1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
- Ça a marché !
- Attends une seconde, tu veux ?

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Bonjour, papa.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
<i>Valentin m'emmenait dans ce chalet</i>
<i>quand j'étais petit.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
On arrive trop tard.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Ces journaux sont
tout ce qu'il me reste de mon enfance.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
C'était il y a dix ans en arrière.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan est mort bébé, dans un incendie.
Il est en vie.

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
Non !

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Hé, tout va bien. Réveille-toi.

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
C'était juste un cauchemar.

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
Jace.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
Que fais-tu ici ?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Je t'ai entendue crier.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
- Ça va ?
- Oui.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
Je...

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
J'étais au lac Lyn.
Sous l'eau, en train de me noyer.

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Tu es en sécurité, maintenant.

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Tout ce qui s'est passé au lac...

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
j'arrive pas à me le sortir de la tête.

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
C'est pas non plus le lieu que je préfère.

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Mon frère est en vie.

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
Quelque part, là-dehors, Jonathan existe.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Je sais. Ça fait beaucoup à encaisser.

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
C'était un enfant.

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Avec du sang de démon, ne l'oublie pas.

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
Et Valentin est le seul à lui avoir appris
à discerner le bien du mal.

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
S'il est vivant, je veux le trouver.

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
- On le trouvera.
- Comment ?

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
On ignore par où commencer.

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Attends, c'est faux.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Tu te souviens de ça ?

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
Oui.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Les souvenirs de ma mère
quand il était bébé.

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
- Ce n'était pas les tiens, mais ceux...
- De Jonathan.

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
On peut s'en servir pour le localiser.

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
On dirait qu'on nous a devancés.

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Bien joué, Jonathan.

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Tu disais que ma mère ne m'aimait pas.

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Mais elle a gardé ces objets.

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
C'était sentimental, rien de plus.

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Ta mère te craignait.

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Elle voulait que tu meures.

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
- Ma sœur est différente.
- Oui.

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Je suis content que tu aies passé
du temps avec Clarissa.

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Tu parles comme si je ne la reverrai plus.

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Bien sûr que tu la reverras.
Je te le promets.

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Un jour, nous serons réunis,
en famille, mais maintenant...

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
Maintenant, tu dois me faire confiance.

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
Te faire confiance ?

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
Ça marche dans les deux sens.

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
J'ai trouvé ça sous ton oreiller.

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
- Une habitude, c'est tout.
- Vraiment ?

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Je suis recherché. Je dois être prêt.

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Bientôt, on ne me verra plus
comme l'ennemi.

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Je serai un héros, et toi aussi.

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
N'est-ce pas ce que tu veux ?

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Bien sûr que si.

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Bien.

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
Ensemble, on va accomplir
de grandes choses, Jonathan.

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
L'Enclave est impressionnée
par tes progrès.

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Elle t'estime prêt
pour ta première mission. Et toi ?

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Je suis prêt depuis mon arrivée ici.

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Alors va vite t'entraîner.

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Tu sais que notre sœur déteste le retard.

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Aucun signe de Jonathan ?

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
Non, on a essayé avec le coffret,
mais ça n'a rien donné.

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Valentin a envoyé Duncan
voler une paire de chaussons ?

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Quelqu'un en tout cas, et qui voulait
nous empêcher de trouver Jonathan.

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}On a une piste sur aucun des deux.
On n'a rien.

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
On a encore moins que ça.

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
J'ai une chose à vous dire.

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}L'Enclave n'a pas l'Épée Mortelle.
Elle ne l'a jamais eue.

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}- Elle nous a menti tout du long ?
- Ça serait pas une première.

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Elle essaie d'empêcher une révolte.

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Si les Créatures Obscures l'apprennent,
ce sera le chaos.

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Mais l'Épée est désactivée.
Elle ne peut pas tuer les Créatures.

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Pas comme la dernière fois,
mais ça reste un Instrument Mortel.

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Associée aux deux autres
Instruments Mortels,

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}la Coupe et le Miroir,

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
il pourrait s'en servir
pour invoquer l'Ange Raziel.

