1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Στα προηγούμενα...</i>

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
-Πέτυχε!
-Περίμενε λίγο.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,565
Γεια σου, πατέρα.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
<i>Ο Βάλενταϊν με πήγαινε σ' ένα ξυλόσπιτο.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Αργήσαμε πολύ.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,739
Τα ημερολόγια είναι απ' όταν ήμουν παιδί.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Πριν μια δεκαετία.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Ο Τζόναθαν πέθανε σε πυρκαγιά, βρέφος.
Είναι ζωντανός ακόμη.

10
00:01:06,024 --> 00:01:08,193
Όχι!

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Όλα καλά. Ξύπνα.

12
00:01:12,238 --> 00:01:13,448
Κακό όνειρο ήταν.

13
00:01:15,241 --> 00:01:16,785
Τζέις...

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,246
Τι κάνεις εσύ εδώ;

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
Σε άκουσα να φωνάζεις.

16
00:01:22,332 --> 00:01:24,584
-Είσαι καλά;
-Ναι.

17
00:01:25,960 --> 00:01:29,380
Ξαναβρέθηκα στη λίμνη Λιν.
Κάτω απ' το νερό, πνιγόμουν.

18
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Είσαι καλά τώρα.

19
00:01:33,593 --> 00:01:36,387
Όλα όσα έγιναν στη λίμνη...

20
00:01:37,388 --> 00:01:39,057
δεν βγαίνουν απ' το μυαλό μου.

21
00:01:39,140 --> 00:01:41,643
Ούτε εγώ θα τη διάλεγα για διακοπές.

22
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
Ο αδελφός μου ζει.

23
00:01:44,395 --> 00:01:48,358
Κάπου εκεί έξω, ο Τζόναθαν υπάρχει.

24
00:01:48,441 --> 00:01:50,235
Ξέρω. Δύσκολο να το χωνέψεις.

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,073
Παιδί ήταν.

26
00:01:56,908 --> 00:01:59,077
Με δαιμονικό αίμα, μην το ξεχνάς.

27
00:01:59,160 --> 00:02:03,039
Και μόνο τον Βάλενταϊν
να του διδάξει το σωστό και το λάθος.

28
00:02:03,123 --> 00:02:05,291
Αν είναι εκεί έξω, θέλω να τον βρω.

29
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
-Θα τον βρούμε.
-Πώς;

30
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Δεν ξέρουμε από πού να ξεκινήσουμε.

31
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Κάτσε, δεν είναι αλήθεια αυτό.

32
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Το θυμάσαι αυτό;

33
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Ναι.

34
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
Τα βρεφικά ενθύμια της μαμάς μου.

35
00:02:23,268 --> 00:02:26,813
-Νομίζαμε πως ήταν δικά σου, αλλά είναι...
-Του Τζόναθαν.

36
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
Θα τον ιχνηλατήσουμε μ' αυτά.

37
00:02:32,819 --> 00:02:35,113
Φαίνεται πως κάποιος μας πρόλαβε.

38
00:02:44,998 --> 00:02:46,749
Μπράβο, Τζόναθαν.

39
00:02:48,042 --> 00:02:50,420
Είπες πως η μητέρα μου δεν ενδιαφερόταν.

40
00:02:50,503 --> 00:02:51,713
Κράτησε αυτά, όμως.

41
00:02:51,796 --> 00:02:54,340
Ήταν ανόητη αισθηματολογία,
τίποτα παραπάνω.

42
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
Η μητέρα σου σε φοβόταν.

43
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Ήθελε να πεθάνεις.

44
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
-Η αδελφή μου είναι διαφορετική.
-Πράγματι.

45
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Χαίρομαι που γνώρισες
κι έζησες λίγο την Κλαρίσα.

46
00:03:27,540 --> 00:03:30,585
Μιλάς λες και δεν θα την ξαναδώ.

47
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Φυσικά θα τη δεις. Έχεις τον λόγο μου.

48
00:03:33,880 --> 00:03:36,799
Κάποτε θα είμαστε μαζί,
σαν οικογένεια, αλλά τώρα...

49
00:03:38,218 --> 00:03:40,261
θέλω να μ' εμπιστευτείς.

50
00:03:40,345 --> 00:03:41,888
Να σ' εμπιστευτώ;

51
00:03:41,971 --> 00:03:43,389
Αυτό είναι αμφίδρομο.

52
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
Βρήκα αυτό κάτω απ' το μαξιλάρι σου.

53
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
-Η δύναμη της συνήθειας.
-Αλήθεια;

54
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Ως καταζητούμενος, είμαι προετοιμασμένος.

55
00:03:55,985 --> 00:03:58,446
Σύντομα, δεν θα θεωρούμαι εχθρός.

56
00:03:58,529 --> 00:04:01,449
Θα με βλέπουν σαν ήρωα, το ίδιο κι εσύ.

57
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Αυτό δεν θέλεις;

58
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Ναι, πράγματι.

59
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Ωραία.

60
00:04:10,083 --> 00:04:13,253
Θα πετύχουμε
σπουδαία πράγματα μαζί, Τζόναθαν.

61
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
Έχεις εντυπωσιάσει το Ενκλάβιο.

62
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Σε θεωρούν έτοιμο για αποστολή. Τι λες;

63
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
Ήμουν έτοιμος απ' όταν ήρθα.

64
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Τότε, πήγαινε για εκπαίδευση.

65
00:04:46,452 --> 00:04:48,830
Η αδελφή μου απεχθάνεται την αργοπορία.

66
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Κανένα ίχνος του Τζόναθαν;

67
00:04:53,459 --> 00:04:57,547
Όχι, ιχνηλατήσαμε το κουτί,
αλλά ήταν αδιέξοδο.

68
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Ο Ντάνκαν έκλεψε παπουτσάκια
για τον Βάλενταϊν;

69
00:05:05,513 --> 00:05:09,267
{\an8}Το έκανε κάποιος που δεν ήθελε
να εντοπίσουμε τον Τζόναθαν.

70
00:05:09,350 --> 00:05:12,478
{\an8}Και τώρα δεν έχουμε τίποτα
για κανέναν απ' τους δυο.

71
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Και λιγότερο.

72
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
Πρέπει να μάθετε κάτι.

73
00:05:20,361 --> 00:05:23,239
{\an8}Το Ενκλάβιο δεν έχει το Ξίφος των Ψυχών.

74
00:05:23,323 --> 00:05:27,577
{\an8}-Έλεγε ψέματα τόσο καιρό;
-Δεν θα ήταν η πρώτη φορά.

75
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Για να αποτρέψει εξέγερση.

76
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
{\an8}Αν το μάθει ο Κάτω Κόσμος,
θα επικρατήσει απόλυτο χάος.

77
00:05:33,041 --> 00:05:36,711
{\an8}Μα έχει απενεργοποιηθεί.
Δεν πιάνει σε Σκοτεινούς.

