏‏אני יודע שזה לא האוקיינוס, אבל תאמיני לי,
‫‏יש שם דברים מוזרים.‏

178
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
‫‏זה נחמד מצדך, אבל...‏

179
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
‫‏אני לא יכולה. אני עסוקה.‏

180
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
‫‏לא אמרתי לך את התאריך.‏

181
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
‫‏‏נכון. אבל אני עובדת
‫‏הרבה משמרות כפולות השבוע,‏

182
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
‫‏ויש לי המון חומר קריאה לשיעור.‏

183
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
‫‏אני לא יכולה. זה לא זמן טוב עכשיו.‏

184
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
‫‏‏לא זמן טוב לשוט בסירה
‫‏או לא זמן טוב לצאת איתי?‏

185
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
‫‏‏כלומר, נהניתי מאוד בארוחה המשפחתית שלך,
‫‏אבל רק כידידה.‏

186
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
‫‏סליחה. לא קראתי אותך נכון.‏

187
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
‫‏מה עוד חדש?‏

188
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
‫‏זה בגלל קלרי?‏

189
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
‫‏כי את יודעת שזה בזמן עבר.‏

190
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
‫‏זה לא בגלל קלרי.‏

191
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
‫‏‏ואני מחבבת אותך. אני אוהבת לבלות איתך,
‫‏אבל רק כידידים.‏

192
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
‫‏כן. ידידים.‏

193
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
‫‏איפה הראי?‏

194
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
‫‏לא אכפת לי מה תעשו. הבטחתי לג'וסלין.‏

195
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
‫‏נאמנות,‏

196
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
‫‏תכונה ראויה להערצה עד שהיא מביאה למותך.‏

197
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
‫‏‏היא הייתה פקחית, אשתי.
‫‏היא הייתה מעורבת בהרבה דברים.‏

198
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
‫‏היא החביאה את הגביע, את הראי,‏

199
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
‫‏את הבת שלנו.‏

200
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
‫‏‏בוא ניקח אותו איתנו.
‫‏יש לנו דרכים אחרות לגרום לו לדבר.‏

201
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
‫‏מה אתה עושה? מה הוא עושה?‏

202
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
‫‏היי, תפסיק!‏

203
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
‫‏תעצור אותו!‏

204
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
‫‏‏היי! תפסיק!
‫‏-אל תניח לו למות!‏

205
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
‫‏ג'ונתן, אל תניח לו למות!‏

206
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
‫‏תבדוק את הזרוע שלו.‏

207
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
‫‏הסימן נעלם.‏

208
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
‫‏לעזאזל.‏

209
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
‫‏תחזור למכון, תחפור בארכיונים.‏

210
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
‫‏תגלה מה קרה לסימן הזה.‏

211
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
‫‏עכשיו.‏

212
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
‫‏דות, את בסדר?‏

213
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
‫‏תן לנו שנייה?‏

214
00:14:53,183 --> 00:14:56,312
‫‏לא ידעתי לאן לבוא.‏
‫‏לא ידעתי במי לבטוח, לכן באתי הנה.‏

215
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
‫‏‏מה קרה?
‫‏-שמעתם מאליוט?‏

216
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
‫‏אליוט נורס?‏

217
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
‫‏‏לא מאז שהוא עזב את החנות של אימא
‫‏ופתח חנות משלו.‏

218
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
‫‏דות, מה קרה?‏

219
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
‫‏‏אני חושבת שמשהו נורא קרה לו
‫‏ואני חוששת שאני עלולה להיות הבאה בתור.‏

220
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
‫‏אחרי שאליוט פתח את החנות שלו, הקשר נותק.‏

221
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
‫‏‏כשהייתי קטנה,
‫‏אליוט היה אחד החברים הטובים של אמי.‏

222
00:15:21,587 --> 00:15:24,423
‫‏הוא הכיר לי את ג'וסלין.‏
‫‏-ואת מודאגת שהוא בצרות?‏

223
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
‫‏הסימן על זרועה של דות הוא חלק מלחש הגנה.‏

224
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
‫‏זה חותם. הוא עובר למכשף אחר‏

225
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
‫‏אם משהו נורא קורה.‏

226
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
‫‏מה שהוא שומר מוכרח להיות חשוב.‏

227
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
‫‏זה ראי התמותה.‏

228
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
‫‏הוא היה אצל ג'וסלין?‏

229
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
‫‏אני יודעת, זה טירוף, הראי והגביע.‏

230
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
‫‏אני מניחה שאימא שלי ידעה שהוא ישמור עליו.‏