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
- Ce n'était pas qu'une légende ?
- Toutes les légendes sont vraies.

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
L'Ange lui accordera un souhait.
Tout ce qu'il veut.

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
La fin du Monde Obscur
tel qu'on le connaît.

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}En quoi chasser des pigeons
m'aide à m'entraîner ?

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Tu ne les chasses pas, tu les localises.

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}C'est une leçon de concentration.

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Maintenant, active ta rune de pistage.

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Relie cet œuf à l'oiseau qui l'a pondu.

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Tu dois te concentrer.

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Je suis déjà un expert.

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}Je pensais pareil à ton âge,

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}jusqu'à ce que je tombe
sur un nid de Kuri.

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Sans Alec, je ne serais pas là.

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Mais tu as pu t'améliorer
en étant sur le terrain.

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Maintenant, c'est mon tour.

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
De quoi tu parles ?

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
L'Enclave a approuvé
ma présence en mission.

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Ça n'arrivera pas.

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Retrouve l'oiseau, Max.
C'est ça, ta mission.

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Où tu vas ?

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Tu n'enverras pas notre petit frère
sur le terrain.

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Tu sais mieux que personne
que Max est doué.

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}Il excelle en simulation.

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}C'est une simulation.
Je te parle du monde réel.

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max a été initié.

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}C'est normal d'avoir des ordres après ça,
on a fait pareil.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
On ne combattait pas Valentin.

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Tu n'étais pas là, avec Kaelie.

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Il était à deux doigts de mourir.

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max est un soldat.

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Il est temps de le considérer comme tel.

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Allez, répare-la.
Tu essaies de gagner du temps, Cleophas.

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Sa puissance destructrice
a été neutralisée.

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}- Arrange ça !
- Je ne peux pas.

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Tu es une Sœur de Fer,

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}soi-disant l'une des meilleures
forgeuses d'armes de la Citadelle.

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Tu en es plus que capable,
ou alors tu es têtue.

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Tu peux m'injecter
ton sérum de manipulation.

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Ça ne réparera pas l'Épée pour autant.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Injecte-le-lui, père.

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Ta fille a accompli des prouesses.

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}- Je t'avais dit qu'elle était unique.
- Laisse-la en dehors de ça.

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}Bien plus maligne que toi.

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Elle sait que Valentin est un monstre.

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Ne le laisse pas t'amadouer
parce que c'est ton père...

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Dixit la femme
qui a tourné le dos à son frère.

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Le Monde Obscur peut être détruit
d'une autre façon.

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
D'un simple souhait.

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Ce n'est pas possible.

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Personne n'a pu invoquer l'Ange Raziel.

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Ça ne sera pas la première fois
que j'accomplis l'impossible.

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
LIVRES D'OCCASION ET ANTIQUITÉS

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
Bonsoir.

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Je peux vous aider ?

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
Votre boutique est fabuleuse.

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Merci bien.
C'est le travail de toute une vie.

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
C'est absolument fascinant.

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Je m'appelle Sebastian Verlac. Enchanté.

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Vous cherchez quelque chose
en particulier ?

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Figurez-vous que oui.

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
Que faites-vous ?

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Dites-moi où est le Miroir Mortel.

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
Jonathan !

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
Arrête.

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
Le sorcier m'a attaqué.

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
- J'ai dû me protéger.
- Évidemment.

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
Vous avez peur de moi ?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Je viens de vous sauver.

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Vous me devez une faveur.

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
T'as pas vu l'heure ?

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
J'ai loupé le dîner ?

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
À quelques heures près.

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Je suis vraiment désolé.

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
C'est la folie et...

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Je comprends.

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
- J'en reviens pas d'avoir oublié.
- C'est rien, Alexander.

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Si on ne peut pas aller au Cap,
je vais le faire venir à nous.

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Queues de homard et champagne
pour fêter une réunion réussie.

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
- Ça s'est bien passé ?
- Relativement.

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Mais les Créatures Obscures
doutent surtout de l'Enclave,

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
et la Reine des Fées répétait

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
que l'Enclave est une bande de menteurs.

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
C'est dur.