78
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Όχι με τον τρόπο του Βάλενταϊν.
Παραμένει θανάσιμο.

79
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Μαζί με τα άλλα δύο Θανάσιμα Εργαλεία,

80
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}Κύπελλο και Καθρέφτη,

81
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
μπορεί να αναστήσει τον Άγγελο Ραζιήλ.

82
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
-Νόμιζα πως αυτό ήταν θρύλος.
-Όλοι οι θρύλοι ισχύουν.

83
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
Ο Άγγελος θα του εκπληρώσει
μία επιθυμία. Ό,τι θέλει.

84
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Το τέλος του Κάτω Κόσμου,
όπως τον ξέρουμε.

85
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
{\an8}Τι εκπαίδευση είναι το κυνήγι περιστεριών;

86
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Δεν τα κυνηγάς, τα ιχνηλατείς.

87
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Είναι μάθημα συγκέντρωσης.

88
00:06:11,579 --> 00:06:13,539
{\an8}Ενεργοποίησε τον ρούνο ιχνηλασίας.

89
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Ιχνηλάτησε το αβγό στο πουλί που το έκανε.

90
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Συγκεντρώσου.

91
00:06:27,095 --> 00:06:28,930
{\an8}Είμαι ήδη έμπειρος ιχνηλάτης.

92
00:06:29,013 --> 00:06:31,349
{\an8}Το ίδιο πίστευα κι εγώ στην ηλικία σου,

93
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
{\an8}ώσπου πέτυχα φωλιά δαιμόνων Κούρι.

94
00:06:33,351 --> 00:06:36,104
{\an8}Αν δεν ήταν ο Άλεκ, δεν θα ήμουν εδώ.

95
00:06:36,187 --> 00:06:38,856
{\an8}Μα βελτιώθηκες με την εξάσκηση.

96
00:06:38,940 --> 00:06:40,691
Τώρα, είναι η σειρά μου.

97
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Τι εννοείς;

98
00:06:42,235 --> 00:06:43,945
Εγκρίθηκε η πρώτη αποστολή.

99
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Αυτό αποκλείεται.

100
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Βρες το πουλί, Μαξ. Αυτή είναι η αποστολή.

101
00:06:50,576 --> 00:06:51,786
{\an8}Πού πας;

102
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Δεν θα στείλεις
τον μικρό μας αδελφό σε αποστολή!

103
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Ξέρεις όσο κανείς πόσο καλός είναι.

104
00:06:57,041 --> 00:06:58,584
{\an8}Διαπρέπει στην προσομοίωση.

105
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Εγώ μιλάω για τον αληθινό κόσμο.

106
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Πέρασε την Τελετή Ρούνων.

107
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}Μετά, παίρνει εντολές,
όπως έγινε και μ' εμάς.

108
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
Δεν υπήρχε ο Βάλενταϊν τότε.

109
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Δεν ήσουν εκεί τότε με την Κέιλι.

110
00:07:09,846 --> 00:07:11,597
Κινδύνεψε να πεθάνει.

111
00:07:12,181 --> 00:07:14,142
Ο Μαξ είναι στρατιώτης.

112
00:07:14,225 --> 00:07:16,686
{\an8}Ώρα να του φερθούμε αναλόγως.

113
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Φτιάξ' το επιτέλους. Καθυστερείς, Κλιοφάς.

114
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Οι καταστροφικές του δυνάμεις
εξουδετερώθηκαν.

115
00:07:30,658 --> 00:07:32,285
{\an8}-Φτιάξ' το!
-Δεν μπορώ.

116
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Είσαι Σιδηρά Αδερφή.

117
00:07:33,995 --> 00:07:37,165
{\an8}Από τις καλύτερες σφυρηλάτες στο Φρούριο.

118
00:07:37,248 --> 00:07:40,126
{\an8}Σίγουρα είσαι ικανότατη
ή ίσως απλώς πεισματάρα.

119
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Όσο όρο ελέγχου του νου και να μου δώσεις,

120
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}το Ξίφος δεν επιδιορθώνεται.

121
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Χορήγησέ της τον, πατέρα.

122
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Η κόρη σου έκανε κάτι πρωτόγνωρο.

123
00:07:47,425 --> 00:07:50,553
{\an8}-Η Κλέρι είναι ξεχωριστή.
-Μην την ανακατεύεις.

124
00:07:50,636 --> 00:07:52,346
{\an8}Είναι εξυπνότερη από σένα.

125
00:07:52,430 --> 00:07:54,348
{\an8}Ξέρει τι τέρας είναι ο Βάλενταϊν.

126
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
Μη σε παρασύρει το γεγονός
ότι είναι πατέρας σου...

127
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Μιλάει κι εκείνη
που γύρισε την πλάτη στον αδελφό της.

128
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Ο Κάτω Κόσμος μπορεί
να καταστραφεί. Διαφορετικά.

129
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Με μια απλή ευχή.

130
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Δεν είναι δυνατό.

131
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Κανείς δεν έχει αναστήσει τον Ραζιήλ.

132
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Δεν θα είναι η πρώτη φορά
που έχω καταφέρει το αδύνατο.

133
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
ΟΥΡΟΜΠΟΡΟΣ
ΒΙΒΛΙΑ ΚΑΙ ΑΝΤΙΚΕΣ

134
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Γεια σας.

135
00:08:42,355 --> 00:08:43,856
Πώς μπορώ να βοηθήσω;

136
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Θαυμάσιο το μαγαζί σας.

137
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Ευχαριστώ. Είναι έργο ζωής.

138
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Πραγματικά συναρπαστικό.

139
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Είμαι ο Σεμπάστιαν Βερλάκ. Χαίρω πολύ.

140
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Έλιοτ Νουρς.

141
00:09:02,500 --> 00:09:05,002
Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο;

142
00:09:05,753 --> 00:09:08,506
Για να πω την αλήθεια, ναι.

143
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
Τι κάνεις;

144
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Πες μου πού είναι ο Θανάσιμος Καθρέφτης!

145
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Τζόναθαν!

146
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Σταμάτα.

147
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Μου επιτέθηκε ο μάγος.

148
00:09:58,973 --> 00:10:02,310
-Έπρεπε να αμυνθώ.
-Φυσικά.

149
00:10:05,771 --> 00:10:07,189
Τι, με φοβάσαι;

150
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Μόλις σ' έσωσα.

151
00:10:10,651 --> 00:10:11,861
Μου χρωστάς χάρη.

152
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Ξεχάστηκες;

153
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
Έχασα το βραδινό, έτσι;

154
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Μόνο για λίγες ωρίτσες.

155
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
Χίλια συγγνώμη, ειλικρινά.

156
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
Γίνεται χαμός εδώ, και...

157
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Καταλαβαίνω.

158
00:10:44,060 --> 00:10:46,937
-Δεν το πιστεύω ότι το ξέχασα.
-Δεν πειράζει.