231
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
‫‏‏כמכשף, הוא יכול להגן עליו
‫‏טוב יותר מכל אדם אחר, נכון?‏

232
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
‫‏‏היא מסרה לו את המיקום שלו.
‫‏-ואליוט העביר אותו אליי.‏

233
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
‫‏את יודעת מה המיקום של ראי התמותה?‏

234
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
‫‏בערך.‏

235
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
‫‏‏הקווים האלה מובילים
‫‏למיקום ספציפי בעיר.‏

236
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
‫‏אני יכולה לפתור את זה, אבל זה ייקח זמן.‏

237
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
‫‏‏יש לנו מפות של קווי האורך והרוחב.
‫‏אנחנו נעזור לך.‏

238
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
‫‏ונגן עלייך מג'ונתן וולנטיין.‏

239
00:16:09,218 --> 00:16:13,430
‫‏עם הסימנים שעל פרק כף היד שלך‏
‫‏זו רק שאלה של זמן לפני שהם יחפשו אותך.‏

240
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
‫‏ג'ייס ואני נלך לחנות לראות מה קרה.‏

241
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
‫‏את תהיי בטוחה פה.‏

242
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
‫‏תיזהרי.‏

243
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
‫‏אליוט...‏

244
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
‫‏את רואה את הסימנים האלה?‏

245
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
‫‏היה פה שד.‏

246
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
‫‏הוא עונה, אבל זה לא רצח. הוא הרג את עצמו.‏

247
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
‫‏מה? איך אתה יודע?‏

248
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
‫‏הדם מהעיניים שלו. ראיתי את זה כבר בעבר.‏

249
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
‫‏זה לחש של מכשף.‏

250
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
‫‏זו הגרסה שלהם לכמוסת ציאניד.‏

251
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
‫‏אני מצטער.‏

252
00:17:00,978 --> 00:17:01,854
‫‏‏הי.

253
00:17:02,938 --> 00:17:03,814
‫‏היי.‏

254
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
‫‏סבסטיאן? מה אתה עושה כאן?‏

255
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
‫‏ראיתי את ההתרעה במכון.‏

256
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
‫‏הכול תחת שליטה?‏

257
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
‫‏אנחנו עדיין לא בטוחים במאה אחוז מה קרה.‏

258
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
‫‏‏הייתה פה נוכחות של שד,
‫‏אבל משהו לא מסתדר לי.‏

259
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
‫‏אלוהים.‏

260
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
‫‏‏זה ג'ונתן.
‫‏-איך את יודעת?‏

261
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
‫‏הפרחים.‏

262
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
‫‏‏אימא שלי חלקה זיכרון
‫‏מהימים שג'ונתן היה תינוק.‏

263
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
‫‏הוא עשה בדיוק את אותו הדבר.‏

264
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
‫‏ה"איקור" האפור של השד, ככה ולנטיין תיאר‏

265
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
‫‏את תוצאות הרציחות של ג'ונתן בילדותו.‏

266
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
‫‏ג'ונתן היה כאן.‏

267
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
‫‏סליחה, מי זה ג'ונתן?‏

268
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
‫‏אחי.‏

269
00:17:43,353 --> 00:17:47,608
‫‏הוא בטח מחפש את ראי התמותה.‏
‫‏אם הוא יחזור לחפש אותו, אצטרך לטפל בו.‏

270
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
‫‏מה זה אומר?‏

271
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
‫‏אעשה כל מה שביכולתי להגן על הראי.‏

272
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
‫‏‏תהרוג אותו?
‫‏-אם זה מה שנחוץ, כן.‏

273
00:17:55,991 --> 00:18:00,329
‫‏אנחנו לא יודעים אם הוא עושה את זה לבד.‏
‫‏ייתכן שהוא תחת השפעתו של ולנטיין.‏

274
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
‫‏‏כן, קלרי צודקת.
‫‏מה אם ולנטיין מאלץ אותו לעשות את רצונו?‏

275
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
‫‏כן, בסדר.‏

276
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
‫‏‏אני יודע איך זה להיות מתומרן
‫‏על ידי ולנטיין,‏

277
00:18:10,089 --> 00:18:13,050
‫‏כנראה טוב יותר מכל אדם אחר.‏
‫‏קלרי, קראת את היומנים.‏

278
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
‫‏ג'ונתן מורגנשטרן הוא מפלצת עם דם של שד‏

279
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
‫‏שאחראי למוות של חברך, מכשף חף מפשע.‏

280
00:18:19,431 --> 00:18:22,768
‫‏אתה זוכר מה שולנטיין גרם לך לעשות?‏
‫‏-אין לי דם של שד.‏