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Mais Luke et moi avons assuré
qu'avec toi à la tête de l'Institut

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
qui mets en place
une politique de transparence totale,

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
le changement était en cours.

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
- C'est bon à savoir.
- N'est-ce pas ?

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
- Du beurre blanc ?
- Oui.

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Des Créatures Obscures se réunissent,
et il n'y a pas de bagarre ?

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Je trouve ça très décevant.

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
La Reine des Fées nous soudoie
pour combattre l'Enclave.

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
- C'est inévitable, non ?
- Pas si je peux l'empêcher.

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Je dois y aller.

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
Salut, Luke.

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Je vais au poste,
mais si tu veux parler...

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Non, ça va. Je suis passé voir Maia.

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
- Salut.
- Salut. Ça va ?

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Que penses-tu des bateaux ?

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Les bateaux ?
Disons que j'y pense pas beaucoup.

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
J'ai réservé un pédalo à Prospect Park.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Tu aimes la biologie marine,
j'ai pensé que ça te plairait.

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
C'est pas l'océan, mais crois-moi,
il y a des trucs bizarres dans le lac.

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
C'est gentil à toi, mais...

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Je peux pas. Je suis occupée.

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Je t'ai pas donné de date.

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
C'est vrai.
Mais je fais des heures sup cette semaine,

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
et j'ai beaucoup de lecture
pour les cours.

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Je peux pas. C'est pas le bon moment.

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Pour aller faire du pédalo
ou pour un rancard avec moi ?

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Je me suis bien amusée au dîner
avec ta famille, mais en tant qu'amis.

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Désolé. J'ai mal interprété la situation.

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
C'est une première !

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
C'est à cause de Clary ?

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Parce que tu sais que c'est du passé.

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Il ne s'agit pas d'elle.

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
Et je t'apprécie. J'aime passer du temps
avec toi, mais en tant qu'amis.

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Oui. En tant qu'amis.

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Où est le Miroir ?

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Vous pouvez faire n'importe quoi.
J'ai promis à Jocelyne.

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
La loyauté,

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
une qualité admirable,
jusqu'à ce qu'elle vous achève.

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Ma femme était maligne.
Elle manigançait plein de choses.

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
Elle a caché la Coupe, le Miroir,

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
notre fille.

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Emmenons-le avec nous.
On a autre chose pour le faire parler.

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Que faites-vous ? Que fait-il ?

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Arrêtez ça !

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Arrête-le !

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
- Hé ! Arrêtez !
- Ne le laisse pas mourir !

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
Jonathan, ne le laisse pas mourir !

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Vérifie son bras.

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
La marque a disparu.

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
Merde.

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Retourne à l'Institut,
cherche dans les archives.

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Trouve ce qui est arrivé à cette marque.

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Tout de suite.

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, tu vas bien ?

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
On peut avoir une seconde ?

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
J'ignorais où aller.

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
À qui faire confiance,
alors je suis venue là.

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- Qu'y a-t-il ?
- Des nouvelles d'Elliot ?

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse ?

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
Non, pas depuis qu'il a quitté
la boutique de maman et ouvert la sienne.

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Dot, qu'y a-t-il ?

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Je crois qu'il lui est arrivé malheur,
et j'ai peur d'être la prochaine.

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Après qu'Elliot a ouvert sa boutique,
on a perdu contact.

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Quand j'étais petite,
Elliot était très ami avec ma mère.

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Il m'a présenté Jocelyne.

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Il serait en danger ?

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
Cette marque
vient d'un sort de protection.

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
C'est un seau. Un autre sorcier le portera

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
si un malheur se produit.

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Ce qu'il garde doit être important.

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
C'est le Miroir Mortel.

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
Jocelyne l'avait ?

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
Je sais, c'est fou, le Miroir et la Coupe.

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Ma mère savait
qu'Elliot le garderait en sécurité.

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
En tant que sorcier, il pouvait
le protéger mieux que quiconque.

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
- Elle lui a confié son emplacement.
- Et Elliot me l'a confié.

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Tu sais où se trouve le Miroir Mortel ?

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
On peut dire ça.