159
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Αφού δεν μπορούμε να πάμε στο Κέιπ,
θα το φέρω σ' εμάς.

160
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Αστακοουρές και σαμπάνια, για
την επιτυχημένη σύσκεψη του Κάτω Κόσμου.

161
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
-Πήγε καλά;
-Σχετικά.

162
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Οι Σκοτεινοί, όμως,
ελάχιστα εμπιστεύονται το Ενκλάβιο,

163
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
κι η Βασίλισσα των Ξωτικών έλεγε

164
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
ότι είναι ένα μάτσο ψεύτες.

165
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Σκληρή άποψη.

166
00:11:14,965 --> 00:11:18,219
Τους διαβεβαιώσαμε, όμως,
ότι μ' εσένα επικεφαλής

167
00:11:18,302 --> 00:11:20,971
και την πολιτική της απόλυτης διαφάνειας,

168
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
η αλλαγή έρχεται.

169
00:11:24,975 --> 00:11:27,645
-Ευχάριστο αυτό.
-Δεν είναι;

170
00:11:27,728 --> 00:11:30,773
-Σος βουτύρου;
-Βέβαια.

171
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Ώστε μαζεύεται μια ομάδα Σκοτεινών
και δεν ξεσπάει καβγάς;

172
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
Σαν ξενέρωτο μου ακούγεται.

173
00:11:46,539 --> 00:11:48,874
Η Βασίλισσα των Ξωτικών
θέλει μάχη με το Ενκλάβιο.

174
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
-Αναπόφευκτο δεν είναι;
-Όχι αν περνά απ' το χέρι μου.

175
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Έφυγα.

176
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
-Γεια, Λουκ.
-Γεια.

177
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Πάω στο τμήμα, αλλά αν θες να τα πούμε...

178
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Όχι, όλα καλά. Τη Μάγια ήρθα να δω.

179
00:12:06,559 --> 00:12:08,060
-Γεια.
-Τι γίνεται;

180
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Τι γνώμη έχεις για τις βάρκες;

181
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
Τις βάρκες; Δεν έχω ιδιαίτερη γνώμη.

182
00:12:13,107 --> 00:12:15,776
Νοίκιασα ένα θαλάσσιο ποδήλατο
στο πάρκο Πρόσπεκτ.

183
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Επειδή σ' αρέσει η θαλάσσια βιολογία.

184
00:12:18,404 --> 00:12:22,908
Δεν είναι κι ο ωκεανός, αλλά, πίστεψέ με,
ζουν αλλόκοτα πράγματα εκεί κάτω.

185
00:12:24,785 --> 00:12:26,662
Είναι πολύ γλυκό, αλλά...

186
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Δεν μπορώ. Έχω δουλειά.

187
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
Δεν σου είπα πότε ακόμη.

188
00:12:34,044 --> 00:12:38,257
Όντως, αλλά έχω πολλές
διπλοβάρδιες αυτήν την εβδομάδα

189
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
κι έχω πολύ διάβασμα.

190
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Δεν είναι καλή στιγμή τώρα.

191
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Δεν είναι καλή στιγμή για βαρκάδα
ή για να βγεις ραντεβού μαζί μου;

192
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Πέρασα πολύ ωραία στο οικογενειακό σου
δείπνο, αλλά μόνο ως φίλοι.

193
00:12:58,068 --> 00:13:00,112
Ναι, συγγνώμη! Το ερμήνευσα λάθος.

194
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Σιγά το νέο.

195
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
Λόγω της Κλέρι;

196
00:13:03,741 --> 00:13:06,202
Γιατί ξέρεις ότι αυτό είναι παρελθόν.

197
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Δεν φταίει η Κλέρι.

198
00:13:08,287 --> 00:13:12,500
Και μου αρέσει να περνώ χρόνο μαζί σου,
αλλά μόνο ως φίλοι.

199
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Μάλιστα. Φίλοι.

200
00:13:25,888 --> 00:13:27,014
Πού είναι ο Καθρέφτης;

201
00:13:29,517 --> 00:13:32,520
Κάνε ό,τι θέλεις.
Το υποσχέθηκα στην Τζόσλιν.

202
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Αφοσίωση.

203
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
Αξιοθαύμαστο χαρακτηριστικό,
ώσπου πεθαίνεις εξαιτίας του.

204
00:13:41,529 --> 00:13:44,907
Ήταν έξυπνη η γυναίκα μου.
Σκαρφίστηκε ένα σωρό πράγματα.

205
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Έκρυψε το Κύπελλο, τον Καθρέφτη,

206
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
την κόρη μας.

207
00:13:51,121 --> 00:13:54,917
Ας τον πάρουμε μαζί μας.
Έχουμε κι άλλες μεθόδους για να μιλήσει.

208
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Τι κάνεις; Τι κάνει;

209
00:14:03,884 --> 00:14:05,803
Σταμάτα!

210
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Σταμάτα τον!

211
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
-Σταμάτα!
-Μην τον αφήσεις να πεθάνει!

212
00:14:14,186 --> 00:14:16,397
Τζόναθαν, μην τον αφήσεις να πεθάνει!

213
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Δες το χέρι του.

214
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Το σημάδι χάθηκε.

215
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Ανάθεμα.

216
00:14:31,704 --> 00:14:34,081
Γύρνα στο Ινστιτούτο και ψάξε στα αρχεία.

217
00:14:34,164 --> 00:14:36,333
Μάθε τι απέγινε το σημάδι.

218
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Τώρα.

219
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Δωθ, είσαι καλά;

220
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Μας αφήνεις λίγο;

221
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Δεν ήξερα πού να πάω.

222
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Δεν ήξερα ποιον να εμπιστευτώ.

223
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
-Τι συμβαίνει;
-Είχες νέα του Έλιοτ;

224
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Του Έλιοτ Νουρς;

225
00:15:00,566 --> 00:15:03,944
Όχι, από τότε που έφυγε
απ' το μαγαζί της μαμάς.

226
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Δωθ, τι τρέχει;

227
00:15:05,988 --> 00:15:10,534
Νομίζω πως του συνέβη κάτι τρομερό
και φοβάμαι πως είμαι η επόμενη.

228
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Από τότε
που άνοιξε μαγαζί ο Έλιοτ, χαθήκαμε.

229
00:15:19,001 --> 00:15:21,337
Παλιά, ήταν πολύ καλός φίλος της μαμάς.

230
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
Μου γνώρισε την Τζόσλιν.

231
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Φοβάσαι πως κινδυνεύει;

232
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
Το σημάδι της Δωθ
ανήκει σε ξόρκι προστασίας.

233
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
Το σιγίλιο. Μεταφέρεται σε άλλο μάγο,

234
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
αν συμβεί κάτι τρομερό.

235
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Θα φυλά κάτι σημαντικό.