281
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
‫‏‏תחשוב על זה, ג'ייס.
‫‏ולנטיין תמרן את שנינו.‏

282
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
‫‏מה אם ג'ונתן הוא הקורבן החדש?‏

283
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
‫‏‏אין לנו שום עובדות,
‫‏ועד שיהיו לנו, אף אחד לא ייהרג.‏

284
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
‫‏כן, אני מניח ש...‏

285
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
‫‏ברגע זה מציאת הראי היא בעדיפות ראשונה.‏

286
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
‫‏היכנע לסמכות של המסדר.‏

287
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
‫‏לעולם לא תיקח אותי חי, צייד צללים מטונף.‏

288
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
‫‏יומו של דרקולה קרוב. נוספרטו יקום לתחייה.‏

289
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
‫‏בסדר, תודה, סיימון.‏

290
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
‫‏הגזמתי? גם...‏

291
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
‫‏אני חושב שמתחתי משהו. הילד הזה מהיר כברק.‏

292
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
‫‏‏מה אמרתי לגבי ‏הפעלת הרונה במהירות?‏

293
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
‫‏‏ואתה שומט את הכתף.
‫‏-אשתפר.‏

294
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
‫‏לתפוס את סיימון זה קל.‏

295
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
‫‏אם תעשה טעות כזו בשטח, אתה מת.‏

296
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
‫‏‏לתפוס את סיימון זה לא כל כך קל.
‫‏אפשר לעשות הפסקה? זה בסדר?‏

297
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
‫‏‏איזי, אנחנו עובדים כבר שעות.
‫‏הגיע הזמן לעשות הפסקה.‏

298
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
‫‏‏כן, מקס בסדר, טוב?
‫‏-אני לא דואג למקס.‏

299
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
‫‏מי רוצה צ'או מיין ועוגיות מזל?‏

300
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
‫‏‏אני.
‫‏-כן!‏

301
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
‫‏הצלחת?‏

302
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
‫‏אני מתקרבת למציאת המיקום.‏

303
00:20:07,372 --> 00:20:11,043
‫‏את מבינה שברגע שתמצאי את הראי,‏
‫‏הוא יהפוך לרכוש של המסדר?‏

304
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
‫‏אתה חושב שאני רוצה איזשהו קשר עם זה?‏

305
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
‫‏הדבר היחיד שחשוב לי הוא לעצור את ולנטיין.‏

306
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
‫‏לא, לא התכוונתי ל...‏

307
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
‫‏‏אני מצטערת, אבל איבדתי
‫‏את כל האמונה במסדר שנותרה לי.‏

308
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
‫‏‏לכן כשאמצא את הראי,
‫‏הוא יהפוך לרכושה של קלרי פרצ'יילד.‏

309
00:20:27,017 --> 00:20:30,729
‫‏‏היא היחידה שאני סומכת עליה.
‫‏היא יכולה לעשות איתו מה שהיא רוצה.‏

310
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
‫‏בסדר גמור.‏

311
00:20:34,107 --> 00:20:38,612
‫‏היו לנו לאחרונה יותר מדי פרצות באבטחה.‏
‫‏אני מגביל את הליווי שלך לג'ייס וקלרי.‏

312
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
‫‏‏תהיי יותר בטוחה כך.
‫‏-תודה.‏

313
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
‫‏זה ג'ונתן, אחי.‏

314
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
‫‏‏הוא זה שתקף את אליוט.
‫‏-הוא מחפש את הראי.‏

315
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
‫‏סבסטיאן, תודה, אבל אנחנו בסדר.‏

316
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
‫‏אשמח לעזור אם אפשר.‏

317
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
‫‏תודה. אנחנו לא זקוקים לעזרה.‏

318
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
‫‏בטח.‏

319
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
‫‏‏מעולם לא ראיתי מישהו עם כל כך הרבה אנרגיה
‫‏אחרי הזריקות של ולנטיין.‏

320
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
‫‏אני אחות ברזל. הדם שלי מטוהר.‏

321
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
‫‏‏הכימיקלים שלו לא יכולים להשפיע עליי כל כך.
‫‏-מדהים.‏

322
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
‫‏‏אימא שלי נהגה לספר לי סיפורים
‫‏על אחיות הברזל,‏

323
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
‫‏כמה אמיצות וחזקות הן היו.‏

324
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
‫‏למדנו הרבה דברים במצודה.‏

325
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
‫‏הכי חשוב, למידות טובות יש מחיר.‏

326
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
‫‏‏מה אתה עושה?
‫‏-עברתי דרך הגגות. זה מהיר יותר.‏

327
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
‫‏קלרי יודעת שהייתי שם.‏