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Ces lignes désignent
des lignes telluriques dans la ville.

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Je peux le trouver,
mais ça prendra du temps.

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
On a des cartes de ces lignes.
On peut t'aider.

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
Et te protéger de Jonathan et Valentin.

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Avec cette marque au poignet,

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
ils s'en prendront à toi
dans peu de temps.

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Jace et moi irons au magasin
voir ce qu'il y a eu.

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Tu seras en sécurité ici.

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Sois prudente.

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
Elliot...

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Tu vois ces traces ?

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Il y avait un démon ici.

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Il a été torturé, mais n'a pas été tué.
Il s'est suicidé.

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Quoi ? Comment tu le sais ?

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Le sang de ses yeux. J'ai déjà vu ça.

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
C'est une incantation de sorcier.

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
Leur version de la pilule de cyanure.

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Je suis désolé.

263
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastian ? Que fais-tu ici ?

264
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
J'ai vu l'alerte à l'Institut.

265
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
Tout est sous contrôle ?

266
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
On n'est pas vraiment sûrs
de ce qui s'est passé.

267
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Il y a eu une présence démoniaque,
mais quelque chose cloche.

268
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
Bon sang.

269
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
- C'est Jonathan.
- Comment tu le sais ?

270
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
Les fleurs.

271
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Ma mère m'a montré un souvenir
de Jonathan bébé.

272
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Il avait fait exactement pareil.

273
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
L'ichor gris de démon,
c'est ainsi que Valentin a décrit

274
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
les massacres de Jonathan
quand il était enfant.

275
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan était ici.

276
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Pardon, qui est Jonathan ?

277
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Mon frère.

278
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Il doit chercher le Miroir Mortel.

279
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
S'il le veut, il aura affaire à moi.

280
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
C'est-à-dire ?

281
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Je ferai tout mon possible
pour protéger le Miroir.

282
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
- Tu le tueras ?
- S'il le faut, oui.

283
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
On ignore s'il agit seul.

284
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Il pourrait être
sous l'emprise de Valentin.

285
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Oui, Clary n'a pas tort.
Et si Valentin le forçait à obéir ?

286
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
D'accord.

287
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
Je sais ce que ça fait
d'être manipulé par Valentin,

288
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
sûrement mieux que quiconque.

289
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, tu as lu les journaux.

290
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern est
un monstre au sang de démon

291
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
qui est responsable de la mort
de ton ami, un sorcier innocent.

292
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Rappelle-toi
ce que Valentin t'a fait faire.

293
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
J'ai pas de sang de démon.

294
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Réfléchis, Jace.
Valentin nous a manipulés tous les deux.

295
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Et si Jonathan était sa dernière victime ?

296
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
On n'a aucune preuve.
En attendant, personne ne se fera tuer.

297
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
Oui, j'imagine que...

298
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
La priorité, c'est de trouver ce miroir.

299
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Soumets-toi à l'autorité de l'Enclave.

300
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Tu m'auras jamais vivant,
sale Shadowhunter.

301
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
L'heure de Dracula est arrivée.
Nosferatu renaîtra.

302
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
D'accord, merci, Simon.

303
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
J'en ai trop fait ?

304
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Je me suis fait mal.
Ce petit est hyper rapide.

305
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
J'ai dit quoi,
pour la rapidité avec la rune ?

306
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
- Tu dévoiles ton jeu.
- Je ferai mieux.

307
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Arrêter Simon, c'est simple.

308
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Fais ces erreurs sur le terrain
et tu es mort.

309
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Arrêter Simon n'est pas si simple que ça.
On peut avoir une minute ? Tu veux ?

310
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
On fait ça depuis des heures.
On doit faire une pause.

311
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
- Max va bien, d'accord ?
- Ce n'est pas Max qui m'inquiète.

312
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Qui veux des nouilles
et des biscuits chinois ?

313
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
- Moi.
- Oui !

314
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Tu as quelque chose ?

315
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Je me rapproche de l'emplacement.

316
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
Tu sais qu'une fois qu'on aura le Miroir,

317
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
il appartiendra à l'Enclave ?