236
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Τον Θανάσιμο Καθρέφτη.

237
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Η Τζόσλιν τον είχε;

238
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
Ξέρω, τρελό. Καθρέφτη και Κύπελλο.

239
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Η μαμά ήξερε ότι ο Έλιοτ θα τα προστάτευε.

240
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Ως μάγος, θα τα κατάφερνε
καλύτερα απ' τον καθένα, έτσι;

241
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
-Του εκμυστηρεύτηκε πού είναι, λοιπόν.
-Κι ο Έλιοτ σ' εμένα.

242
00:15:52,576 --> 00:15:55,162
Ξέρεις πού είναι ο Θανάσιμος Καθρέφτης;

243
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
Περίπου.

244
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Οι γραμμές ταιριάζουν
με συγκεκριμένες γεωενεργειακές γραμμές.

245
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Μπορώ να βρω άκρη, αλλά θέλω χρόνο.

246
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Έχουμε χάρτες για τις γραμμές.
Θα σε βοηθήσουμε.

247
00:16:07,341 --> 00:16:09,134
Και θα σε προστατεύσουμε.

248
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Μ' αυτά τα σημάδια,

249
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
είναι θέμα χρόνου να σε κυνηγήσουν.

250
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Θα πάμε στο μαγαζί με τον Τζέις,
να δούμε τι έγινε.

251
00:16:16,600 --> 00:16:17,851
Θα είσαι ασφαλής εδώ.

252
00:16:17,935 --> 00:16:19,478
Να προσέχεις.

253
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Έλιοτ...

254
00:16:38,831 --> 00:16:40,499
Βλέπεις αυτά τα σημάδια;

255
00:16:40,582 --> 00:16:42,042
Πέρασε δαίμονας από δω.

256
00:16:43,961 --> 00:16:47,339
Τον βασάνισαν,
αλλά δεν τον σκότωσαν. Αυτοκτόνησε.

257
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Τι; Πώς το κατάλαβες;

258
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Το αίμα απ' τα μάτια του. Το έχω ξαναδεί.

259
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Είναι ξόρκι μάγου.

260
00:16:54,972 --> 00:16:57,224
Κάτι σαν την κάψουλα υδροκυανίου.

261
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Λυπάμαι.

262
00:17:00,978 --> 00:17:03,814
-Γεια.
-Γεια.

263
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Σεμπάστιαν; Τι θες εσύ εδώ;

264
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Είδα την ειδοποίηση στο Ινστιτούτο.

265
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
Όλα υπό έλεγχο;

266
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
Δεν ξέρουμε απόλυτα τι έγινε.

267
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Πέρασε δαίμονας από εδώ,
αλλά κάτι δεν κολλάει.

268
00:17:15,576 --> 00:17:16,869
Θεέ μου!

269
00:17:18,120 --> 00:17:19,413
Ο Τζόναθαν.

270
00:17:19,496 --> 00:17:21,915
-Πώς το ξέρεις;
-Τα λουλούδια.

271
00:17:21,999 --> 00:17:24,877
Η μαμά μού είπε μια ανάμνηση
απ' όταν ήταν μωρό.

272
00:17:24,960 --> 00:17:27,004
Είχε κάνει ακριβώς το ίδιο.

273
00:17:28,672 --> 00:17:31,008
Κι ο γκρίζος ιχώρ.
Έτσι περιέγραψε ο Βάλενταϊν

274
00:17:31,091 --> 00:17:33,969
τα επακόλουθα των φόνων
του μικρού Τζόναθαν.

275
00:17:34,762 --> 00:17:36,221
Ο Τζόναθαν ήταν εδώ.

276
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Συγγνώμη, ποιος είναι ο Τζόναθαν;

277
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Ο αδελφός μου.

278
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
Θα θέλει τον Καθρέφτη.

279
00:17:44,813 --> 00:17:48,192
Αν το ξανακάνει,
πρέπει να τον τακτοποιήσω.

280
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Τι σημαίνει αυτό;

281
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
Ότι θα προστατεύσω τον Καθρέφτη
πάση θυσία.

282
00:17:52,571 --> 00:17:55,908
-Θα τον σκοτώσεις;
-Αν χρειαστεί, ναι.

283
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
Δεν ξέρουμε καν αν δρα μόνος.

284
00:17:58,202 --> 00:18:00,245
Ίσως τον επηρεάζει ο Βάλενταϊν.

285
00:18:00,329 --> 00:18:04,833
Δίκιο έχει. Κι αν ο Βάλενταϊν
τον αναγκάζει να κάνει πράγματα;

286
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
Ναι, εντάξει.

287
00:18:07,377 --> 00:18:10,005
Ξέρω πολύ καλά πώς είναι να σε χειραγωγεί,

288
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
ίσως όσο κανένας.

289
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
Κλέρι, διάβασες τα ημερολόγια.

290
00:18:13,133 --> 00:18:15,594
Ο Τζόναθαν είναι τέρας με δαιμονικό αίμα,

291
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
που ευθύνεται για τον θάνατο
του φίλου σου, ενός αθώου μάγου.

292
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Θυμάσαι τι σ' έβαλε να κάνεις εσένα;

293
00:18:21,391 --> 00:18:22,893
Εγώ δεν έχω δαιμονικό αίμα.

294
00:18:22,976 --> 00:18:26,522
Σκέψου το, Τζέις.
Ο Βάλενταϊν μάς χειραγώγησε και τους δυο.

295
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Κι αν ο Τζόναθαν είναι άλλο ένα θύμα;

296
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
Μέχρι να βρούμε κάποιο δεδομένο,
δεν σκοτώνεται κανείς.

297
00:18:37,950 --> 00:18:39,827
Προφανώς,

298
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
προτεραιότητα τώρα
είναι να βρούμε τον Καθρέφτη.

299
00:19:05,185 --> 00:19:07,354
Παραδώσου στην εξουσία του Ενκλάβιου.

300
00:19:07,437 --> 00:19:09,940
Δεν θα με πιάσεις ζωντανό,
κατακάθι Κυνηγέ.

301
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Η ώρα του Δράκουλα ζυγώνει.
Ο Νοσφεράτου θ' αναστηθεί!

302
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, Σάιμον.

303
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Υπερβολικό; Επίσης...

304
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Κάποιο τράβηγμα ένιωσα. Σφαίρα ο μικρός.

305
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Δεν είπα να ενεργοποιείς
πιο γρήγορα τον ρούνο;

306
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
-Ρίχνεις τον ώμο.
-Θα βελτιωθώ.

307
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
Ο Σάιμον πιάνεται εύκολα.

308
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Τέτοια λάθη έξω θα σε σκοτώσουν.

309
00:19:29,710 --> 00:19:33,672
Ο Σάιμον δεν πιάνεται τόσο εύκολα.
Μας αφήνεις λίγο;

310
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
Ίζι, το κάνουμε ώρες αυτό.
Ώρα για διάλειμμα.