328
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
‫‏‏איזה אתה? ג'ונתן או סבסטיאן?
‫‏-ג'ונתן.‏

329
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
‫‏יש להם מכשפה. יש לה את החותם.‏

330
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
‫‏‏איזו מכשפה?
‫‏-קוראים לה דות.‏

331
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
‫‏ג'ייס מנסה להפריע לי.‏

332
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
‫‏הוא מנסה לגרום לקלרי לשנוא אותי.‏

333
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
‫‏‏אבל אני נשבע לך,
‫‏אני אחסל אותו לפני שארשה לזה לקרות.‏

334
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
‫‏‏תקשיב, ברגע שנשיג את הראי,
‫‏שום דבר מזה לא יהיה חשוב.‏

335
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
‫‏‏אני לא מוכן שקלרי תשנא אותי,
‫‏לא אחרי כל מה שעברתי.‏

336
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
‫‏‏לקלרי לא אכפת ממך!
‫‏-כן, אכפת לה!‏

337
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
‫‏לא, ג'ונתן,‏

338
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
‫‏אכפת לה רק מצייד צללים אנגלי בשם סבסטיאן.‏

339
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
‫‏‏כשהיא תבין את האמת בקשר אליך,
‫‏היא רק תתעב אותך.‏

340
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
‫‏לא, היא מתעבת אותך!‏

341
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
‫‏אני אחיה! היא אוהבת אותי!‏

342
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
‫‏בסדר, ג'ונתן.‏

343
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
‫‏אתה צודק, אני מצטער.‏

344
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
‫‏תחזור אל קלרי ותמצא את הראי.‏

345
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
‫‏אבל תזכור, עד שהמשימה תושלם,‏

346
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
‫‏אסור שאף אחד יידע מי אתה באמת.‏

347
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
‫‏כן.‏

348
00:23:29,991 --> 00:23:34,121
‫‏אתה אומר לי שאחותך בחיים?‏
‫‏אני לא מבין איך זה קשור לעולם התחתון.‏

349
00:23:34,204 --> 00:23:38,083
‫‏קליאופס שלחה לי את הודעת האש הזו.‏
‫‏נראה שולנטיין מחזיק אותה בשבי.‏

350
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
‫‏‏מגנוס, היא אמרה
‫‏שהוא עדיין מחזיק בחרב הנשמה.‏

351
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
‫‏זה בלתי אפשרי.‏

352
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
‫‏חשבתי אותו דבר, אבל המסדר שיקר.‏

353
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
‫‏‏אני מוכרח לספר לאלכסנדר.
‫‏-חכה.‏

354
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
‫‏אלק הוא ראש המכון. ייתכן שהוא כבר יודע.‏

355
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
‫‏לא, בדיוק ראיתי אותו.‏

356
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
‫‏הוא היה מספר לי אילו ידע.‏

357
00:23:59,688 --> 00:24:02,357
‫‏‏הוא לעולם לא היה מסתיר ממני
‫‏משהו כל כך חשוב.‏

358
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
‫‏‏- ג'ייד וולף
‫‏אוכל סיני -‏

359
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
‫‏‏אני בהחלט חושב שזה טירוף
‫‏שהמסדר שולח ילדים קטנים להילחם בשדים‏

360
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
‫‏אבל אתם ציידי צללים, נכון? זה לא משהו חדש.‏

361
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
‫‏אני עדיין מודאגת, אתה יודע? הוא אחי הקטן.‏

362
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
‫‏אני מבין. אבל איזי, ככלות הכול,‏

363
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
‫‏האם מקס לא נולד כדי לעשות את זה? כמוך?‏

364
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
‫‏היי, תראו את עוגיית המזל שלי.‏

365
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
‫‏‏"אתה תבצע מעשי גבורה בלתי אפשריים."
‫‏-כן!‏

366
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
‫‏את רואה, אמרתי לך.‏

367
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
‫‏שנסיים להיום?‏

368
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
‫‏‏אבל עדיין מוקדם.
‫‏אלא אם כן סיימון עייף מדי.‏

369
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
‫‏מה? אין סיכוי. רק התחלתי.‏

370
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
‫‏בוא נחזור לעבודה, פדוואן צעיר.‏

371
00:24:42,981 --> 00:24:45,650
‫‏מה? אל תגיד לי שאתה לא יודע מה זה ג'דיי.‏

372
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
‫‏איזי, איזו מין מדריכה את? זה חומר חשוב!‏

373
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
‫‏‏האחרון שמגיע לסירות
‫‏הוא דרואיד אימפריאלי.‏