318
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Tu crois qu'il m'intéresse ?

319
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Je veux simplement arrêter Valentin.

320
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
Non, je ne voulais pas...

321
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Désolée, mais j'ai perdu le peu
de confiance que j'avais en l'Enclave.

322
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Quand j'aurai récupéré le Miroir,
il appartiendra à Clary Fairchild.

323
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
Elle est la seule en qui j'ai confiance.
Elle en fera ce qu'elle voudra.

324
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Très bien.

325
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
On a eu trop de brèches dans la sécurité.

326
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Il n'y aura que Jace et Clary
pour t'escorter.

327
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
- Tu seras plus en sécurité ainsi.
- Merci.

328
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
C'est Jonathan, mon frère,

329
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
- qui s'en est pris à Elliot.
- Il cherche le Miroir.

330
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Sebastian, merci, mais c'est bon.

331
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Je peux vous aider si besoin.

332
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Merci. On s'en charge.

333
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
D'accord.

334
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Personne n'a eu autant d'énergie
après les injections de Valentin.

335
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Je suis une Sœur de Fer.
Mon sang est purifié.

336
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
- Ça ne me fait pas grand-chose.
- Incroyable.

337
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Maman me racontait des histoires
sur les Sœurs de Fer,

338
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
qu'elles étaient courageuses et fortes.

339
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
On apprend plein de choses à la Citadelle.

340
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
La plus importante
étant que la vertu a un prix.

341
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
- Que fais-tu ?
- Par les toits, c'est plus rapide.

342
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary sait que j'étais là.

343
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
- Qui ? Jonathan ou Sebastian ?
- Jonathan.

344
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Ils ont une sorcière. Elle a le sceau.

345
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
- Quelle sorcière ?
- Elle s'appelle Dot.

346
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace essaie de me saboter.

347
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Il essaie de pousser Clary à me détester.

348
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Mais je te promets de le tuer
avant que ça n'arrive.

349
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Écoute, une fois qu'on aura le Miroir,
ça n'aura plus d'importance.

350
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
Clary ne peut pas me détester,
pas après tout ce que j'ai subi.

351
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- Clary se fiche totalement de toi !
- Non, c'est faux !

352
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
Si, Jonathan,

353
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
elle tient juste à un Shadowhunter anglais
du nom de Sebastian.

354
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Quand elle apprendra la vérité sur toi,
elle te méprisera, c'est tout.

355
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Non, c'est toi qu'elle méprise !

356
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Je suis son frère ! Elle m'aime !

357
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
D'accord, Jonathan.

358
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Tu as raison, excuse-moi.

359
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Retourne auprès de Clary,
retrouve le Miroir.

360
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Mais souviens-toi, en attendant,

361
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
personne ne doit savoir
qui tu es vraiment.

362
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Ta sœur est en vie ?

363
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Quel est le rapport avec le Monde Obscur ?

364
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas m'a envoyé ce message de feu.

365
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Valentin la retiendrait prisonnière.

366
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Magnus, elle dit
qu'il a toujours l'Épée Mortelle.

367
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
C'est impossible.

368
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Je croyais aussi, mais l'Enclave a menti.

369
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
- Je dois le dire à Alexander.
- Attends.

370
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec dirige l'Institut.
Il le sait peut-être déjà.

371
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Non, je viens juste de le voir.

372
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Il me l'aurait dit.

373
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Il m'aurait jamais caché
une chose si importante.

374
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
LE LOUP DE JADE - RESTAURANT CHINOIS

375
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
C'est fou que l'Enclave envoie
des gosses combattre les démons,

376
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
mais vous êtes des Shadowhunters, non ?
C'est pas nouveau.

377
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Je suis quand même inquiète.
C'est mon petit frère.

378
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
Je comprends. Mais, Izzy, au final,

379
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
Max est né pour ça, non ? Comme toi ?

380
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Regardez ce qu'il y a dans mon biscuit.

381
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
- "Vous accomplirez l'impossible."
- Génial !

382
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Tu vois, je te l'avais dit.

383
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
On arrête pour aujourd'hui ?