311
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
-Ο Μαξ είναι μια χαρά.
-Δεν με ανησυχεί ο Μαξ.

312
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Ποιος θέλει τσόου μέιν
και μπισκοτάκια τύχης;

313
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
-Εγώ.
-Ναι!

314
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Βρήκες κάτι;

315
00:20:04,369 --> 00:20:07,289
Κοντεύω να περιορίσω την περιοχή.

316
00:20:07,372 --> 00:20:09,583
Καταλαβαίνεις ότι αν βρούμε τον Καθρέφτη,

317
00:20:09,666 --> 00:20:11,043
θα ανήκει στο Ενκλάβιο;

318
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Λες να θέλω να ανακατευτώ μ' όλα αυτά;

319
00:20:14,129 --> 00:20:16,340
Μόνο τον Βάλενταϊν θέλω να εμποδίσω.

320
00:20:17,382 --> 00:20:18,967
Όχι, δεν εννοούσα να...

321
00:20:19,051 --> 00:20:23,305
Συγγνώμη, αλλά έχω χάσει όση πίστη
μου είχε απομείνει στο Ενκλάβιο.

322
00:20:23,388 --> 00:20:26,934
Όταν βρω τον Καθρέφτη,
θα ανήκει στην Κλέρι Φέρτσαϊλντ.

323
00:20:27,017 --> 00:20:30,646
Μόνο εκείνη εμπιστεύομαι.
Μπορεί να τον κάνει ό,τι θέλει.

324
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Καλώς.

325
00:20:33,899 --> 00:20:36,568
Είχαμε πολλές
παραβιάσεις ασφαλείας τελευταία.

326
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Συνοδεία σου, ο Τζέις κι η Κλέρι.

327
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
-Θα είσαι πιο ασφαλής έτσι.
-Ευχαριστώ.

328
00:20:41,198 --> 00:20:43,742
Ο Τζόναθαν είναι, ο αδελφός μου.

329
00:20:43,825 --> 00:20:46,203
-Κυνήγησε τον Έλιοτ.
-Θέλει τον Καθρέφτη.

330
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
Σεμπάστιαν, ευχαριστώ,
δεν σε χρειαζόμαστε.

331
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Αν μπορώ, ευχαρίστως να βοηθήσω.

332
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Σ' ευχαριστώ. Είμαστε εντάξει.

333
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Φυσικά.

334
00:21:02,803 --> 00:21:06,223
Πρωτοφανής ενέργεια
μετά απ' τις ενέσεις του Βάλενταϊν.

335
00:21:06,306 --> 00:21:09,559
Είμαι Σιδηρά Αδερφή. Έχω εξαγνισμένο αίμα.

336
00:21:09,643 --> 00:21:12,229
-Τα χημικά του δεν μ' επηρεάζουν.
-Απίστευτο.

337
00:21:12,312 --> 00:21:14,940
Μου έλεγε η μαμά μου
για τις Σιδηρές Αδερφές.

338
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
Πόσο γενναίες και ισχυρές ήταν.

339
00:21:16,608 --> 00:21:19,194
Μαθαίνουμε πολλά στο Φρούριο.

340
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Κυριότερα, ότι η αρετή έχει τίμημα.

341
00:22:11,246 --> 00:22:14,458
-Τι κάνεις;
-Πήγα απ' τις οροφές. Είναι ταχύτερο.

342
00:22:15,375 --> 00:22:16,793
Η Κλέρι ξέρει ότι ήμουν εκεί.

343
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
-Ο Τζόναθαν ή ο Σεμπάστιαν;
-Ο Τζόναθαν.

344
00:22:20,589 --> 00:22:24,176
Έχουν μια μάγο. Έχει το σιγίλιο.

345
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
-Ποια μάγο;
-Τη λένε Δωθ.

346
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Ο Τζέις προσπαθεί να με σαμποτάρει.

347
00:22:31,558 --> 00:22:34,019
Να κάνει την Κλέρι να με μισήσει.

348
00:22:34,102 --> 00:22:37,606
Σου ορκίζομαι, όμως,
ότι θα τον τελειώσω πριν το καταφέρει.

349
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Άκου, μόλις πάρουμε τον Καθρέφτη,
δεν θα έχουν σημασία όλα αυτά.

350
00:22:42,402 --> 00:22:45,906
Δεν αντέχω να με μισήσει η Κλέρι,
όχι μετά απ' όσα πέρασα.

351
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
-Η Κλέρι δεν νοιάζεται για σένα!
-Νοιάζεται!

352
00:22:49,326 --> 00:22:50,619
Όχι, Τζόναθαν.

353
00:22:50,702 --> 00:22:54,247
Ενδιαφέρεται μόνο
για έναν Άγγλο Κυνηγό, τον Σεμπάστιαν.

354
00:22:54,331 --> 00:22:58,752
Όταν μάθει την αλήθεια για σένα,
μόνο θα σε απεχθάνεται.

355
00:22:58,835 --> 00:23:00,837
Εσένα απεχθάνεται!

356
00:23:00,921 --> 00:23:03,715
Εγώ είμαι ο αδελφός της! Μ' αγαπά!

357
00:23:05,425 --> 00:23:06,676
Εντάξει, Τζόναθαν.

358
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Έχεις δίκιο, συγγνώμη.

359
00:23:12,349 --> 00:23:14,351
Γύρνα στην Κλέρι, βρες τον Καθρέφτη.

360
00:23:14,434 --> 00:23:17,020
Να θυμάσαι, όμως, ότι μέχρι να γίνει αυτό,

361
00:23:18,438 --> 00:23:20,524
δεν πρέπει να μάθουν ποιος είσαι.

362
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
Ναι.

363
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Δηλαδή, η αδελφή σου ζει ακόμη;

364
00:23:31,993 --> 00:23:34,121
Τι σχέση έχει με τον Κάτω Κόσμο;

365
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Η Κλιοφάς έστειλε πύρινο μήνυμα.

366
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Την κρατά αιχμάλωτη ο Βάλενταϊν.

367
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Μάγκνους, είπε ότι έχει ακόμη
το Ξίφος των Ψυχών.

368
00:23:42,879 --> 00:23:43,964
Αδύνατον.

369
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Κι εγώ το σκέφτηκα,
αλλά το Ενκλάβιο είπε ψέματα.

370
00:23:47,384 --> 00:23:49,678
-Θα το πω στον Αλεξάντερ.
-Στάσου.

371
00:23:50,846 --> 00:23:53,932
Ως επικεφαλής του Ινστιτούτου,
ίσως να το ξέρει ήδη.

372
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Όχι, μόλις τον είδα.

373
00:23:57,269 --> 00:23:59,104
Θα μου το είχε πει αν ήξερε.

374
00:23:59,187 --> 00:24:01,731
Ποτέ δεν θα μου έκρυβε
κάτι τόσο σημαντικό.