374
00:24:52,574 --> 00:24:54,117
‫‏וזה לא מי שאתה רוצה להיות.‏

375
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
‫‏‏היי.
‫‏-היי.‏

376
00:24:57,412 --> 00:25:01,583
‫‏כל הערפדים כאלה מוזרים?‏
‫‏-בהחלט לא. בוא.‏

377
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
‫‏אני לא חושבת שנפגשנו. אני איזבל לייטווד.‏

378
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
‫‏אתה לוקח אותה לסיבוב בסירה?‏

379
00:25:10,842 --> 00:25:14,304
‫‏בוודאי שלא. איזי ואני חברים.‏
‫‏אנחנו מאמנים את אחיה מקס‏

380
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
‫‏וקפצנו לאכול...‏

381
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
‫‏‏תפסיק לדבר.
‫‏-זהו זה.‏

382
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
‫‏נתראה מאוחר יותר.‏

383
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
‫‏כן, להתראות.‏

384
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
‫‏‏מה זה היה?
‫‏-מה?‏

385
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
‫‏זה, שם? אתה ומאיה.‏

386
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
‫‏אין שום אני ומאיה.‏

387
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
‫‏אין מצב שאתה כזה תמים, בסדר?‏

388
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
‫‏‏היא מחבבת אותך. זה ברור.
‫‏-היא לא.‏

389
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
‫‏‏בחורה שמחבבת אותך לא מסרבת
‫כשאתה מציע לה לצאת. ‏

390
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
‫‏‏היא לא אמרה לך למה?
‫‏-לא.‏

391
00:25:47,754 --> 00:25:50,465
‫‏היא רק אמרה לי שיש לה הרבה דברים לעשות.‏

392
00:25:50,674 --> 00:25:54,219
‫‏זו הבעיה שלך. יש משהו שהיא לא מספרת לך.‏

393
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
‫‏תראי...
‫אחרי מה שקרה בחצר המלוכה של הפיות. ‏

394
00:25:58,598 --> 00:26:01,434
‫‏‏סיימתי לרדוף אחרי בנות
‫‏שרוצות להיות ידידות שלי.‏

395
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
‫‏לא חשבתי שאתה וותרן.‏

396
00:26:04,980 --> 00:26:07,941
‫‏‏קל לך לומר.
‫‏מתי הייתה הפעם האחרונה שדחו אותך?‏

397
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
‫‏אתה תהיה מופתע.‏

398
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
‫‏פשוט אתמקד בדברים שאני טוב בהם,‏

399
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
‫‏כמו לחטוף מילד בן 12.‏

400
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
‫‏צמצמת את זה לשלושת המקומות האלו?‏

401
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
‫‏כן. כאן, כאן וכאן.‏

402
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
‫‏‏רגע אחד. זה הפארק
‫‏שנהגנו ללכת אליו כשהייתי קטנה.‏

403
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
‫‏אימא ואני הלכנו לשם כשהייתי ילדה.‏

404
00:26:35,260 --> 00:26:38,471
‫‏‏היא הייתה מכינה פיקניק
‫‏ומתבוננת בי רושמת במשך שעות.‏

405
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
‫‏זה היה המקום שלנו.‏

406
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
‫‏‏היא החביאה אותו במקום שאני אזכור,
‫‏רק ליתר ביטחון.‏

407
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
‫‏הוא מוכרח להיות שם.‏

408
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
‫‏היי.‏

409
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
‫‏היי, סבסטיאן.‏

410
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
‫‏סליחה, אני יוצאת למשימה.‏

411
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
‫‏בטח, כן.‏

412
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
‫‏למעשה רציתי לוודא שאת בסדר.‏

413
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
‫‏אני בסדר.‏

414
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
‫‏ראיתי כמה מוטרדת היית היום.‏

415
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
‫‏צר לי על החבר שלך.‏

416
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
‫‏אני ממשיכה לאבד את האנשים היקרים לי,‏

417
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
‫‏אחד אחרי השני. זה חייב להיפסק.‏

418
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
‫‏‏ואת מודאגת שעכשיו שג'ונתן חזר
‫‏זה לא יהיה ככה?‏

419
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
‫‏אני לא יודעת.‏

420
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
‫‏ג'ייס חושב שאחי הוא מקרה אבוד.‏

421
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
‫‏אז...‏

422
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
‫‏מה את חושבת?‏

423
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
‫‏אני מבינה שיש לו דם של שד.‏

424
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
‫‏אני יודעת למה הוא מסוגל, אבל...‏

425
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
‫‏הוא אחי.‏

426
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
‫‏‏זה מטופש, נכון?
‫‏-היי, לא. זה בכלל לא מטופש.‏