384
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Mais c'est encore tôt.
Sauf si Simon est épuisé.

385
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
Quoi ? Pas du tout. C'était que le début.

386
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Reprenons le travail, jeune Padawan.

387
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Quoi ? Tu ne connais pas les Jedi ?

388
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Izzy, quelle formatrice es-tu ?
C'est super important !

389
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
Le dernier au bassin est un droïde gonk.

390
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Tu n'y tiens pas.

391
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Tous les vampires sont aussi space ?

392
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Pas du tout. Viens.

393
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
On ne s'est pas présentées.
Je suis Isabelle Lightwood.

394
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Tu l'emmènes faire du bateau ?

395
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Bien sûr que non.
Izzy et moi, on est amis.

396
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
On entraîne son frère Max,

397
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
on s'est arrêtés manger...

398
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
- Tais-toi.
- C'est tout.

399
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
À plus tard.

400
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Oui.

401
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
- C'était quoi, ça ?
- Quoi ?

402
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Ça, à l'intérieur ? Maia et toi.

403
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Il n'y a pas de "Maia et moi".

404
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
Tu ne peux pas être aussi nul, non ?

405
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
- Elle t'aime bien. C'est évident.
- Non.

406
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Quand t'invites une fille qui t'aime bien,
elle dit pas non.

407
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
- Elle t'a pas dit pourquoi ?
- Non.

408
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Elle m'a juste dit qu'elle était occupée.

409
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
C'est ça, ton problème.
Elle ne te dit pas tout.

410
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
Écoute, après cette histoire
à la Cour des Lumières,

411
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
j'arrête de courir après mes amies.

412
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Tu baisses les bras ?

413
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Facile à dire.
À quand remonte ton dernier râteau ?

414
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Tu serais surpris.

415
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Je vais m'en tenir à mes qualités,

416
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
c'est-à-dire me faire battre
par un enfant de 12 ans.

417
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
T'as réduit les possibilités
à trois emplacements ?

418
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Oui. Là, là et là.

419
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Attends une seconde. C'est le parc
où on allait quand j'étais petite.

420
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Maman m'y emmenait quand j'étais enfant.

421
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Elle préparait de quoi manger
et me regardait dessiner.

422
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
C'était notre lieu à nous.

423
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Elle l'a caché dans un endroit
dont je me souviendrais, au cas où.

424
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Ça doit être là.

425
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
Salut, Sebastian.

426
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Désolée, je pars en mission.

427
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Pas de souci.

428
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Je voulais juste m'assurer
que tu vas bien.

429
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Ça va.

430
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
J'ai vu que tu étais triste aujourd'hui.

431
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Désolé pour ton ami.

432
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Je ne fais que perdre les gens que j'aime,

433
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
les uns après les autres.
Il faut que ça s'arrête.

434
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
Et tu as peur qu'avec le retour
de Jonathan, ça continue ?

435
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Je ne sais pas.

436
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace pense que pour mon frère,
c'est peine perdue.

437
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
Alors...

438
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Qu'en penses-tu ?

439
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Il a du sang de démon.

440
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Je sais ce dont il est capable, mais...

441
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
C'est mon frère.

442
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
- C'est ridicule, pas vrai ?
- Non. C'est pas ridicule du tout.

443
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
S'il reste une part d'humanité en lui,
on devrait essayer de le sauver, non ?

444
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Je crois aussi.

445
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
Sebastian...

446
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Désolé. C'était idiot.

447
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- Je suis pas...
- Non, écoute, je comprends.

448
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Sache que...

449
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
Je serai toujours là pour toi, Clary.

450
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Tu n'as qu'à demander.

451
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Ne me dis pas
que tu m'as attendu tout ce temps.

452
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Non. Je voulais juste te voir.

453
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Tout va bien ?

454
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Je croyais, mais maintenant,
je n'en suis plus si sûr.

455
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
- Que se passe-t-il ?
- À toi de me le dire.

456
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Quand je t'ai rencontré,

457
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
j'ai su que je pourrais compter
sur ton honnêteté.

458
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Une honnêteté absolue.

459
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Je peux t'expliquer.