375
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΤΖΕΪΝΤ ΓΟΥΛΦ

376
00:24:05,735 --> 00:24:09,614
Σίγουρα είναι τρελό που βάζουν παιδάκια
να παλεύουν με δαίμονες,

377
00:24:09,698 --> 00:24:12,742
αλλά είστε Κυνηγοί Σκιών,
δεν είναι κάτι καινούριο.

378
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Και πάλι ανησυχώ.
Ο μικρός μου αδελφός είναι.

379
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Καταλαβαίνω, αλλά στην τελική,

380
00:24:18,290 --> 00:24:21,960
γι' αυτό δεν προορίζεται ο Μαξ; Όπως εσύ;

381
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
Δείτε το μπισκότο τύχης.

382
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
-"Θα κατορθώσεις απίθανους άθλους".
-Ναι!

383
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Είδες; Σ' τα 'λεγα.

384
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
Να φεύγουμε;

385
00:24:32,929 --> 00:24:35,432
Μα είναι νωρίς.
Εκτός κι αν κουράστηκε ο Σάιμον.

386
00:24:35,515 --> 00:24:37,559
Με τίποτα. Τώρα πήρα μπρος.

387
00:24:37,642 --> 00:24:39,811
Πίσω στη δουλειά, νεαρέ Πανταγουάν.

388
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Τι; Δεν ξέρεις τους Τζεντάι;

389
00:24:47,527 --> 00:24:50,071
Τι σόι εκπαιδεύτρια είσαι;
Είναι σημαντικό!

390
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
Ο τελευταίος πίσω είναι Γκονκ ντρόιντ.

391
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Και δεν θες να είσαι τέτοιος.

392
00:24:54,951 --> 00:24:57,329
-Γεια.
-Γεια.

393
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Τόσο αλλόκοτα είναι τα βαμπίρ;

394
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Σε καμία περίπτωση. Πάμε.

395
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
Δεν έχουμε γνωριστεί. Ίζαμπελ Λάιτγουντ.

396
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Θα πας αυτή για βαρκάδα;

397
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Όχι βέβαια. Φίλοι είμαστε.

398
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
Εκπαιδεύουμε τον Μαξ

399
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
κι ήρθαμε να φάμε...

400
00:25:15,472 --> 00:25:17,140
-Πάψε.
-Αυτά.

401
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Τα λέμε αργότερα.

402
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Ναι, τα λέμε.

403
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
-Τι ήταν αυτό;
-Ποιο;

404
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Εκείνο, εκεί μέσα; Εσύ και η Μάγια.

405
00:25:36,493 --> 00:25:38,078
Δεν υπάρχει εγώ και η Μάγια.

406
00:25:38,161 --> 00:25:40,830
Δεν μπορεί να είσαι τόσο αδαής.

407
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
-Της αρέσεις. Είναι ολοφάνερο.
-Όχι.

408
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Όταν αρέσεις
και ζητάς ραντεβού, δεν σου λένε όχι.

409
00:25:45,835 --> 00:25:47,671
-Δεν σου είπε γιατί;
-Όχι.

410
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Μου είπε απλώς ότι είναι πηγμένη.

411
00:25:49,881 --> 00:25:54,219
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
Συμβαίνει κάτι που δεν σου λέει.

412
00:25:55,428 --> 00:25:58,515
Κοίτα, μετά από εκείνη τη φάση
στην Αυλή των Ξωτικών,

413
00:25:58,598 --> 00:26:00,809
δεν κυνηγώ πια όσες με θέλουν για φίλο.

414
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Δεν σε είχα για δειλό.

415
00:26:04,396 --> 00:26:07,315
Ωραία τα λες!
Πότε σε απέρριψαν τελευταία φορά;

416
00:26:08,149 --> 00:26:09,859
Δεν θα το πίστευες.

417
00:26:11,027 --> 00:26:13,280
Θα ασχοληθώ μ' ό,τι κάνω καλά,

418
00:26:13,363 --> 00:26:16,283
όπως το να τις τρώω από ένα 12χρονο.

419
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Το περιόρισες σε τρεις τοποθεσίες;

420
00:26:24,541 --> 00:26:27,544
Ναι. Εδώ, εδώ κι εδώ.

421
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Μισό λεπτό. Αυτό είναι το πάρκο
που πηγαίναμε όταν ήμουν μικρή.

422
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Πηγαίναμε με τη μαμά.

423
00:26:35,260 --> 00:26:38,513
Έπαιρνε κολατσιό,
με κοίταζε να σκιτσάρω με τις ώρες.

424
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Ήταν το μέρος μας.

425
00:26:42,767 --> 00:26:46,187
Τον έκρυψε κάπου που θα θυμόμουν,
για κάθε ενδεχόμενο.

426
00:26:46,271 --> 00:26:47,772
Εκεί πρέπει να είναι.

427
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Γεια.

428
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Γεια σου, Σεμπάστιαν.

429
00:26:58,241 --> 00:27:00,577
Συγγνώμη, φεύγω για αποστολή.

430
00:27:00,660 --> 00:27:02,078
Φυσικά, ναι.

431
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ πως ήσουν καλά.

432
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Μια χαρά.

433
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Είδα πόσο ταράχτηκες σήμερα.

434
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Λυπάμαι για τον φίλο σου.

435
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Όλο χάνω τους ανθρώπους που νοιάζομαι,

436
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
τον έναν μετά τον άλλο.
Πρέπει να σταματήσει.

437
00:27:25,060 --> 00:27:29,606
Και φοβάσαι πως τώρα που γύρισε
ο Τζόναθαν δεν θα σταματήσει;

438
00:27:30,815 --> 00:27:31,941
Δεν ξέρω.

439
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
Ο Τζέις τον θεωρεί χαμένη υπόθεση.

440
00:27:36,821 --> 00:27:37,697
Οπότε...

441
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Εσύ τι λες;

442
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Ξέρω πως έχει δαιμονικό αίμα.

443
00:27:42,994 --> 00:27:45,705
Ξέρω για τι είναι ικανός, αλλά...

444
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Μα είναι ο αδελφός μου.

445
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
-Ανόητο, έτσι;
-Όχι, καθόλου.

446
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Αν του έχει απομείνει ίχνος ανθρωπιάς,
γιατί να μην τον σώσουμε;

447
00:28:00,845 --> 00:28:01,971
Συμφωνώ.

448
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Σεμπάστιαν!

449
00:28:10,438 --> 00:28:12,857
Συγγνώμη. Ήταν ανοησία.

450
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
-Απλώς, δεν...
-Καταλαβαίνω.

451
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Θέλω να ξέρεις ότι θα...

452
00:28:18,279 --> 00:28:20,824
Πάντα θα είμαι εδώ για σένα, Κλέρι.

453
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Ό,τι χρειαστείς.