427
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
‫‏‏אם נשארה בו טיפת אנושיות,
‫‏האם אנחנו לא צריכים לנסות להציל אותו?‏

428
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
‫‏אני חושב שכן.‏

429
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
‫‏סבסטיאן...‏

430
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
‫‏אני מצטער. זה היה טיפשי.‏

431
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
‫‏‏אני לא, אני...
‫‏-לא, אני מבין.‏

432
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
‫‏אני רוצה שתדעי שאני...‏

433
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
‫‏תמיד אהיה שם בשבילך, קלרי.‏

434
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
‫‏כל מה שתצטרכי.‏

435
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
‫‏אל תגיד שחיכית לי כל הזמן הזה.‏

436
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
‫‏לא. רק רציתי לראות אותך.‏

437
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
‫‏הכול בסדר?‏

438
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
‫‏חשבתי שכן, אבל עכשיו אני לא כל כך בטוח.‏

439
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
‫‏‏מה קורה?
‫‏-תגיד לי אתה.‏

440
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
‫‏מהיום שפגשתי אותך,‏

441
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
‫‏ידעתי שאני יכול לסמוך על הכנות שלך.‏

442
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
‫‏כנות מוחלטת.‏

443
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
‫‏אני יכול להסביר.‏

444
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
‫‏‏ידעת על החרב?
‫‏-בדיוק נודע לי, אני נשבע.‏

445
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
‫‏מתי? מתי נודע לך?‏

446
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
‫‏הלילה, כשדיברתי על אמון, האם כבר ידעת?‏

447
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
‫‏כן.‏

448
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
‫‏בסדר.‏

449
00:29:42,405 --> 00:29:47,702
‫‏‏פחדתי שאם זה ייוודע לעולם התחתון
‫‏תתפשט בהלה.‏ ‏זה יכול היה להוביל למרד.‏

450
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
‫‏‏לא סמכת עליי שלא אדבר?
‫‏-לא אמרתי את זה.‏

451
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
‫‏לא רציתי לבקש ממך לשמור על סוד מאנשיך.‏

452
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
‫‏זה לא יהיה הוגן.‏

453
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
‫‏אתה כמו המסדר,‏

454
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
‫‏מבטיח הבטחות שאתה לא מתכוון לקיים. שקיפות?‏

455
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
‫‏מגנוס, בוא לא נעשה מזה עניין אישי.‏

456
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
‫‏‏איך אני יכול שלא לעשות מזה עניין אישי?
‫‏ולנטיין רוצה להרוג אותי!‏

457
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
‫‏‏הוא רוצה להרוג את כולנו.
‫‏-אני יודע.‏

458
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
‫‏אחרי שחשפתי את לבי ונשמתי.‏

459
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
‫‏סיפרתי לך דברים שלא סיפרתי לאיש מעולם.‏

460
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
‫‏הסתכלת לי בעיניים ושיקרת.‏

461
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
‫‏מגנוס, אני לא...‏

462
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
‫‏‏אני מניח שזה עובר בתורשה.
‫‏-היי.‏

463
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
‫‏זה לא הוגן. מגנוס!‏

464
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
‫‏לוק לא נמצא.‏

465
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
‫‏ואומרים שציידי צללים לא חברותיים.‏

466
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
‫‏לא באתי לדבר עם לוק. אפשר?‏

467
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
‫‏‏מה המסדר רוצה עכשיו?
‫‏-כלום.‏

468
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
‫‏מדובר בסיימון.‏

469
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
‫‏מה איתו?‏

470
00:30:59,315 --> 00:31:03,570
‫‏‏אני רוצה לדעת אם את לא מעוניינת בו
‫‏או שאת משחקת אותה קשה להשגה.‏

471
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
‫‏היי, אני לא משחקת משחקים.‏

472
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
‫‏סליחה, איך זה בדיוק עניינך?‏

473
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
‫‏סיימון הוא חבר שלי. הוא היה שם בשבילי.‏

474
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
‫‏זה נהדר.‏

475
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
‫‏‏אבל אם לא אכפת לך,
‫‏אני לומדת על פיטופלנקטון.‏

476
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
‫‏מי הוא היה?‏

477
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
‫‏הבחור ששבר את לבך, מי הוא היה?‏

478
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
‫‏זה לא ג'ייס, אם זה מה שאת שואלת.‏

479
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
‫‏חכי, את וג'ייס?‏

480
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
‫‏סיפור אמיתי. זה היה כיף, שום דבר מעבר לזה.‏

481
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
‫‏אבל מישהו פגע בך, מישהו שהיה חשוב מאוד.‏