460
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
- Tu savais pour l'Épée ?
- Je viens juste de l'apprendre, promis.

461
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Quand ? Quand as-tu su ?

462
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Ce soir, quand je t'ai parlé de confiance,
tu étais au courant ?

463
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Oui.

464
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
J'avais peur que la panique se répande
si les Créatures le découvraient.

465
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Qu'il y ait une rébellion.

466
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- Tu doutais que je garde ça secret ?
- J'ai pas dit ça.

467
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Je voulais pas te demander
de le cacher aux tiens.

468
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Ça n'aurait pas été juste.

469
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Tu es comme l'Enclave,

470
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
tu fais des promesses que tu comptes
jamais tenir. La transparence ?

471
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnus, ne le prends pas personnellement.

472
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Comment faire autrement ?
Valentin veut ma mort !

473
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
- Il veut notre mort à tous.
- Je sais.

474
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Après m'être mis à nu.

475
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Je t'ai dit ce que je n'avais jamais dit
à personne.

476
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
Tu m'as regardé dans les yeux en mentant.

477
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, je ne...

478
00:30:18,066 --> 00:30:19,692
Apparemment, c'est de famille.

479
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
C'est pas juste. Magnus !

480
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke n'est pas ici.

481
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Et on dit que les Shadowhunters
sont antipathiques.

482
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
Je ne suis pas venue parler à Luke.
Je peux ?

483
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
- Que veut l'Enclave ?
- Rien.

484
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Il s'agit de Simon.

485
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
Qu'y a-t-il ?

486
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Je voulais savoir s'il te plaisait
ou si tu jouais à te faire désirer.

487
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Je ne joue à rien du tout.

488
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
Pardon, mais en quoi ça te regarde ?

489
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon est mon ami. Il a été là pour moi.

490
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
C'est génial.

491
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Mais si ça te dérange pas,
j'étudie le phytoplancton.

492
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
C'était qui ?

493
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
Celui qui t'a brisé le cœur, c'était qui ?

494
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
C'était pas Jace,
si c'est ce que tu veux savoir.

495
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Attends, Jace et toi ?

496
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
Exact. C'était sympa, rien de plus.

497
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Mais quelqu'un t'a fait du mal,
quelqu'un qui comptait pour toi.

498
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
On est tous passés par là. Simon, moi.

499
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Ça ne veut pas dire que tu doives arrêter.

500
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
Pour qui tu te prends,

501
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
à venir ici et me parler de cœur brisé ?

502
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Tu ne sais rien de moi.

503
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
C'est vrai, mais je connais Simon.

504
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
- Il est intelligent, gentil, attentionné.
- Tu crois que je le sais pas ?

505
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Tu penses avoir tout compris,

506
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
mais j'ai perdu le contrôle une fois,
je ne recommencerai pas.

507
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Ça craint de perdre le contrôle.

508
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Je le sais mieux que quiconque.

509
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Mais c'est bien mieux
que de ne pas tenter sa chance.

510
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Ravie de t'avoir vue, Maia.

511
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Magnus, calme-toi.

512
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Il allait m'en parler ?
- J'en sais rien.

513
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- Il n'a rien...
- J'avais confiance en lui !

514
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Et voilà ce que ça donne ?

515
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Je sais que tu es blessé. Je comprends.

516
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Je suis navré, mais tu dois te calmer.

517
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
Non, c'est pas le moment de me calmer.

518
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Si. Alec fait de son mieux.

519
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Crois-moi, il est de notre côté.

520
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Il ne voudrait jamais te blesser.

521
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
C'est trop tard.

522
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
La Reine des Fées avait raison.

523
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
On doit se méfier de l'Enclave.

524
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Elle nous trompe à nouveau.

525
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Sauf que là, Valentin est libre,
l'Épée a disparu,

526
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
et la survie du Monde Obscur est en jeu.

527
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
On doit le lui dire.

528
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
Je n'ai jamais eu confiance en elle.

529
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
C'est la plus puissante
des Créatures Obscures.

530
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Si on veut arrêter Valentin,
on aura besoin de l'aide de la Reine.