454
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Μη μου πεις ότι με περίμενες τόση ώρα.

455
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Όχι. Απλώς ήθελα να σε δω.

456
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Όλα καλά;

457
00:29:01,364 --> 00:29:04,909
Έτσι νόμιζα,
αλλά τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρος.

458
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
-Τι συμβαίνει;
-Εσύ θα μου πεις.

459
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Απ' τη μέρα που σε γνώρισα,

460
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
ήξερα πως μπορώ να βασιστώ
στην ειλικρίνειά σου.

461
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Απόλυτη ειλικρίνεια.

462
00:29:22,552 --> 00:29:23,803
Θα σου εξηγήσω.

463
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
-Ήξερες για το Ξίφος;
-Μόλις το έμαθα, το ορκίζομαι.

464
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Πότε το έμαθες;

465
00:29:29,726 --> 00:29:34,522
Απόψε, όταν μιλούσα
περί εμπιστοσύνης; Το ήξερες τότε;

466
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Ναι.

467
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
Μάλιστα.

468
00:29:42,322 --> 00:29:46,326
Φοβόμουν πως αν το μάθαινε
ο Κάτω Κόσμος θα γινόταν πανικός.

469
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Ίσως ξεσπούσε εξέγερση.

470
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
-Δεν εμπιστευόσουν την εχεμύθειά μου;
-Δεν είπα αυτό.

471
00:29:50,622 --> 00:29:53,291
Δεν ήθελα να σου ζητήσω να κρύψεις κάτι.

472
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Δεν θα ήταν δίκαιο.

473
00:29:56,628 --> 00:29:58,505
Είσαι σαν το Ενκλάβιο κι εσύ.

474
00:29:58,588 --> 00:30:01,633
Δίνεις υποσχέσεις
που δεν θα τηρήσεις. Διαφάνεια;

475
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Μάγκνους, ας μην το κάνουμε προσωπικό.

476
00:30:04,093 --> 00:30:07,764
Πώς να μην το κάνω προσωπικό;
Ο Βάλενταϊν με θέλει νεκρό!

477
00:30:07,847 --> 00:30:09,557
-Μας θέλει όλους νεκρούς.
-Το ξέρω.

478
00:30:09,641 --> 00:30:11,768
Κι εγώ ξεγύμνωσα την ψυχή μου.

479
00:30:11,851 --> 00:30:14,437
Σου είπα πράγματα που δεν ξέρει κανείς.

480
00:30:14,521 --> 00:30:16,648
Κι εσύ με κοιτούσες κι έλεγες ψέματα.

481
00:30:16,731 --> 00:30:17,982
Μάγκνους, εγώ δεν...

482
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
Προφανώς είναι κληρονομικό.

483
00:30:21,861 --> 00:30:23,988
Δεν είναι δίκαιο αυτό. Μάγκνους!

484
00:30:40,505 --> 00:30:41,881
Δεν είναι εδώ ο Λουκ.

485
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Κι ύστερα λένε εχθρικούς τους Κυνηγούς.

486
00:30:45,260 --> 00:30:47,554
Δεν ήρθα για τον Λουκ. Να κάτσω;

487
00:30:54,018 --> 00:30:55,895
-Τι θέλει πάλι το Ενκλάβιο;
-Τίποτα.

488
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Για τον Σάιμον είναι.

489
00:30:57,897 --> 00:30:59,232
Τι πράγμα;

490
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Θέλω να μάθω αν δεν ενδιαφέρεσαι
ή αν το παίζεις δύσκολη.

491
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Δεν το παίζω τίποτα.

492
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
Συγγνώμη, γιατί σε αφορά;

493
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Ο Σάιμον είναι φίλος μου. Μου έχει σταθεί.

494
00:31:10,827 --> 00:31:11,786
Υπέροχα.

495
00:31:11,870 --> 00:31:15,123
Αν δεν σε πειράζει, όμως,
διαβάζω για το φυτοπλαγκτόν.

496
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Ποιος ήταν;

497
00:31:19,377 --> 00:31:22,881
Εκείνος που σε πλήγωσε. Ποιος ήταν;

498
00:31:22,964 --> 00:31:25,508
Δεν είναι ο Τζέις, αν ρωτάς αυτό.

499
00:31:25,592 --> 00:31:27,886
Κάτσε... Εσύ κι ο Τζέις...

500
00:31:28,928 --> 00:31:31,764
Ισχύει. Περνούσαμε καλά, τίποτα παραπάνω.

501
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Κάποιος που σήμαινε πολλά
σε πλήγωσε, όμως.

502
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Το έχουμε περάσει όλοι. Εγώ, ο Σάιμον.

503
00:31:41,107 --> 00:31:43,443
Δεν παύεις να προσπαθείς, όμως.

504
00:31:43,526 --> 00:31:45,069
Ποια νομίζεις ότι είσαι,

505
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
που έρχεσαι να μου μιλήσεις για πόνο;

506
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.

507
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Έχεις δίκιο, αλλά ξέρω τον Σάιμον.

508
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
-Κι είναι έξυπνος, γλυκός, δοτικός.
-Λες να μην το ξέρω;

509
00:31:58,249 --> 00:31:59,876
Μπορεί εσύ να είσαι συγκροτημένη,

510
00:31:59,959 --> 00:32:02,837
αλλά εγώ ξέφυγα μια φορά
και δεν το ξανακάνω.

511
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Χάλι μαύρο να ξεφεύγεις.

512
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Το ξέρω όσο κανείς.

513
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Πολύ καλύτερο
απ' το να μην προσπαθήσεις, όμως.

514
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Χάρηκα, Μάγια.

515
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Μάγκνους, ηρέμησε.

516
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
-Θα μου το έλεγε ποτέ;
-Δεν ξέρω.

517
00:32:30,823 --> 00:32:33,868
-Δεν είπε...
-Τον εμπιστευόμουν όσο κανέναν!

518
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Και γίνεται αυτό;

519
00:32:40,208 --> 00:32:43,294
Ξέρω ότι πονάς. Το καταλαβαίνω.

520
00:32:43,378 --> 00:32:45,588
Και λυπάμαι, αλλά πρέπει να ηρεμήσεις.

521
00:32:45,672 --> 00:32:49,133
Όχι, δεν είναι ώρα να ηρεμήσω.

522
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Ναι, είναι. Ο Άλεκ προσπαθεί.

523
00:32:51,844 --> 00:32:54,138
Πίστεψέ με, με το μέρος μας είναι.

524
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Ποτέ δεν θα σε πλήγωνε.

525
00:32:57,850 --> 00:32:59,477
Είναι πολύ αργά πια.

526
00:33:01,646 --> 00:33:03,272
Η Βασίλισσα των Ξωτικών είχε δίκιο.

527
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
Δεν είναι έμπιστο το Κονκλάβιο.

528
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Πάλι μας εξαπάτησαν.