482
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
‫‏כולנו חווינו את זה. אני, סיימון.‏

483
00:31:41,649 --> 00:31:45,069
‫‏זה לא אומר שאת צריכה להפסיק לנסות.‏
‫‏-מי את חושבת שאת,‏

484
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
‫‏באה הנה ומדברת איתי על שברון לב?‏

485
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
‫‏את לא יודעת שום דבר עליי.‏

486
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
‫‏את צודקת, אבל אני מכירה את סיימון.‏

487
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
‫‏‏והוא חכם, מתוק, אכפתי...
‫‏-את חושבת שאני לא יודעת את זה?‏

488
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
‫‏ייתכן שפתרת את כל הבעיות,‏

489
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
‫‏‏אבל איבדתי שליטה פעם אחת
‫‏ולא אעשה זאת שוב.‏

490
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
‫‏זה מבאס לאבד שליטה.‏

491
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
‫‏אני יודעת את זה יותר טוב מכולם.‏

492
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
‫‏אבל זה הרבה יותר טוב מלא להסתכן לעולם.‏

493
00:32:14,807 --> 00:32:16,225
‫‏נעים להכירך, מאיה.‏

494
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
‫‏מגנוס, תירגע.‏

495
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
‫‏‏הוא התכוון לספר לי מתישהו?
‫‏-לא יודע.‏

496
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
‫‏‏הוא לא סיפר...
‫‏-סמכתי עליו יותר מעל כל אדם אחר!‏

497
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
‫‏וזה מה שקורה?‏

498
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
‫‏היי, אני יודע שאתה פגוע. אני מבין.‏

499
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
‫‏אני מצטער, אבל אתה צריך להירגע.‏

500
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
‫‏לא, עכשיו זה לא הזמן להירגע.‏

501
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
‫‏כן, זה כן. אלק משתדל.‏

502
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
‫‏תאמין לי, הוא בצד שלנו.‏

503
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
‫‏הוא לעולם לא יעשה משהו שיפגע בך.‏

504
00:32:58,101 --> 00:33:00,103
‫‏מאוחר מדי בשביל זה עכשיו.‏

505
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
‫‏מלכת הפיות צדקה.‏

506
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
‫‏אנחנו לא יכולים לסמוך על המסדר.‏

507
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
‫‏הם רימו אותנו שוב.‏

508
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
‫‏רק שעכשיו, ולנטיין חופשי והחרב נעלמה,‏

509
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
‫‏והישרדות העולם התחתון מונחת על הכף.‏

510
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
‫‏אנחנו צריכים לספר לה.‏

511
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
‫‏אני לא סומך עליה. מעולם לא סמכתי עליה.‏

512
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
‫‏היא האדם הכי חזק בעולם התחתון.‏

513
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
‫‏‏אם אנחנו רוצים לעצור את ולנטיין,
‫‏נצטרך את עזרתה של המלכה.‏

514
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
‫‏אארגן נסיעה לחצר המלוכה.‏

515
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
‫‏‏יודעת, קלרי.
‫‏מה שאמרתי מוקדם יותר בקשר לג'ונתן...‏

516
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
‫‏לא, זה בסדר. אתה לא צריך להתנצל.‏

517
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
‫‏‏אני לא מתנצל.
‫‏-הוא המשפחה היחידה שנשארה לי.‏

518
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
‫‏‏ייתכן שאת לא מחשיבה אותי כמשפחה,
‫‏אבל אכפת לי ממך.‏

519
00:34:19,682 --> 00:34:23,561
‫‏‏אם אי פעם תהיי בסכנה,
‫‏אעשה כל מה שצריך להבטיח את ביטחונך.‏

520
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
‫‏אם זה אומר שג'ונתן צריך למות, כך יהיה.‏

521
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
‫‏קלרי, הצטלבות קווי האורך והרוחב קרובה.‏

522
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
‫‏‏זה כאן.
‫‏-את רואה משהו?‏

523
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
‫‏זה הראי, נכון?‏

524
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
‫‏זה ראי התמותה.‏

525
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
‫‏בסדר, בואו נלך.‏

526
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
‫‏קלרי!‏

527
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
‫‏קלרי, רוצי!‏

528
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
‫‏לא!‏

529
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
‫‏אתה ג'ונתן, נכון?‏

530
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
‫‏אתה אחי.‏

531
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
‫‏אתה לא רוצה לפגוע בי.‏

532
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
‫‏אם תפגע בג'ייס, זה בדיוק מה שתעשה.‏

533
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
‫‏באת בשביל זה, נכון?‏

534
00:36:01,617 --> 00:36:03,411
‫‏אתה יכול לקחת את זה וללכת.‏

535
00:36:04,495 --> 00:36:05,371
‫‏או...‏

536
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
‫‏שאתה יכול לבוא איתנו.‏

537
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
‫‏אנחנו יכולים לעזור לך.‏

538
00:36:13,713 --> 00:36:16,257
‫‏לא משנה מה ולנטיין אמר לך, זה שקר.‏

539
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
‫‏כל מה שקרה בעבר, כל מה שעשית, זה לא משנה.‏

540
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
‫‏אתה המשפחה שלי.‏

541
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
‫‏‏קחי את הראי ולכי, קלרי!
‫‏-לא בלעדייך.‏

542
00:36:39,113 --> 00:36:41,324
‫‏זו הדרך היחידה להגן על הראי. קדימה!‏

543
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
‫‏‏דות, לא!
‫‏-קדימה!‏

544
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
‫‏את יודעת שאני מוכן עכשיו, נכון?‏

545
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
‫‏‏אני זוכרת שהחזקתי אותך
‫‏כשהיית רק בן כמה שעות.‏

546
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
‫‏הסתכלתי בעיניים הקטנות האלה‏

547
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
‫‏והבטחתי שלא אתן שיקרה לך משהו רע.‏

548
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
‫‏אבל אנחנו "נפילים".‏

549
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
‫‏זה הייעוד שלנו.‏

550
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
‫‏אבקש מאלק ליצור קשר עם המסדר.‏

551
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
‫‏התייצב במרכז המבצעים מחר על הבוקר.‏

552
00:37:54,021 --> 00:37:55,189
‫‏מאיה!‏

553
00:37:55,606 --> 00:37:56,732
‫‏היי.‏

554
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
‫‏אני יודעת שזה יהיה קשה‏

555
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
‫‏אבל אני מבקשת ממך לא לדבר, בסדר?‏

556
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
‫‏כן, בטח. אני יכול לעשות את זה.‏

557
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
‫‏יש זמן לדבר וזמן לא לדבר, ואני...‏

558
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
‫‏כן. אמרת.‏

559
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
‫‏עשיתי לא מעט טעויות עם בחורים‏

560
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
‫‏ופחדתי לחשוף את עצמי.‏

561
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
‫‏הלב שלך נשבר. משהו שיש לנו במשותף.‏

562
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
‫‏‏זה היה שונה,
‫‏אבל אולי עכשיו אני מוכנה להסתכן.‏

563
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
‫‏כלומר, אני מניחה...‏

564
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
‫‏שאני צריכה להתקדם לאט.‏

565
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
‫‏בטח, כן. לאט זה טוב.‏

566
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
‫‏אני ערפד, אז יש לי את כל הזמן שבעולם.‏

567
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
‫‏אתה חושב שסירות הפדלים עדיין פתוחות?‏

568
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
‫‏אני חושב שכן.‏

569
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
‫‏‏לו ידעתי שדות תעשה את זה,
‫‏לא הייתי עוזבת בלעדיה.‏

570
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
‫‏היא ידעה מה היא עושה.‏

571
00:39:07,053 --> 00:39:11,682
‫‏בזכותה, ולנטיין לא יכול להחיות את המלאך.‏
‫‏אנחנו סוף סוף צעד אחד לפניו.‏

572
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
‫‏היי, היא שרדה את ולנטיין. היא תשרוד את זה.‏

573
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
‫‏כל הלחימה ושפיכות הדמים...‏

574
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
‫‏אלוהים, בשביל מה?‏

575
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
‫‏היי, את בסדר?‏

576
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
‫‏כן, זה היה כמו החלום שלי.‏

577
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
‫‏הייתי שוב באגם,‏

578
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
‫‏טובעת, ושתי חרבות התקדמו לעברי.‏

579
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
‫‏אלה לא חלומות, אלה חזיונות.‏

580
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
‫‏אני חושבת שזה סוג של הודעה.‏

581
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
‫‏מה אתה עושה?‏

582
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
‫‏היי, חבוב, אני...‏

583
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
‫‏‏אל תשים לב אליי.
‫‏אני רק מחפש משהו בשביל הבוס.‏

584
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
‫‏איך מתקדמים האימונים?‏

585
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
‫‏מה קרה?‏

586
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
‫‏מצאתי שערה יחידה תקועה בתחתית הארגז.‏

587
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
‫‏אתה הוא.‏

588
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
‫‏אתה ג'ונתן.‏

589
00:40:55,995 --> 00:40:58,414
‫‏תרגום כתוביות: ירון עבר הדני