531
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Je vais demander à aller à la Cour.

532
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Clary, ce que j'ai dit plus tôt
sur Jonathan...

533
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Non, c'est rien. Inutile de t'excuser.

534
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
- Je m'excuse pas.
- C'est la seule famille qu'il me reste.

535
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Je ne suis peut-être pas de ta famille,
mais je tiens à toi.

536
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Et si jamais tu es en danger,
je ferai ce qu'il faut pour te protéger.

537
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Et si Jonathan doit mourir, ainsi soit-il.

538
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
Clary, on se rapproche
de l'intersection des lignes.

539
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
- C'est là.
- Tu vois quelque chose ?

540
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
C'est ça.

541
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
C'est le Miroir Mortel.

542
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Bien, allons-y.

543
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
Clary !

544
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Clary, sauve-toi !

545
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
Ne fais pas ça !

546
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Tu es Jonathan, pas vrai ?

547
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Tu es mon frère.

548
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Tu ne veux pas me faire de mal.

549
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Mais tu m'en feras
si tu t'en prends à Jace.

550
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
C'est pour ça que tu es là, pas vrai ?

551
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Tu peux le prendre et partir.

552
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Ou bien...

553
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
tu peux venir avec nous.

554
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
On peut t'aider.

555
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Valentin t'a menti.

556
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Ce qui est arrivé dans le passé,
ce que tu as pu faire, peu importe.

557
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Tu es ma famille.

558
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
- Prends le Miroir et pars, Clary !
- Pas sans toi.

559
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
C'est le seul moyen de le protéger. Va !

560
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
- Dot, non !
- Viens !

561
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Tu sais que je suis prêt, pas vrai ?

562
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Je me souviens t'avoir pris dans mes bras,
peu après ta naissance.

563
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Je t'ai regardé dans tes petits yeux

564
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
en promettant de toujours te protéger.

565
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Mais on est des Nephilim.

566
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
C'est notre vocation.

567
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Je vais dire à Alec d'appeler l'Enclave.

568
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Présente-toi au centre d'opérations
dès demain matin.

569
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
Maia !

570
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Je sais que ça va être difficile,

571
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
mais je vais te demander
de ne rien dire, d'accord ?

572
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Oui, je peux faire ça.

573
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Il y a des moments pour parler,
d'autres pour se taire, et je...

574
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
Pardon. Tu disais ?

575
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
J'ai fait pas mal d'erreurs avec les mecs

576
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
et j'avais peur de m'attirer des ennuis.

577
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Tu as eu le cœur brisé. On a ça en commun.

578
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
C'était différent, mais maintenant,
je vais peut-être tenter ma chance.

579
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Enfin, je crois...

580
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
que j'ai besoin d'aller doucement.

581
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Oui, bien sûr. Doucement, c'est bien.

582
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Je suis un vampire, alors,
j'ai tout le temps devant moi.

583
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Tu crois que c'est toujours ouvert
pour aller faire du pédalo ?

584
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Je pense.

585
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Si j'avais su que Dot ferait ça,
je l'aurais pas laissée.

586
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Elle savait ce qu'elle faisait.

587
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Grâce à elle,
Valentin n'invoquera pas l'Ange.

588
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
On a enfin une longueur d'avance.

589
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Elle a survécu à Valentin.
Elle survivra à ça.

590
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Tous ces combats, ce sang versé...

591
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Et pour quoi ?

592
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Tu vas bien ?

593
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Oui, c'était comme dans mon rêve.

594
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
J'étais au lac,

595
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
en train de me noyer,
et deux épées me menaçaient.

596
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Ce ne sont pas des rêves,
mais des visions.

597
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
C'est un genre de message.

598
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
Tu fais quoi ?

599
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Salut, mon grand, je...

600
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
T'occupe pas de moi.
Je cherche un truc pour le patron.

601
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Comment se passe l'entraînement ?

602
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Que se passe-t-il ?

603
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Il restait un cheveu au fond de la boîte.

604
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
C'est toi.

605
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Tu es Jonathan.

606
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Subtítulos: Audrey Plaza