529
00:33:07,819 --> 00:33:11,114
Μόνο που τώρα,
ο Βάλενταϊν αλωνίζει, το Ξίφος αγνοείται

530
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
και διακυβεύεται
η επιβίωση του Κάτω Κόσμου.

531
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
Να της το πούμε.

532
00:33:16,828 --> 00:33:19,330
Ποτέ δεν την εμπιστεύτηκα.

533
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Είναι η ισχυρότερη στον Κάτω Κόσμο.

534
00:33:21,666 --> 00:33:25,837
Για να σταματήσουμε τον Βάλενταϊν,
θα χρειαστούμε τη βοήθειά της.

535
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Θα κανονίσω επίσκεψη στην Αυλή.

536
00:34:06,961 --> 00:34:10,048
Κλέρι, αυτά που είπα πριν
για τον Τζόναθαν...

537
00:34:10,131 --> 00:34:12,341
Δεν πειράζει. Μην απολογείσαι.

538
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
-Δεν απολογούμαι.
-Είναι η μόνη μου οικογένεια.

539
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Μπορεί να μη με θεωρείς οικογένεια,
αλλά σε νοιάζομαι.

540
00:34:18,931 --> 00:34:22,935
Αν κινδυνέψεις ποτέ,
θα κάνω τα πάντα για να σε προστατέψω.

541
00:34:26,397 --> 00:34:29,025
Αν πρέπει να πεθάνει ο Τζόναθαν,
θα πεθάνει.

542
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
Κλέρι, η διασταύρωση των γραμμών
είναι κοντά.

543
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
-Εδώ είναι.
-Βλέπεις κάτι;

544
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
Αυτός είναι, έτσι;

545
00:35:08,606 --> 00:35:10,233
Ο Θανάσιμος Καθρέφτης.

546
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Πάμε να φύγουμε.

547
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Κλέρι...

548
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Κλέρι, τρέξε!

549
00:35:33,840 --> 00:35:35,049
Μη!

550
00:35:43,349 --> 00:35:45,309
Είσαι ο Τζόναθαν, έτσι;

551
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Είσαι ο αδελφός μου.

552
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
Δεν θες να με βλάψεις.

553
00:35:54,193 --> 00:35:57,613
Αυτό ακριβώς θα κάνεις,
αν πειράξεις τον Τζέις.

554
00:35:57,697 --> 00:35:59,824
Γι' αυτό δεν ήρθες;

555
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Πάρ' το και φύγε.

556
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Αλλιώς...

557
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
έλα μαζί μας.

558
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
Θα σε βοηθήσουμε.

559
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Ό,τι είπε ο Βάλενταϊν, είναι ψέμα.

560
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Ό,τι κι αν έγινε στο παρελθόν,
δεν έχει σημασία.

561
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Είσαι η οικογένειά μου.

562
00:36:36,611 --> 00:36:39,030
-Πάρ' τον και φύγε!
-Όχι χωρίς εσένα!

563
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Έτσι θα τον προστατεύσεις!

564
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
-Δωθ, όχι!
-Έλα!

565
00:36:52,376 --> 00:36:54,503
Ξέρεις ότι είμαι έτοιμος πια, έτσι;

566
00:36:56,505 --> 00:36:59,884
Θυμάμαι που σε είχα αγκαλιά
όταν ήσουν μερικών ωρών.

567
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Κοίταξα μέσα στα ματάκια σου

568
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
και υποσχέθηκα να μη σου συμβεί κάτι κακό.

569
00:37:11,520 --> 00:37:12,647
Είμαστε Νεφελίμ, όμως.

570
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
Είναι ο προορισμός μας.

571
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
Θα πω στον Άλεκ να πάρει το Ενκλάβιο.

572
00:37:19,028 --> 00:37:21,530
Παρουσιάσου στο Κέντρο Επιχειρήσεων αύριο.

573
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Μάγια!

574
00:37:55,106 --> 00:37:56,107
Γεια.

575
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
Ξέρω ότι θα είναι δύσκολο,

576
00:38:01,988 --> 00:38:04,532
αλλά θα σου ζητήσω
να μη μιλήσεις, εντάξει;

577
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Ναι, βέβαια. Γίνεται.

578
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Κάποιες φορές πρέπει να μιλάς
κι άλλοτε όχι, και...

579
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Μάλιστα. Κάτι έλεγες.

580
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Έχω κάνει κι εγώ
τα λάθη μου με τους άντρες,

581
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
και φοβόμουν να εκτεθώ.

582
00:38:21,549 --> 00:38:24,927
Σ' έχουν πληγώσει. Ένα κοινό μας.

583
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Ήταν διαφορετικό, αλλά ίσως τώρα
να είμαι έτοιμη να ρισκάρω.

584
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Δηλαδή, μάλλον...

585
00:38:36,731 --> 00:38:38,357
Πρέπει να το πάω αργά.

586
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Φυσικά. Μια χαρά είναι το αργό.

587
00:38:41,319 --> 00:38:45,281
Ως βαμπίρ, έχω άπλετο χρόνο.

588
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Λες να είναι ακόμη ανοιχτά
τα ποδήλατα-βάρκες;

589
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Έτσι νομίζω.

590
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Αν ήξερα τι θα έκανε η Δωθ, δεν θα έφευγα.

591
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Ήξερε τι έκανε.

592
00:39:07,053 --> 00:39:09,347
Ο Βάλενταϊν δεν θα αναστήσει τον Άγγελο.

593
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
Είμαστε ένα βήμα μπροστά επιτέλους.

594
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Γλύτωσε απ' τον Βάλενταϊν.
Θα γλυτώσει και τώρα.

595
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Τόσες μάχες και αιματοχυσία...

596
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Θεέ μου... Για τι;

597
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Είσαι καλά;

598
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Ναι, ήταν όπως στο όνειρό μου.

599
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Ήμουν πίσω στη λίμνη,

600
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
πνιγόμουν, κι έρχονταν
καταπάνω μου δυο ξίφη.

601
00:40:02,566 --> 00:40:04,902
Δεν είναι όνειρα, αλλά οράματα.

602
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Πρέπει να είναι κάποιο είδος μηνύματος.

603
00:40:23,796 --> 00:40:25,131
Τι κάνεις;

604
00:40:25,214 --> 00:40:27,466
Μικρέ, εγώ...

605
00:40:27,550 --> 00:40:31,137
Μη μου δίνεις σημασία.
Απλώς ψάχνω κάτι για το αφεντικό.

606
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Πώς πάει η εκπαίδευση;

607
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Τι έπαθες;

608
00:40:37,393 --> 00:40:42,064
Βρήκα μία τρίχα κολλημένη μέσα στο κουτί.

609
00:40:47,278 --> 00:40:48,279
Είσαι εκείνος.

610
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Είσαι ο Τζόναθαν.

611
00:41:19,435 --> 00:41:21,437
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου

